Le contrôle de la capitale, Mogadishu, se partage toujours entre les chefs de faction et le Gouvernement national de transition (GNT) récemment mis en place. | UN | ولا تزال العاصمة مقديشو خاضعة لسيطرة كل من زعماء الفصائل والحكومة الوطنية الانتقالية الجديدة. |
En dehors de Mogadishu, l'influence du GNT est limitée à la région de Kismayo, toujours sous le contrôle de l'Alliance de la vallée du Djouba, une milice qui soutient plus ou moins le GNT. | UN | في حين يقتصر نفوذ الحكومة الوطنية الانتقالية، خارج مقديشو، على منطقة كسمايو، التي لا تزال تخضع لسيطرة تحالف وادي جوبا، وهو مليشيا تتحالف تحالفاً غير وثيق مع الحكومة الوطنية الانتقالية. |
L'Éthiopie prétend que le Gouvernement national de transition a des liens avec Al-Ittihaad et abrite des terroristes, ce que le GNT nie. | UN | وتدعي إثيوبيا أن الحكومة الوطنية الانتقالية تقيم علاقات مع الاتحاد وتوفر ملاذا للإرهابيين، وهو ادعاء ترفضه الحكومة الوطنية الانتقالية. |
Milices non spécifiées opposées au GNT | UN | ميليشيا غير محددة معارضة للحكومة الوطنية الانتقالية. |
GNT Infos. On peut vous parler? | Open Subtitles | معك (تشان لى زانغ) من أخبار جي إن تي أيمكننا التحدث إليك من فضلك ؟ |
Parmi elles figuraient des représentants du GNT et de diverses autorités régionales, les chefs des factions, ainsi que des représentants de la société civile, de groupes de femmes et de minorités. | UN | وحضر من بينهم ممثلون عن الحكومة الوطنية الانتقالية ومختلف السلطات الإقليمية، وزعماء الفصائل، والمجتمع المدني وجماعات من النساء والأقليات. |
Dans le reste du pays, le Gouvernement national de transition (GNT), établi dans la capitale, a perdu de son pouvoir et l'activité des chefs de faction a repris, s'accompagnant de violences, d'alliances mouvantes et d'instabilité. | UN | في حين شهد سائر البلد اضمحلال سلطة الحكومة الوطنية الانتقالية في العاصمة، وتجدُّدا في نشاط قادة الفصائل، واكبته أعمال عنف وتقلبات في التحالفات والأهواء. |
Cette conférence a réuni 24 chefs de faction, des représentants du GNT et des représentants d'organisations de la société civile. | UN | وأتاح هذا المؤتمر فرصة الالتقاء بين 24 قائداً من قادة الفصائل وممثلا عن الحكومة الوطنية الانتقالية وعن منظمات المجتمع المدني. |
Le groupe des factions d'opposition, représenté par le Comité somalien de réconciliation et de relèvement (CSSR), a rejeté les deux demandes et a continué à contester la légitimité du GNT luimême. | UN | غير أن تجمُّع الفصائل المعارضة والمجلس الصومالي للمصالحة والإنماء رفضا معاً هذين الطلبين وواصلا التشكيك بشرعية الحكومة الوطنية الانتقالية في حد ذاتها. |
19. Il importe de noter à cet égard qu'en janvier, le GNT a émis une directive interdisant le port d'armes dans les zones de Mogadishu relevant de son autorité. | UN | 19- وتجدر الإشارة, في هذا الصدد, إلى أن الحكومة الوطنية الانتقالية أصدرت، في كانون الثاني/يناير، أمراً بمنع حمل السلاح في شوارع مقديشو في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Milice du GNT | UN | ميليشيا الحكومة الوطنية الانتقالية |
Des représentants du GNT mais aussi d'autres partis beaucoup moins crédibles ont voyagé dans le monde porteurs de documents les autorisant à faire battre monnaie au nom de l'État somalien. | UN | ولم تكن الحكومة الوطنية الانتقالية هي وحدها التي سافرت حول العالم بوثائق تفوضها طبع عملة ورقية بالنيابة عن دولة الصومال، وإنما قام بذلك أيضا أطراف آخرون أقل مصداقية منها بكثير. |
Les conséquences économiques de la fabrication de fausse monnaie peuvent être dramatiques : en 2001, le shilling somalien a perdu près de la moitié de sa valeur lorsqu'un consortium d'hommes d'affaires lié au GNT a inondé de fausse monnaie les marchés de Mogadishu. | UN | وقد تكون النتائج الاقتصادية المترتبة على تزوير العملات الورقية مثيرة للدهشة: ففي عام 2001، فَقَدَ الشلن الصومالي حوالي نصف قيمته عندما قامت مجموعة من رجال الأعمال ذوي الصلة بالحكومة الوطنية الانتقالية بإغراق أسواق مقديشو بالعملة الورقية المزيفة. |
L'expert a ensuite séjourné à Mogadishu, où il a rencontré des membres du Gouvernement national de transition (GNT), des responsables d'ONG locales et des chefs de faction. À Hargeisa, il a rencontré les autorités locales, des ONG, des fonctionnaires des Nations Unies et des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | ثم قام الخبير بزيارة مقديشو حيث التقى أعضاء الحكومة الوطنية الانتقالية والمنظمات غير الحكومية المحلية وزعماء الفصائل، بينما التقى في هرجيسة السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية وموظفي الأمم المتحدة وضحايا مزعومين لانتهاكات حقوق الإنسان. |
17. Le Gouvernement national de transition (GNT) a été institué avec l'investiture du Président, M. Abdiqasim Salad Hasan, le 27 août 2000, suivie de la nomination du Premier Ministre, M. Ali Khalif Galaid, le 9 octobre. | UN | 17- وأُنشئت الحكومة الوطنية الانتقالية بتقلّد السيد عبد القاسم صلاد حسن الرئاسة يوم 27 آب/أغسطس 2000، وأعقب ذلك تعيين السيد علي خليف قلايد رئيساً للوزراء يوم 9 تشرين الأول/أكتوبر. |
La première concernait l'assassinat par un milicien du GNT de deux frères âgés de 10 et 12 ans; l'expert en a parlé au Président du GNT et lui a demandé de veiller à ce qu'une enquête en bonne et due forme soit entreprise et à ce que l'auteur présumé soit traduit en justice. | UN | و12 سنة، ونُسب قتلهما إلى أحد أفراد الميليشيا المسلحة التابعة للحكومة الوطنية الانتقالية. وأثار الخبير القضية مع رئيس الحكومة الوطنية الانتقالية وطلب إجراء تحقيق حسب الأصول وتقديم الشخص المسؤول إلى العدالة. |
Dans la ville de Wanle Weyne et ses environs, au nordouest de Mogadishu, 19 autres personnes auraient été tuées à la fin du mois de mai lors d'affrontements entre miliciens de l'Armée de résistance Rahanwein et du GNT. | UN | وأُفيد أن 19 شخصاً قتلوا عندما اندلع القتال بين جيش الرحانوين للمقاومة وميليشيا الحكومة الوطنية الانتقالية في نهاية أيار/مايو في مدينة وانلة وينة وحولها، وهي مدينة تقع إلى الشمال الغربي من مقديشو. |
Alors que le GNT s'efforçait de faire respecter la loi dans la capitale, quatre cas d'enlèvement de membres du personnel des Nations Unies se sont produits à Mogadishu et les affrontements entre factions et autres milices se sont multipliés, entraînant des déplacements de centaines d'habitants. | UN | ورغم ما بذلته الحكومة الوطنية الانتقالية من جهود لتعزيز إنفاذ القانون في العاصمة، فقد وقعت أربع حالات اختطاف لموظفي الأمم المتحدة في مقديشو، فضلا عن ازدياد عدد الاشتباكات بين الفصائل والمليشيات الأخرى، وما واكبها من تشرُّد آلاف المقيمين. |
Le GNT a présenté un document dans lequel il demandait que les négociations soient fondées sur les précédentes résolutions du Conseil de sécurité appelant les parties somaliennes à achever les travaux de la précédente conférence tenue à Arta (Djibouti). | UN | وقدمت الحكومة الوطنية الانتقالية ورقة موقف دعت فيها إلى إجراء محادثات تستند إلى قرارات مجلس الأمن السابقة التي دعت الأطراف الصومالية إلى العمل على إنهاء أعمال المؤتمر الذي عقد في السابق, في أرتا، جيبوتي. |
9. Bien que les demandes du GNT n'aient pas toutes été satisfaites car la communauté internationale n'a été que faiblement représentée, les participants à la conférence sont parvenus à signer une déclaration commune de cessez-le-feu à la fin d'octobre 2002. | UN | 9- ورغم أن طلبات الحكومة الوطنية الانتقالية لم تُلبَّ كلية، نظراً لانخفاض مستوى حضور ممثلي المجتمع الدولي، فقد تمكّن المشاركون في هذا المؤتمر من التوقيع على إعلان مشترك لوقف إطلاق النار في نهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Ici Chun-Li Zang, pour GNT Infos. | Open Subtitles | معكم (تشان لى زانغ) من أخبار جي إن تي |