Le Gouvernement iranien est certes reconnaissant au HCR et aux pays donateurs mais c'est lui qui a dû prendre en charge l'essentiel des dépenses. | UN | وتابع قائلا إنه رغم امتنان بلده للمفوضية والبلدان المانحة، فإن حكومته قد تحملت الجزء الأكبر من النفقات. |
Le représentant de la République islamique d'Iran a indiqué que le Gouvernement iranien s'associait à cette déclaration. | UN | وقال ممثل جمهورية إيران الإسلامية إنّ حكومته تنضم إلى ذلك البيان. |
Le Gouvernement iranien devrait mettre en œuvre les 123 recommandations issues de l'examen périodique universel, qu'il a acceptées. | UN | ويتعين على الحكومة الإيرانية تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل ومجموعها 123 توصية كانت قد قبلتها. |
Pareille résolution sape les efforts du Gouvernement iranien en faveur de la promotion des droits de l'homme. | UN | وإن قرارا من هذا النوع يقوض الجهود التي تبذلها الحكومة الإيرانية لتعزيز جهود حقوق الإنسان. |
La délégation néerlandaise s'est félicitée de ce que le Gouvernement iranien avait assumé sa responsabilité de garantir aux hommes et aux femmes l'égalité de droits. | UN | ورحبت بتحمل حكومة إيران مسؤولية كفالة المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
Le Président et le Gouvernement libanais ont immédiatement demandé des explications au Gouvernement iranien. | UN | وطلب الرئيس وحكومة لبنان توضيحاً فورياً من حكومة جمهورية إيران الإسلامية. |
Par conséquent, le Gouvernement iranien tenait à demander instamment aux autorités du pays hôte de mener une enquête approfondie sur cet incident et de veiller à ce qu'il ne se reproduise pas. | UN | ولذا فإن حكومته تود أن تحث سلطات البلد المضيف على إجراء تحقيق كامل حول هذه القضية وكفالة عدم تكرار حدوثها. |
Le Gouvernement iranien est en faveur de l'élimination totale de la colonisation. | UN | وقال إن حكومته تؤيد القضاء التام على الاستعمار. |
Le Gouvernement iranien espère également qu'avec l'élargissement de la Commission, la participation des pays en développement aux travaux de celle-ci se trouvera renforcée. | UN | كما أن حكومته تأمل أيضا في ازدياد مشاركة البلدان النامية في أعمال اللجنة مع توسيع العضوية. |
Le Gouvernement iranien aura cela à l'esprit lorsqu'il examinera la recommandation du Rapporteur spécial. | UN | وسوف تضع حكومته ذلك في اعتبارها عند النظر في توصيات المقرِّرة الخاصة. |
Le Gouvernement iranien considère que la bioéthique est l'une des branches interdisciplinaires les plus importantes de la science. | UN | 5 - وأعرب عن إيمان حكومته بأن الأخلاقيات الحيوية هي أحد أهم فروع العلم المتعددة التخصصات. |
En matière de santé, le Gouvernement iranien est en train d'élaborer et d'appliquer des politiques destinées à lutter contre la malnutrition et à promouvoir l'allaitement maternel. | UN | وفي ميدان الصحة تضع حكومته وتنفذ السياسات اللازمة لمكافحة سوء التغذية وتشجيع الرضاعة الطبيعية. |
Si le Gouvernement iranien veut être reconnu comme le représentant de sa population, il doit respecter les droits de l'homme. | UN | وإذا كانت الحكومة الإيرانية تسعى إلى الحصول على اعتراف بكونها تمثل شعبها، فينبغي لها أن تحترم حقوق الإنسان. |
Le dédain permanent du Gouvernement iranien à l'égard des droits de l'homme et la nature extrême de ses violations méritent de retenir l'attention de l'Assemblée générale. | UN | وإمعان الحكومة الإيرانية في عدم مراعاة حقوق الإنسان وانتهاكها بشكل سافر استدعى اهتمام الجمعية العامة. |
Depuis l'établissement du rapport, le Gouvernement iranien a gracié des centaines de personnes et libéré un certain nombre de prisonniers de conscience, dont le pasteur Youcef Nadarkhani. | UN | وأضاف أنه منذ إعداد التقرير أعلنت الحكومة الإيرانية المئات من حالات العفو وأطلقت سراح عدد من سجناء الضمير بمن فيهم القس يوسف نادارخاني. |
Il prie le Gouvernement iranien de remédier à cette situation. | UN | ودعا الحكومة الإيرانية إلى معالجة تلك المسائل. |
Nous avons confirmation que cette conspiration était ourdie, financée et commanditée par des éléments du Gouvernement iranien. | UN | وإن لدينا معلومات مؤكدة تفيد بأن هذه المؤامرة كانت من تدبير عناصر من حكومة إيران وتحت إشرافها وبتوجيه منها. |
La Colombie invite le Gouvernement iranien à poursuivre sa collaboration avec les inspecteurs, afin de redonner confiance à la région et au monde. | UN | وتدعو كولومبيا حكومة إيران إلى مواصلة تعاونها مع المفتشين من أجل بناء الثقة في المنطقة وفي العالم. |
Le Gouvernement iranien appelle par conséquent une large diffusion et promotion de la Déclaration sur le droit au développement et des traités internationaux pertinents, de manière à sensibiliser les peuples à leurs droits. | UN | وبناء على ذلك تدعو حكومة إيران إلى نشر الإعلان عن الحق في التنمية والمعاهدات الدولية ذات الصلة وترويجها على نطاق واسع، بغرض ترسيخ وعي الشعوب بحقوقها. |
Le Gouvernement iranien demande instamment à tous les États concernés de reconsidérer l'adoption de sanctions économiques. | UN | وتناشد حكومة جمهورية إيران الإسلامية جميع الدول المعنية أن تعيد النظر في اعتماد الجزاءات الاقتصادية. |
Aussi, le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement iranien d'envisager de suivre les recommandations suivantes: | UN | ولذلك يحث المقرر الخاص حكومة جمهورية إيران الإسلامية على النظر في التوصيات التالية: |
Le Gouvernement iranien doit honorer ces engagements pour faire advenir le changement dans le pays. | UN | وينبغي للحكومة الإيرانية أن تفي بهذه الالتزامات حتى تحقق التغيير في البلاد. |
Elle a versé USD 20 millions au Gouvernement iranien pour avoir gardé et entretenu les six avions d'Iran. | UN | ودفعت الشركة 20 مليون من دولارات الولايات المتحدة لحكومة إيران لحفظها وصيانتها طائرات إيران الست. |