À plusieurs occasions, les membres du Gouvernement de l'État partie ont fait des annonces publiques à cet effet. | UN | وفي مناسباتٍ متتالية، أصدر أعضاء في حكومة الدولة الطرف بياناتٍ رسمية بهذا الصدد. |
En tout état de cause, les auteurs confirment que ni euxmêmes ni le Gouvernement de l'État partie ne souhaitent que leur libération fasse partie de négociations futures. | UN | وعلى أي حال، أكد صاحبا البلاغ أنهما لا يودان على غرار حكومة الدولة الطرف أن يندرج الإفراج عنهما ضمن مفاوضات أخرى. |
Si le Comité devait conclure autrement, la question cruciale qui se pose est de savoir ce que le Gouvernement de l'État partie avait lieu de croire au moment où il a expulsé le requérant. | UN | وإذا ما خلصت اللجنة إلى استنتاج آخر، فإن المسألة الحاسمة التي تُطرح هي مسألة تحديد ما الذي كان لدى حكومة الدولة الطرف سبب للاعتقاد به وقت حدوث عملية الإبعاد. |
L'auteur demande maintenant au Comité d'intervenir auprès du Gouvernement de l'État partie. | UN | ويطلب صاحب البلاغ تدخل اللجنة مع حكومة الدولة الطرف. |
Après l'approbation par le tribunal régional supérieur, le Gouvernement de l'État partie doit encore consentir à l'extradition. | UN | وبعد موافقة المحكمة الإقليمية العليا على الطلب، يجب أيضاً أن توافق حكومة الدولة الطرف على التسليم. |
Le conseil de l'auteur demande au Comité d'engager un dialogue avec le Gouvernement de l'État partie, dans le but de donner effet aux constatations du Comité sur la compatibilité de la loi. | UN | ويطلب محامي صاحب البلاغ أن تدخل اللجنة في حوار مع حكومة الدولة الطرف بهدف تفعيل آراء اللجنة بشأن ملاءمة هذا القانون. |
Le Gouvernement de l'État partie ne saurait être tenu pour responsable du fait que l'auteur a demandé à emmener deux enfants en Suède et que cette demande a entraîné des retards. | UN | فطلب هذا الأخير جلب الطفلين إلى السويد وما نتج عن هذا الطلب من تأخر، شيء لا تتحمل حكومة الدولة الطرف مسؤوليته. |
Après l'approbation par le tribunal régional supérieur, le Gouvernement de l'État partie doit encore consentir à l'extradition. | UN | وبعد موافقة المحكمة الإقليمية العليا على الطلب، يجب أيضاً أن توافق حكومة الدولة الطرف على التسليم. |
À ce jour, le Gouvernement de l'État partie n'a pas répondu à cette demande. | UN | ولم ترد حكومة الدولة الطرف على الطلب حتى الآن. |
À ce jour, le Gouvernement de l'État partie n'a pas répondu à cette demande. | UN | ولم ترد حكومة الدولة الطرف على الطلب حتى الآن. |
568. Le Comité prie le Gouvernement de l'État partie de fournir dans son prochain rapport les informations dont l'absence ou l'insuffisance a été relevée. | UN | ٥٦٨ - تطلب اللجنة إلى حكومة الدولة الطرف أن تقدم في التقرير المقبل المعلومات التي لوحظ عدم وجودها أو عدم كفايتها. |
4. Le Comité notifie par écrit au Gouvernement de l'État partie intéressé son intention d'organiser une mission et indique la composition de la délégation. | UN | ٤- وتبلغ اللجنة كتابياً حكومة الدولة الطرف المعنية بنيتها تنظيم بعثة، مبينة تشكيلة الوفد. |
568. Le Comité prie le Gouvernement de l'État partie de fournir dans son prochain rapport les informations dont l'absence ou l'insuffisance a été relevée. | UN | ٥٦٨ - تطلب اللجنة إلى حكومة الدولة الطرف أن تقدم في التقرير المقبل المعلومات التي لوحظ عدم وجودها أو عدم كفايتها. |
135. Le Comité recommande au Gouvernement de l'État partie d'envisager de donner suite aux mesures adoptées pour lutter contre la pratique des mauvais traitements infligés aux enfants. | UN | ٥٣١ - وتوصي اللجنة بأن تنظر حكومة الدولة الطرف في متابعة التدابير المتخذة لمكافحة حالات إساءة معاملة اﻷطفال. |
295. Le Comité se félicite des efforts déployés par le Gouvernement de l'État partie pour faire connaître la Convention. | UN | ٢٩٥ - وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها حكومة الدولة الطرف للدعاية للاتفاقية. |
7.6 Le Comité note que les auteurs ont été suspendus de leurs fonctions prétendument pour " abandon de poste " après avoir été arrêtés pour des activités jugées contraires aux intérêts du Gouvernement de l'État partie. | UN | ٧-٦ وتلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغات فصلوا من وظائفهم بسبب ما زعم أنه " تخل " عنها، بعد أن اعتقلوا من أجل أنشطة تعتبر متعارضة مع مصالح حكومة الدولة الطرف. |
Par conséquent, le Gouvernement de l'État partie demande au Comité de rendre une décision rapidement, en se fondant sur les observations qui ont été soumises précédemment, ainsi que sur la situation actuelle de l'auteur. | UN | ولذا تطلب حكومة الدولة الطرف من اللجنة أن تتخذ قراراً سريعاً استناداً إلى الملاحظات التي سبق أن قُدّمت ووضع صاحب البلاغ الحالي. |
Il rappelle que la recommandation du Comité n'était assortie d'aucun calcul du montant de l'indemnisation, qu'il laissait donc expressément à la discrétion du Gouvernement de l'État partie. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن توصية اللجنة لا تتضمن أي حساب مفصل للمبلغ، وبالتالي تركت أمر ذلك بشكل صريح إلى تقدير حكومة الدولة الطرف. |
Lors de ce même dialogue, le représentant du Gouvernement de l'État partie a également affirmé que la famille pouvait demander le rapport d'autopsie, ainsi que les procès-verbaux d'enquête préliminaire. | UN | وأثناء هذه المناسبة أيضاً، أكد ممثل حكومة الدولة الطرف أيضاً أن بإمكان الأسرة طلب الحصول على نسخة من تقرير التشريح الطبي، وكذلك محاضر التحقيقات الأولية. |
Par conséquent, le Gouvernement de l'État partie demande au Comité de rendre une décision rapidement, en se fondant sur les observations qui ont été soumises précédemment, ainsi que sur la situation actuelle de l'auteur. | UN | ولذا تطلب حكومة الدولة الطرف من اللجنة أن تتخذ قراراً سريعاً استناداً إلى الملاحظات التي سبق أن قُدّمت ووضع صاحب البلاغ الحالي. |