D’une manière plus générale, au lieu de glorifier le militarisme, il faudrait proposer des modèles de non-violence active; | UN | وبصورة أعم، ينبغي الاستعاضة عن تمجيد الروح العسكرية بنماذج من اللاعنف الفعال. |
La Fédération de Russie devrait cesser de glorifier le stalinisme et d'alimenter le néo-stalinisme. | UN | وطالب الاتحاد الروسي بوقف تمجيد الستالينية وتغذية النزعة الستالينية الجديدة. |
Cela signifie, par exemple, que le fait d'encourager quelqu'un à commettre une certaine infraction ou de glorifier une infraction pénale en ligne tombera désormais sous le coup de la loi. | UN | وهذا يعني، مثلاً، أن التشجيع على جريمة بعينها أو تمجيد جريمة جنائية على الإنترنت أمر يعاقب عليه القانون. |
Face aux propos haineux utilisés par les extrémistes pour glorifier une culture de la mort, le Conseil de sécurité doit, par ses propres mots, défendre le caractère sacré de la vie. | UN | إن المتطرفين يستغلون عبارات الكراهية لتمجيد ثقافة الموت؛ ويجب على مجلس الأمن أن يستخدم كلماته لتقديس الحياة. |
Car la Providence refuse de glorifier des futilités. | Open Subtitles | لأن العناية الألهية لا تمجد الأمور التافهة |
Les cultures de violence, qui tendent à se développer durant un conflit armé, contribuent à normaliser et à glorifier la guerre, les armements, la force militaire et la violence. | UN | وتُستخدم ثقافات العنف، التي تنمو أثناء اندلاع النزاعات المسلحة، لتطبيع وتمجيد الحرب والتسلح والقوة العسكرية والعنف. |
Il importe de veiller à ne pas glorifier ces rôles de manière à ne pas perpétuer la situation des femmes rurales. | UN | وينبغي مراعاة عدم تمجيد هذه الأدوار حتى لا تظل المرأة حبيسة مكانها. |
Une église construite pour glorifier cela ne peut que conduire à la cupidité et à la destruction. | Open Subtitles | والكنيسة التي تقوم على تمجيد ذلك تؤدي فقط إلى الكثير من الطمع والدمار |
À cet égard, l'État plurinational de Bolivie propose à tous les peuples du monde une alternative au capitalisme, qui vise à glorifier la vie plutôt que le profit. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح دولة بوليفيا المتعددة القوميات لجميع شعوب العالم بديلاً عن الرأسمالية يسعى إلى تمجيد الحياة وليس الأرباح. |
Il est très préoccupant que la propagande diffusée par les médias et la technologie moderne puissent être utilisées pour glorifier les réalisations d'une civilisation au détriment d'une autre, donnant ainsi à certains groupes ethniques ou religieux un sentiment de supériorité et menaçant la paix et la stabilité internationales. | UN | ومما يثير قلقا كبيرا الدعاية التي يتم نشرها عن طريق وسائط الإعلام ومن خلال التكنولوجيا الحديثة من أجل تمجيد إنجازات حضارات على حساب حضارات أخرى، ومن ثم إعطاء بعض المجموعات الإثنية أو الدينية شعورا بالتفوق مما يعرض للخطر الاستقرار والسلام الدوليين. |
Pour que la campagne mondiale contre le terrorisme soit couronnée de succès, elle doit prévoir l'adoption d'une politique de tolérance zéro à l'égard de tactiques aussi odieuses, mais il faut également demander des comptes à tous ceux qui continuent à glorifier les assassins pour en faire des martyrs. | UN | ولكي تنجح الحملة العالمية ضد الإرهاب، لا بد من أن تتبنى سياسة عدم التساهل مطلقا مع هذه الأساليب الرهيبة ومحاسبة أولئك الذين يواصلون تمجيد القتلة بوصفهم شهداء. |
De plus, les tentatives visant à glorifier les auteurs du Nazisme vont à l'encontre d'un des objectifs les plus importants énoncés dans la Charte - épargner aux générations futures le fléau de la guerre. | UN | علاوة على ذلك، فإن المحاولات الرامية إلى تمجيد المتواطئين مع النازية تتعارض مع أحد أهم الأهداف المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وهي إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
La présente loi ne s'applique pas aux activités scientifiques, littéraires, artistiques ou aux autres activités créatrices qui n'ont pas pour objectif de réhabiliter le nazisme ou de glorifier les criminels nazis et de leurs complices. | UN | لا يشمل نطاق هذا القانون الأنشطة الأكاديمية أو الأدبية أو الفنية أو الأنشطة الإبداعية الأخرى، التي لا تهدف إلى رد الاعتبار إلى النازية ولا تمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم. |
h) On ne devrait pas glorifier les connaissances traditionnelles aveuglement mais évaluer minutieusement leur contribution à la gestion durable des ressources; | UN | (ح) لا ينبغي تمجيد المعارف التقليدية دون روية، بل يحسن تقييمها بعناية من حيث إسهامها في الادارة المستدامة للموارد؛ |
Toute la population du pays est aujourd'hui déterminée à glorifier notre socialisme axé sur les masses populaires, sous la bannière de la république qu'a fondée notre grand dirigeant le camarade Kim Il Sung, père fondateur de notre Corée socialiste, en conservant à sa tête notre bien-aimé et respecté général Kim Jong Il. | UN | وأبناء شعبنا كافة، في جميع أرجاء البلد، عازمون تمامــــا اﻵن على تمجيد اشتراكيتنا، التي تركز على الجماهير الشعبية، تحت راية الجمهورية التي أسسها قائدنا العظيم الرفيق كيم إيل سونغ، اﻷب المؤسس لكوريـــــا الاشتراكية. إن الشعب يؤيد قيادة الجنرال المحترم والمحبوب كيم جونغ إيل. |
Nous devons lutter sans relâche pour vaincre la tendance primitive à glorifier les armes et à aduler la force, née de l'illusion que la justice peut être garantie par la capacité de tuer ou que les différends sont nécessairement mieux réglés lorsque l'on recourt à la manière forte. | UN | وعلينا أن نسعى باستمرار لنحبط النزعة البدائية صوب تمجيد اﻷسلحة والتملق للقوة، النزعة التي تقوم على وهم أن العدالة يمكن تحقيقها بالقــدرة علــى القتل أو أن الصراعات يمكن بالضرورة أن تحسم باللجوء إلى وسائل العنف. |
Eh bien, je... je voulais écrire un poème pour glorifier votre règne. | Open Subtitles | أَعني، آنا نويت كتابة قصيدة في شرفك، لتمجيد أسمك |
Estimés sénateurs, j'occupe cette première position avant vous non pour me glorifier, mais pour honorer mon père. | Open Subtitles | ... الأعضاءالمبجلون أغتنم هذه اللحظة الأولى قبلكم , ليس لتمجيد نفسي . لكن لتشريف أبي |
Une façon de glorifier l'esprit. | Open Subtitles | .كان طريقهم لتمجيد الروح البشرية |
La communauté internationale a montré qu'elle ne célèbrerait pas le fait que ce but désirable a été atteint par des moyens illégaux consistant à glorifier le pouvoir militaire et à recourir précipitamment à la force sans l'aval de l'ONU. | UN | وأثبت المجتمع الدولي أنه لن يحتفل بتحقيق هذا الهدف المستصوب بوسائل غير قانونية تمجد القوة العسكرية والمسارعة لاستخدام القوة دون موافقة الأمم المتحدة. |
Passer sous silence les méfaits passés et glorifier les auteurs des atrocités empêchent la réalisation d'une réconciliation véritable et durable. | UN | وتلطيف صورة شرور الماضي وتمجيد مقترفي الفظائع يمنعان تحقيق مصالحة حقيقية ودائمة. |
Lorsque nous parlons de prêter d'abord attention aux jeunes, cela ne veut pas dire qu'il faille glorifier les premières décennies de la vie de l'homme au détriment de la vieillesse; au contraire, cela devrait signifier que l'on reconnaît le rôle déterminant joué par les jeunes dans ce qu'il arrivera plus tard. | UN | وفي الحقيقة، عندما نتكلم عن إعطاء اﻷولوية للشباب، يجب ألا يعني ذلك التمجيد للعقود اﻷولى من حياة اﻹنسان على حساب المسنين. بل علــــى العكس ينبغي أن يعني الاعتراف بالدور الحاســـم الـذي يمكن للشباب الاضطلاع به فيما سيحدث لاحقا. |