J'ai reçu cette lettre du gouvernement irakien la semaine dernière. | Open Subtitles | وصلتني هذه الرسالة من الحكومة العراقية الاسبوع الماضي. |
Le gouvernement irakien a tout divulgué il y a quelques jours. | Open Subtitles | لقد كشفتها الحكومة العراقية قبل عدة أيام |
Papier à en-tête officiel du gouvernement irakien, mais l'écriture et le... le format sont les mêmes. | Open Subtitles | ترويسة الحكومة العراقية , ولكن الخط و ... الشكل هي نفسها. |
La réunion a salué les élections qui ont eu lieu le 7 mars 2010 et à travers lesquelles le peuple irakien a exprimé sa détermination à choisir la voie démocratique pour la gestion du pays, réaffirmant l'importance de former un gouvernement irakien fort auquel participent toutes les composantes du peuple irakien, surtout que ce dernier fait face à des défis majeurs en l'occurrence l'instauration de la sécurité et la reconstruction du pays. | UN | 5 - أشاد الاجتماع بالانتخابات التي جرت في 7 آذار/مارس 2010 والتي عبر فيها الشعب العراقي عن تصميمه على اختيار الطريق الديمقراطي في إدارة البلد وأكد أهمية تشكيل حكومة عراقية قوية يشترك فيها جميع أطياف الشعب العراقي وخاصة وأن أمام العراق تحديات كبيرة تتمثل في بسط الأمن وإعادة إعمار العراق. |
Au début, l'Australie avait assuré la sécurité au Timor oriental quand ce territoire est devenu indépendant de l'Indonésie et elle a accepté ensuite de continuer à jouer un rôle important, mais dans le cadre et sous commandement de l'ONU. L'Europe pourrait rester très présente en Irak, y compris sur le plan militaire, si un futur gouvernement irakien démocratiquement élu le demande. | News-Commentary | ولكن ماذا يَعْني ذلك؟ لقد ضَمنتْ أستراليا الأمن في تيمور الشرقية بعد استقلالها عنْ إندونيسيا، ثم قَبِلت لاحقاً بضرورة استمرارها في الاضطلاع بدور رئيسي ولكن ضمن إطار الأُمم المتحدة وتحت قيادة الأُمم المتحدة. ومن الممكن أن تبني أوروبا لنفسها حضوراً قوياً في العراق، بما في ذلك تواجدها العسكري، إذا ما طلبت منها ذلك في المستقبل حكومة عراقية منتخبة ديموقراطياً. |
Lapointe a refusé l'asile de Omar basé sur une lettre falsifiée du gouvernement irakien. | Open Subtitles | نفى ابونت اللجوء عمر بناء على رسالة مزورة من الحكومة العراقية . |
La réunion a salué les conclusions de toutes les conférences élargies des pays voisins de l'Irak et a exhorté ces derniers à poursuivre leur coopération avec le gouvernement irakien. | UN | 9 - رحب الاجتماع بنتائج جميع المؤتمرات الموسعة لبلدان حوار العراق، وحث بلدان جوار العراق على مواصلة تعاونها مع الحكومة العراقية. |
190. Les chefs d'État ou de gouvernement se sont félicités de la décision du gouvernement irakien de permettre le retour sans conditions des inspecteurs en armement en accord avec les résolutions applicables du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | 190- ورحب رؤساء الدول أو الحكومات بقرار الحكومة العراقية السماح بعودة مفتشي الأمم المتحدة، من دون قيد ولا شرط، عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Dix ans après le début de la guerre, la production pétrolière de l’Irak a finalement recouvré son niveau d’avant-guerre. En revanche, le gouvernement irakien n’a pas achevé le moindre projet s’’agissant des infrastructures : pas de nouveaux hôpitaux, de nouvelles écoles ou routes, ni de nouveaux logements. | News-Commentary | غير أن الواقع كان مختلفاً تمام الاختلاف. فبعد عشر سنوات، تعافى إنتاج النفط العراقي أخيراً ليعود إلى مستويات ما قبل الحرب. ولكن الحكومة العراقية لم تستكمل مشروعاً واحداً من مشاريع البنية الأساسية: فلا مستشفيات جديدة، ولا مدارس، ولا طرق، ولا إسكان على الإطلاق. |
Le souvenir de la guerre de huit ans menée par l’Irak contre l’Iran n’a pas disparu. Du point de vue iranien, il est nécessaire de contenir toute menace potentielle en provenance de l’Irak en s’assurant de la présence de chiites et de Kurdes dans le gouvernement irakien. | News-Commentary | فحتى الآن لم تذبل ذكريات الحرب العدائية التي شنتها العراق لمدة ثمانية أعوام ضد إيران أثناء فترة الثمانينيات. ومن وجهة النظر الإيرانية فإن أي تهديد من جانب العراق في المستقبل يمكن تفاديه من خلال ضمان مشاركة الشيعة والأكراد في الحكومة العراقية. |
Premièrement, le gouvernement irakien doit mettre immédiatement en place des patrouilles de sécurité de “protection des femmes” dans les villes du sud de l'Irak. Ces patrouilles doivent être sensibilisées à la cause des femmes et préférer leur sécurité aux valeurs tribales ou au fondamentalisme religieux. | News-Commentary | إن الأمر يتطلب اتخاذ خطوتين عاجلتين. أولاً، يتعين على الحكومة العراقية أن تعمل على الفور على إنشاء قوات أمن خاصة لحماية النساء في مدن العراق الجنوبية. ولابد وأن تتلقى هذه القوات تدريباً خاصاً لحثها على تقديم حماية النساء كأولوية على الاعتبارات القَـبَلية أو الأصولية الإسلامية. |
14. Se félicite de l'initiative du Royaume hachémite de Jordanie relative à l'accueil d'une rencontre de dirigeants religieux de l'Iraq en coordination avec le gouvernement irakien et la Ligue arabe pour ouvrir le dialogue aux fins de rechercher les voies et moyens adéquats de rétablir la sécurité et la stabilité en Iraq; | UN | 14 - يرحب بمبادرة الملك عبد الله الثاني بشأن تعزيز الأمن والاستقرار في العراق، كما يرحب بمبادرة المملكة الأردنية الهاشمية لاستضافة القيادات والمرجعيات الدينية بالتنسيق مع الحكومة العراقية وجامعة الدول العربية للتحاور والتوصل إلى السبل الكفيلة لضمان وحدة وأمن واستقرار العراق. |
La réunion a salué les efforts que déploie le gouvernement irakien pour mettre un terme aux actes de violence et de terrorisme à travers le plan de réconciliation visant à donner l'opportunité aux diverses composantes politiques, religieuses et ethniques du peuple irakien pour qu'elles participent pacifiquement au processus politique et aux efforts continus de reconstruction de l'Irak. | UN | 4 - أثنى الاجتماع على الجهود التي تبذلها الحكومة العراقية لوضع حد لأعمال العنف والإرهاب من خلال خطة المصالحة الرامية إلى منح الفرصة لمختلف المكونات السياسية والدينية والعرقية من أبناء الشعب العراقي من أجل المشاركة السلمية في العملية السياسية والجهود المتصلة المتعلقة بإعادة إعمار العراق. |
La réunion a condamné les atteintes massives aux droits de l'homme et le meurtre d'Irakiens, de Koweitiens et de ressortissants de pays tiers commis par l'ancien régime irakien au mépris des normes du Droit International et du Droit Humanitaire international, et s'est félicitée de toutes les mesures prises par le gouvernement irakien pour poursuivre les criminels et les traduire en justice. | UN | 19 - أدان الاجتماع انتهاكات حقوق الإنسان الواسعة النطاق وقتل العراقيين والكويتيين ورعايا بلدان أخرى على يد النظام العراقي السابق في انتهاك للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، ورحب بجميع التدابير التي اتخذتها الحكومة العراقية لمحاكمة المجرمين. |
16. Réaffirme que la mission des forces multinationales est régie par les paragraphes 4 et 12 du dispositif de la résolution 1546 du Conseil de sécurité suivant laquelle le gouvernement irakien décide sur la question de mettre fin à la mission des forces et espère que les forces de sécurité irakiennes seront prochainement parfaitement capables de prendre la responsabilité du maintien de la sécurité en Iraq; | UN | 16 - يؤكد أن مهام القوات المتعددة الجنسيات تخضع لأحكام الفقرتين (4 و 12) العاملتين من قرار مجلس الأمن الدولي (1546) الذي تقرر الحكومة العراقية بموجبه مسألة إنهاء مهمة هذه القوات، ويعرب عن أمله بأن تتمكن قوات الأمن العراقية قريباً من امتلاك القدرات التامة لتولي مسؤولية حفظ الأمن في العراق. |
Enfin, il importe que les gouvernements envisagent d’envoyer des soldats pour rétablir l’ordre, former la police et l’armée irakiennes et aider l’Irak à surveiller ses frontières. Puisque le rôle des Etats-Unis se réduit inexorablement, les autres pays doivent être prêts à redoubler d’efforts, de crainte que le gouvernement irakien ne s’écroule et que l’État irakien n’échoue. | News-Commentary | أخيراً، يتعين على الحكومات أن تفكر في المساهمة بقوات عسكرية للمساعدة في إحلال النظام، وتدريب قوات الشرطة العراقية وقواتها المسلحة، ومساعدة العراق في حراسة حدوده. وبينما تخفض الولايات المتحدة من دورها في العراق، فلابد وأن تبادر دول أخرى إلى سد الفراغ، لحماية الحكومة العراقية من السقوط وحماية العراق من التحول إلى دولة فاشلة. |
En fait, le gouvernement irakien doit commencer par démanteler les milices qui continuent à être mieux armées que la nouvelle force militaire du pays et battre l’insurrection essentiellement sunnite. Ces deux tâches sont redoutables. | News-Commentary | وأخيراً، يتعين على الحكومة العراقية أن تشرع في تفكيك الميليشيات التي ما زالت متفوقة على الجيش العراقي الوليد، ولابد وأن تلحق الهزيمة بالتمرد الذي يقوده السُـنَّة. كل واحدة من هذه المهام تشكل عبئاً هائلاً. وإذا ما سحب بوش وبلير بصورة دائمة أعداداً كبيرة من القوات التي تدعم الاستقرار في العراق، فإن فرص النجاح المتاحة للحكومة الجديدة للبلاد سوف تتضاءل إلى حد كبير. |
C'est ainsi que l'Irak a pu commencer à traiter les questions de sécurité, de production et les problèmes techniques du secteur pétrolier. Mais une question reste posée : l'augmentation de la production pétrolière va-t-elle se poursuivre maintenant, après le transfert du pouvoir à un gouvernement irakien ? | News-Commentary | كان قرار منح العراق التمويل اللازم لإصلاح صناعة النفط أحد أفضل القرارات التي اتخذتها إدارة بوش فيما بعد الحرب. فقد أعطت تلك الأموال للعراق الفرصة لمعالجة قضايا الأمن والإنتاج والتكنولوجيا في كافة المجالات المرتبطة بقطاع النفط. ولكن هناك سؤال يظل ماثلاً أمامنا بلا إجابة حتى الآن: هل يستمر النمو في معدلات الإنتاج بعد أن انتقلت السيادة إلى حكومة عراقية في نهاية شهر يونيو الماضي؟ |