Une seule Partie a fait état de l'évaluation de l'efficacité des activités, sous la forme d'une analyse des effets de l'appui gouvernemental à la pédagogie de l'environnement. | UN | وأبلغ طرف واحد فقط عن إجراء تقييم لفعالية هذه الأنشطة تعلق بتحليل أثر الدعم الحكومي في التثقيف البيئي. |
Dans de nombreux cas, les États ont associé le secteur non gouvernemental à la planification et à l'exécution de leurs programmes. | UN | وفي كثير من الحالات، أشركت الدول القطاع غير الحكومي في تخطيط البرنامج وتنفيذه على الصعيد الوطني. |
Contribution des secteurs privé et non gouvernemental à la production de logements pour les groupes à faible revenu | UN | مساهمة القطاع الخاص والقطـاع غير الحكومي في توفير المأوى للفئات المنخفضة الدخل |
Notant la contribution importante du secteur privé et du secteur non gouvernemental à la connaissance des effets liés aux polluants organiques persistants, des solutions de remplacement et des techniques antipollution disponibles, et les efforts qu'ils déploient pour aider à réduire les émissions de polluants organiques persistants, | UN | وإذ تلاحظ اﻹسهام المهم للقطاعين الخاص وغير الحكومي في معرفة التأثيرات المرتبطة بالملوثات العضوية المداومة، والبدائل وتقنيات التخفيض، ودورهما في المساعدة في تقليل انبعاثات الملوثات العضوية المداومة، |
Lorsque les nouveaux rapatriés rentrent dans leurs foyers, ils sont autorisés par décret gouvernemental à récupérer leurs biens dans un délai raisonnable. | UN | ولما كان يحق للعائدين من اللاجئين الجدد لدى وصولهم إلى ديارهم اﻷصلية أن يستردوا ممتلكاتهم بموجب مرسوم حكومي في غضون فترة معقولة من الزمن. |
9. En ce qui concerne le Hamas, il convient de rappeler que les agents autres que des États qui exercent des fonctions et un contrôle de type gouvernemental à l'égard d'un territoire sont tenus de respecter les normes relatives aux droits de l'homme lorsque leur conduite a une incidence sur les droits de l'homme des individus placés sous leur contrôle. | UN | أما فيما يتعلق بحماس، فمن الجدير بالذكر أن غير الدول من الجهات الفاعلة التي تمارس وظائف شبيهة بالوظائف التي تمارسها الحكومات وتسيطر على إقليم ما ملزَمة باحترام قواعد حقوق الإنسان عندما يؤثر سلوكها على حقوق الإنسان للأفراد الواقعين تحت سيطرتها(). |
a) Contribution des secteurs privé et non gouvernemental à la production de logements destinés aux groupes à faible revenu; | UN | )أ( مساهمة القطاع الخاص والقطاع غير الحكومي في حصول الفئات المنخفضة الدخل على المأوى ؛ |
Actuellement, huit des membres élus constituent le parti gouvernemental à l'Assemblée, et les sept autres membres élus constituent l'opposition. | UN | هذا ويشكل في الوقت الحاضر ثمانية من الأعضاء المنتخبين الجناح الحكومي في مجلس النواب بينما يشكل السبعة الآخرون جناح المعارضة. |
a) Contribution des secteurs privé et non gouvernemental à la construction de logements pour les groupes économiquement faibles | UN | )أ( مساهمات القطاع الخاص والقطاع غير الحكومي في حصول الفئات منخفضة الدخل على المأوى ؛ |
a) Contribution des secteurs privé et non gouvernemental à la production de logements destinés aux groupes à faible revenu; | UN | )أ( مساهمة القطاع الخاص والقطاع غير الحكومي في حصول الفئات المنخفضة الدخل على المأوى؛ |
a) Contribution des secteurs privé et non gouvernemental à la production de logements destinés aux groupes à faible revenu; | UN | )أ( مساهمة القطاع الخاص والقطاع غير الحكومي في حصول الفئات المنخفضة الدخل على المأوى؛ |
Une autre enquête dont la réalisation a été demandée par la Commission de la femme montre que dans l'ensemble il existe un équilibre en terme de participation des deux sexes à l'emploi dans les secteurs privé et non gouvernemental à Hong-kong. | UN | 43 - ويبين مسح آخر أجري بتكليف من لجنة المرأة أن هناك إجمالاً توازناً عاماً فيما يختص باشتراك المرأة في حقل التوظف بالقطاعين الخاص وغير الحكومي في هونغ كونغ. |
Selon les résultats d'une enquête par correspondance réalisée par la Commission de la femme en 2002 sur le nombre et le niveau des postes occupés par des femmes dans les secteurs privé et non gouvernemental à Hong-kong, seul environ un quart des postes de haut rang ou de direction étaient occupés par des femmes. | UN | وتبين نتائج مسح استبيان بالبريد جرى في عام 2002 بتكليف من لجنة المرأة لمعرفة مدى ومستويات الوظائف التي تتولاها النساء في القطاعين الخاص وغير الحكومي في هونغ كونغ أن النساء لا يشغلن سوى نحو ربع الوظائف الإدارية العليا أو الكبرى. |
Il a aussi collaboré avec la société civile à la recherche de solutions aux questions relatives aux droits fonciers des Orang Asli et il continue de travailler, avec tous les partenaires des secteurs tant public que non gouvernemental, à la promotion et à la protection des droits des Orang Asli. | UN | كما تعاونت الإدارة مع المجتمع المدني لتسوية مشاكل تتعلق بحقوق الأرض التابعة لجماعة أورنغ أسلي وتواصل تعاونها الوثيق في العمل مع جميع الشركاء من القطاع الحكومي وغير الحكومي في مواصلة تعزيز وحماية حقوق جماعة أورنغ أسلي. |
Contribution des secteurs privé et non gouvernemental à la construction de logements pour les groupes économiquement faibles : rapport du Directeur exécutif (HS/C/16/7) - pour décision | UN | مساهمة القطاع الخاص والقطاع غير الحكومي في حصول الفئات المنخفضة الدخل على المأوى : تقرير المدير التنفيذي (HS/C/16/7) - لإتخاذ قرار بشأنه |
a) Contribution du secteur privé et du secteur non gouvernemental à la fourniture de logements aux groupes à faible revenu : rapport du Directeur exécutif (HS/C/16/7); | UN | )أ( مساهمة القطاع الخاص والقطاع غير الحكومي في حصول الفئات المنخفضة الدخل على المأوى ، تقرير المدير التنفيذي (HS/C/16/7) ؛ |
faible revenu Rappelant sa décision 15/20 du 1er mai 1995 concernant les thèmes devant être examinés par la Commission à sa seizième session, dans laquelle elle décidait de retenir notamment la contribution des secteur privé et non gouvernemental à la production de logements destinés aux groupes à faible revenu, | UN | إذ تشير إلى مقررها ٥١/٠٢، المؤرخ ١ أيار/ مايو ١٩٩٥، بشأن المواضيع التي تنظر فيها لجنة المستوطنات البشرية، في دورتها السادسة عشرة، الذي قررت فيه أن يكون أحد المواضيع مساهمة القطاع الخاص والقطاع غير الحكومي في توفير المأوى للفئات ذات الدخل المنخفض، |
5. Encourage les gouvernements à mettre au point des systèmes et des mesures pour assurer l'étude, l'analyse et la diffusion des innovations et des expériences pour encourager les secteurs privé et non gouvernemental à participer à la fourniture de logements, particulièrement pour les groupes à faible revenu; | UN | ٥ - تشجع الحكومات على إستحداث أنظمة وإجراءات للرصد، بغية دراسة وتحليل وتوثيق ونشر اﻹبتكارات والدروس المستفادة من الخبرة في تعزيز مساهمة القطاع الخاص والقطاع غير الحكومي في عملية توفير المأوى، مع إيلاء إهتمام خاص ﻹحتياجات الفئات منخفضة الدخل؛ |
d) L'évolution des rôles des secteurs public, privé et non gouvernemental, à la faveur d'une participation nouvelle du secteur public dans la planification et le développement des villes; | UN | (د) الأدوار المتغيرة للقطاعين العام والخاص والقطاع غير الحكومي في إطار إحياء دور القطاع العام في التخطيط الحضري والتنمية؛ |
À la fin de l'année, les terres cultivées s'étendaient sur plus de 16 hectares dont la moitié environ étaient occupées par un projet gouvernemental à Brades; presque exclusivement consacré à la production de légumes; celui-ci visait à réduire les importations de produits alimentaires. | UN | وبحلول نهاية عام 1997، زادت مساحة الأرض المستثمرة زراعيا على 16 هكتارا (40 فدانا). وكان نصف هذه الأرض تقريبا يقع ضمن مشروع حكومي في برايدز، مكرسا بصفة حصرية تقريبا لإنتاج الخضروات بهدف خفض مستوى الواردات من الأغذية. |
À la fin de l’année, les terres cultivées couvraient plus de 16 hectares, la moitié de cette superficie étant occupée par un projet gouvernemental à Brades. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، زادت مساحة اﻷرض المعدة لﻹنتاج الزراعي ١٦ هكتارا )٤٠ فدانا(، نصفها تقريبا في مشروع حكومي في منطقة برايدز. |
D'autre part, les acteurs non étatiques qui exercent des fonctions et un contrôle de type gouvernemental à l'égard d'un territoire sont tenus de respecter les normes relatives aux droits de l'homme lorsque leur conduite a une incidence sur les droits de l'homme des individus placés sous leur contrôle. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الجهات الفاعلة غير الحكومية التي تمارس وظائف شبيهة بالوظائف التي تمارسها الحكومات وتسيطر على إقليم ما ملزَمة باحترام قواعد حقوق الإنسان عندما يؤثر سلوكها على حقوق الإنسان للأفراد الواقعين تحت سيطرتها(). |