Le Gouvernement paraguayen respecte les libertés et oeuvre en faveur de la justice. Il s'efforce de multiplier les chances d'accéder au bien-être et d'encourager le développement humain. | UN | إن حكومة باراغواي تحترم الحرية وتعزز العدالة؛ وتسعى جاهدة إلى زيادة فرص النمو والرفاه للبشر. |
Le Maroc a également pris note avec satisfaction de la priorité accordée par le Gouvernement paraguayen à la lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales. | UN | ورحب المغرب أيضاً بالأولوية التي تعطيها حكومة باراغواي لمكافحة الفقر والتفاوتات الاجتماعية. |
Le Gouvernement paraguayen avait accueilli les recommandations de ces deux mécanismes avec grand intérêt et était résolu à améliorer progressivement les conditions dans les prisons. | UN | وقد تلقّت حكومة باراغواي توصيات كلتا الآليتين باهتمام بالغ، كما أنها ملتزمة بتحسين أحوال السجون على نحو مطّرد. |
Il a indiqué que le Gouvernement paraguayen et la CAPI travaillaient ensemble à l'élaboration de nouvelles politiques. | UN | وقال إن حكومة باراغواي ولجنة التنسيق تتعاونان في وضع سياسات جديدة. |
Réponses écrites du Gouvernement paraguayen à la liste de points à traiter | UN | الردود الخطية الواردة من حكومة باراغواي على قائمة المسائل |
Le Gouvernement paraguayen a condamné à plusieurs reprises le recours au terrorisme comme moyen de lutte pour la réalisation d'objectifs politique. | UN | لقد أعربت حكومة باراغواي في مناسبات عديدة عن إدانتها لاستخدام الإرهاب سبيلا لتحقيق غايات سياسية. |
Le Gouvernement paraguayen a présenté, à la suite de l'examen de son rapport par le Comité, les renseignements complémentaires qui sont reproduits dans le présent document. | UN | وقدمت حكومة باراغواي معلومات إضافية تتعلق بنظر اللجنة في تقريرها، وهي مستنسخة في هذه الوثيقة. |
Le Gouvernement paraguayen réaffirme sa ferme volonté de lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, conformément à sa constitution et au droit international. | UN | وتؤكد حكومة باراغواي مجددا تصميمها الأكيد على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، في إطار دستورها والقانون الدولي. |
Le caractère stratégique des questions du Caire attirait déjà l'attention du Gouvernement paraguayen avant la Conférence. | UN | الطابع الاستراتيجي للقضايا التي أثيرت في القاهرة لفت بالفعل انتباه حكومة باراغواي قبل انعقاد المؤتمر نفسه. |
C'est pour cette raison que le Gouvernement paraguayen s'efforce de lutter contre la pauvreté. | UN | ولذلك، فإن حكومة باراغواي تسعى جاهدة لمكافحة الفقر. |
Le Gouvernement paraguayen a incorporé les principes du développement durable dans les politiques nationales et sectorielles et dans des programmes et des projets qui ont inversé le processus de dégradation de l'environnement. | UN | لقد أدرجت حكومة باراغواي مبادئ التنمية المستدامة في سياساتها وبرامجها ومشاريعها القطاعية، وهو ما أوقف تدهور البيئة. |
232. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail n'a porté aucun nouveau cas de disparition à l'attention du Gouvernement paraguayen. | UN | لم يُحل الفريق العامل أية حالات اختفاء جديدة إلى حكومة باراغواي أثناء الفترة المستعرضة. |
234. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail n'a reçu aucune information du Gouvernement paraguayen au sujet des cas en suspens. | UN | ولم ترد أثناء الفترة المستعرضة أية معلومات جديدة عن هذه الحالات من حكومة باراغواي. |
Le Gouvernement paraguayen estime dès lors que le point 166 mérite d'être examiné par l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. | UN | ولذلك فإن حكومة باراغواي تشعر بأن البند ١٦٦ جدير بأن تنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
Le Gouvernement paraguayen considère que la réforme du Conseil de sécurité est un élément fondamental du renforcement de l'Organisation. | UN | ترى حكومة باراغواي أن إصلاح مجلس الأمن يشكل عنصرا أساسيا في تعزيز المنظمة. |
Le Gouvernement paraguayen se félicite de cette initiative et est prêt à collaborer aux préparatifs et aux études préliminaires de cette conférence, de même qu'il est disposé à participer activement à l'événement lui-même. | UN | وتحيي حكومة باراغواي هذه المبادرة، وتعرض تعاونها الكامل في مرحلة اﻷعمال التحضيرية وإعداد الدراسات ذات الصلة. كما أننا على استعداد للقيام بدور نشط في الحدث ذاته. |
Le Gouvernement paraguayen a oeuvré intensément pour briser l'isolement dû à sa condition de pays sans littoral et au fait que jusqu'en 1989 un gouvernement autoritaire imposait au pays une marginalisation forcée. | UN | لقد اجتهدت حكومة باراغواي في تنمية الروابط مع العالم الخارجي بغية تحطيم العزلة الناجمة عن ظروفها غير الساحلية، وما كان يحدث حتى عام ١٩٨٩ من تهميشها المتعمد على أيدي الحكومة التسلطية. |
Chargée par la coordinatrice des ONG d'analyser l'additif au rapport sur l'application de la Convention présenté au Comité des droits de l'enfant par le Gouvernement paraguayen. | UN | عهد إليها منسق المنظمات غير الحكومية بالتعليق على تقرير حكومة باراغواي التكميلي المقدم إلى لجنة حقوق الطفل والمتعلق بوضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ. |
La promulgation d'une nouvelle loi relative aux marques et l'adoption d'une loi sur les droits d'auteur et les droits connexes témoignent également des efforts déployés par le Gouvernement paraguayen pour lutter contre le piratage. | UN | وتنعكس أيضاً الجهود الواضحة التي بذلتها حكومة باراغواي لمكافحة القرصنة في إصدار قانون جديد للعلامات التجارية والموافقة على قانون الجعائل والحقوق المتصلة بها. |
La stratégie nationale pour assumer les principes du Sommet de la Terre témoigne de la volonté du Gouvernement paraguayen d'avancer résolument vers la réalisation des objectifs qui sous-tendent le développement durable. | UN | والاستراتيجية الوطنية لاعتماد مبادئ قمة اﻷرض تدل على اهتمام حكومة باراغواي بالتقدم بحزم صوب تحقيق اﻷهداف الكامنة وراء مفهوم التنمية المستدامة. |