Le Gouvernement du Yémen a été prié d'accorder à l'éducation une place prioritaire, en particulier à celle des jeunes femmes. | UN | وحثت حكومة اليمن على اعطاء أولوية قصوى للتربية خاصة في صفوف الشابات. |
Le Gouvernement du Yémen demande aux institutions financières internationales de continuer de s'efforcer à l'aider. | UN | وقد وجهت حكومة اليمن نداء إلى المؤسسات المالية الدولية بغية مواصلة الجهود لمعاونة البلد. |
Le Gouvernement de la République de Corée coopère actuellement avec le Gouvernement du Yémen dans le cadre des enquêtes sur ces attentats. | UN | وتتعاون حكومة جمهورية كوريا حاليا مع حكومة اليمن في إجراء التحقيقات ذات الصلة. |
Le Gouvernement de la République de Corée prie en outre la communauté internationale d'aider le Gouvernement du Yémen à poursuivre son combat contre le terrorisme en lui apportant une assistance financière et technique. | UN | علاوة على ذلك تطلب حكومة جمهورية كوريا إلى المجتمع الدولي أن يدعم حكومة اليمن ماليا وتقنيا لتعزيز مكافحة الإرهاب. |
Le Gouvernement du Yémen et le Groupe d'Amis s'entretiendront de la manière de procéder aux réformes nationales, notamment dans le cadre de deux groupes de travail, l'un sur l'économie et la gouvernance et l'autre sur la justice et l'état de droit. | UN | وستناقش حكومة اليمن ومجموعة الأصدقاء سبل ووسائل تنفيذ خطة الإصلاح الوطنية اليمنية، بما في ذلك عن طريق إنشاء فريقين عاملين أحدهما معني بالاقتصاد والحوكمة والثاني معني بالعدل وسيادة القانون. |
Tout en rappelant la politique du Gouvernement du Yémen qui consiste à accepter et à accueillir les réfugiés somaliens au mieux de ses capacités, ils m'ont également demandé de faire part à la communauté internationale de leur appel en faveur d'un partage plus équitable du fardeau que représente l'accueil de réfugiés. | UN | وبينما أكدوا لي من جديد سياسة حكومة اليمن المتمثلة في قبول اللاجئين واستضافتهم قدر إمكانها، فإنهم طلبوا مني أيضا أن أنقل إلى المجتمع الدولي مناشدتهم إياه تحقيق مزيد من تقاسم الأعباء في هذا الصدد. |
Il apprécie l'action du Gouvernement du Yémen visant à combattre le terrorisme et continuera à apporter à ce dernier l'appui nécessaire pour que les auteurs de ces actes soient traduits en justice quoi qu'il arrive. | UN | وتقدر حكومة جمهورية كوريا الجهود التي تبذلها حكومة اليمن من أجل مكافحة الإرهاب، وستستمر في تقديم جميع أوجه التعاون اللازمة لحكومة اليمن حتى تتأكد من تقديم مرتكبي تلك الحوادث للعدالة. |
Le Gouvernement du Yémen a aussi indiqué qu'il n'avait pas suffisamment de main-d'oeuvre qualifiée pour utiliser efficacement cette nouvelle base de données. Il a demandé une assistance technique; | UN | وقد ذكرت حكومة اليمن أيضا أنها تفتقر إلى الأيدي العاملة الماهرة الكافية لتشغيل قاعدة البيانات على نحو فعال، وطلبت المساعدة التقنية. |
L'UNODC travaille aussi en partenariat avec le Gouvernement du Yémen, l'Autorité palestinienne et le Gouvernement du Sud-Soudan pour mettre au point des programmes prévoyant de nouvelles initiatives, qui seront lancés en 2011. | UN | ويعمل المكتب أيضاً بالشراكة مع حكومة اليمن والسلطة الفلسطينية وحكومة جنوب السودان على وضع برامج سوف تستهل في عام 2011 وستنطلق في إطارها مبادرات جديدة. |
Le Président informe le Comité qu'il a reçu de la Mission permanente du Yémen auprès des Nations Unies une note verbale, datée du 17 novembre 1998, l'avisant que le Gouvernement du Yémen désire prendre part à titre d'observateur aux travaux du Comité. | UN | ٢٠ - الرئيس: أبلغ اللجنة أنه استلم مذكرة شفوية مؤرخة ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ من البعثة الدائمة لليمن لدى اﻷمم المتحدة، تحيطه علما بأن حكومة اليمن ترغب في الاشتراك في أعمال اللجنة بصفة مراقب. |
Recommandations à l'intention du Gouvernement du Yémen | UN | توصيات موجهة إلى حكومة اليمن |
L'UNICEF a aidé le Gouvernement du Yémen à organiser des manifestations consacrées à la prévention du VIH/sida chez les adolescents et les jeunes, notamment en fournissant des informations et des services tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | وساندت اليونيسيف حكومة اليمن بشأن التدخلات المركزة على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أوساط المراهقين والشباب، بما في ذلك توفير المعلومات والخدمات المراعية للمنظور الجنساني. |
- L'engagement pris par le Gouvernement du Yémen de continuer de procéder à des réformes et d'engager des discussions sur un programme du Fonds monétaire international, dont l'appui serait le bienvenu, et qui l'aiderait à faire face aux difficultés les plus pressantes; | UN | - التزام حكومة اليمن المعلن بالاستمرار في خطتها الإصلاحية، والمبادرة إلى فتح نقاش بشأن برنامج مع صندوق النقد الدولي، مما يتيح دعما محمودا ويساعد الحكومة على التصدي للتحديات المباشرة. |
En outre, elle invite instamment le Gouvernement du Yémen à mettre immédiatement en œuvre les recommandations du rapport de visite du Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) ainsi que la résolution 18/19 du Conseil des droits de l'homme. | UN | ويحث أيضا حكومة اليمن على أن تتخذ إجراءات دون تأخير بشأن التوصيات الواردة في التقرير الذي أعقب زيارة وفد من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لليمن، وقرار مجلس حقوق الإنسان 18/19. |
En juin, il a commencé à mener à bien des activités régionales en Afrique du Nord et, en septembre, la Haut-Commissaire a signé avec le Gouvernement du Yémen un accord sur l'ouverture d'un bureau de pays à Sanaa. | UN | وفي حزيران/يونيه بدأ المكتب في تنفيذ أنشطة إقليمية في شمال أفريقيا. وفي أيلول/سبتمبر وقَّعت المفوّضة السامية اتفاقاً مع حكومة اليمن يقضي بإنشاء مكتب قطري في صنعاء. |
Le Gouvernement du Yémen a mis en place une stratégie de lutte contre la pauvreté entre 2003 et 2005 qui a mobilisé les différents secteurs de la société civile tels que les associations de femmes, les associations professionnelles et les milieux universitaires et politiques ainsi que des bureaux et fonds des Nations Unies. | UN | 23 - وأضاف أن حكومة اليمن لديها استراتيجية لتخفيف الفقر في البلد في الفترة ما بين 2003 و 2005، وبموجبها تم حشد مختلف قطاعات المجتمع المدني، مثل الجمعيات النسائية، والاتحادات العمالية، والدوائر الأكاديمية والسياسية، إلى جانب مكاتب وصناديق الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le 15 novembre, la Rapporteuse spéciale a adressé des lettres au Gouvernement des ÉtatsUnis et au Gouvernement du Yémen pour leur demander de commenter ces informations. | UN | وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وجهت المقررة الخاصة رسالتين إحداهما إلى حكومة الولايات المتحدة والأخرى إلى حكومة اليمن تطلب إليهما تعليقاتهما على هذه التقارير. |
La Présidente du Groupe de travail s'est ensuite acquittée des tâches qui lui étaient confiées dans le cadre des conclusions, notamment en écrivant au Président du Conseil de sécurité pour lui demander de remettre des lettres au Gouvernement du Yémen et au Secrétaire général, et en adressant des lettres à la Banque mondiale et aux donateurs. | UN | ١٤ - واضطلعت رئيسة الفريق العامل بعد ذلك بالمهام المسندة إليها في إطار الاستنتاجات، بما في ذلك بنقل رسالة موجّهة إلى رئيس مجلس الأمن تطلب إلى الرئيس أن يحيل رسالتين إلى حكومة اليمن وإلى الأمين العام، وبإحالة رسائل إلى البنك الدولي والجهات المانحة. |
Mme Tan dit que le Gouvernement du Yémen est à féliciter d'avoir réalisé six projets et activités pour les femmes rurales entre 2000 et 2005 et elle demande combien d'entre elles en ont bénéficié et si une évaluation a été faite de leurs résultats. | UN | 31 - السيدة تان: قالت إن تنفيذ حكومة اليمن لستة مشاريع والأنشطة للنساء الريفيات بين 2000 و 2005 يستحق الثناء، وسألت عن عدد النساء الريفيات اللواتي استفدن من هذه المشاريع وعما إذا أجري أي تقييم للنتائج. |
Le Gouvernement du Yémen a intégré la problématique hommes-femmes dans ses politiques nationales et sectorielles et notamment dans son plan quinquennal de développement et de lutte contre la pauvreté (2006-2010). | UN | فقد أدمجت حكومة اليمن المنظورات الجنسانية في السياسات الوطنية والقطاعية، بما في ذلك الخطة الخمسية للتنمية وتخفيف حدة الفقر (2006-2010). |