:: La mise en place d'un cadre de concertation au niveau gouvernemental sur la transversalité du genre; | UN | :: وضع إطار للتشاور على مستوى الحكومة بشأن الطابع الشمولي للجانب الجنساني. |
Le programme gouvernemental sur < < l'intégration de la société en Lettonie > > vise dans les faits à assimiler de force les minorités nationales. | UN | وما يطلق عليه برنامج الحكومة بشأن الاندماج في المجتمع في لاتفيا لا يهدف بالفعل إلا إلى إذابة الأقليات القومية رغم أنفها في المجتمع. |
En 1995, le professeur Zielińska s'est consacrée à l'élaboration du projet de rapport gouvernemental sur la situation des femmes en Pologne, qui a été présenté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes tenue à Beijing. | UN | وفي عام 1995، عملت البروفيسور زيلينسكا في صياغة التقرير الحكومي المتعلق بوضع المرأة في بولندا، وهو التقرير الذي قُدم إلى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عُقد في بيجينغ. |
Le Conseil gouvernemental sur les problèmes rencontrés par les personnes handicapées; | UN | المجلس الحكومي المعني بمشاكل الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Auteur et coauteur de plusieurs textes et travaux: Accord gouvernemental sur le Bureau du Défenseur des droits de la femme autochtone, avant-projets de loi comme le Code agraire ou le point 8 de l'Accord global sur les droits de l'homme (réparation pour les victimes du conflit armé interne) | UN | الاتفاق الحكومي بشأن مكتب أمين المظالم المعني بنساء الشعوب الأصلية، وصياغة مشاريع قوانين من مثل القانون الزراعي، والقسم الثامن من الاتفاق الشامل بشأن حقوق الإنسان وتعويض ضحايا النزاع المسلح الداخلي. |
En outre, la Banque nationale du Viet Nam élabore, en collaboration avec les organismes concernés, un décret gouvernemental sur le blanchiment de capitaux qui institutionnalise les mesures de prévention et de répression du financement du terrorisme et énonce clairement les responsabilités des organes chargés de leur application. | UN | علاوة على ذلك، يتعاون البنك المركزي لفييت نام مع الوكالات المعنية الأخرى لصوغ مرسوم حكومي بشأن غسل الأموال يضفي الطابع المؤسسي على التدابير الرامية إلى منع وقمع تمويل الإرهاب ويحدد بوضوح مسؤوليات الوكالات المعنية في هذا الصدد. |
Le Centre et le PNUD ont aidé le Ministère de la justice à élaborer et à publier le premier rapport gouvernemental sur la situation des droits de l'homme au Cameroun, en 2005. | UN | وقدم المركز وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة إلى وزارة العدل في إعداد ونشر أول تقرير حكومي عن حالة حقوق الإنسان في الكاميرون في عام 2005(26). |
Un comité gouvernemental sur la réforme de la politique relative aux handicapés a été mis sur pied, qui examine le système actuel. | UN | 72 - واستطردت قائلة إنه أُنشئت لجنة حكومية معنية بإصلاح سياسة الإعاقة وبدأ استعراض للنظام القائم. |
Le décret gouvernemental sur le contrôle des exportations de biens à double usage (924/2000) précise les conditions d'application de la loi. | UN | وينص مرسوم الحكومة بشأن مراقبة صادرات السلع ذات الاستخدام المزدوج (924/2000) على أحكام أخرى بشأن تنفيذ هذا القانون. |
Le mémorandum gouvernemental sur cette question a été soumis au Parlement le 12 juillet 2002. | UN | ولقد قُدمت ورقة بيان موقف الحكومة بشأن التقييم إلى البرلمان في 12 تموز/يوليه 2002. |
D'autre part, l'organisation prochaine d'un séminaire gouvernemental sur le budget permettra de dégager un consensus sur les critères objectifs d'identification des lignes de dépenses à retenir, sur une base annuelle, dans le projet de loi de finances. | UN | وسوف تؤدي الحلقة الدراسية المقبلة التي ستعقدها الحكومة بشأن الميزانية إلى تيسير التوصل إلى توافق في اﻵراء حول المعايير التــي يجب تطبيقها لتحديد النفقات التي ينبغي رصد الاعتمـــادات لها على أساس سنوي في الميزانية. |
169. Les différentes questions sont également traitées dans le projet de loi gouvernemental sur les services de santé et les conditions de prestation, actuellement débattu au Parlement. | UN | 169- وتُتناول هذه المسائل ذات الصلة في مشروع الحكومة بشأن قانون خدمات الرعاية الصحية وشروط توفيرها، الذي يعكف البرلمان التشيكي على مناقشته حالياً. |
270. Le projet de loi gouvernemental sur les services de santé spéciaux traite des questions ci-dessus dans le détail. | UN | 270- وينظم مشروع الحكومة بشأن قانون خدمات الرعاية الصحية الخاصة، الذي تجري مناقشته، المسائل المشار إليها بمزيد من التفصيل. |
Le décret gouvernemental sur les services d'assurance maladie établit une liste détaillée des types de traitement ambulatoire spécialisé qui sont accessibles sans orientation préalable du médecin de soins primaires. | UN | ويقدم المرسوم الحكومي المتعلق بخدمات التأمين الصحي قائمة مفصلة بأنواع العلاج المتخصص المتاحة للمرضى الخارجيين دون إحالة. |
162. La mission de ce réseau consistera à surveiller l'application du Plan national d'action pour les droits de l'homme et à préparer le rapport gouvernemental sur la politique des droits de l'homme. | UN | 162- وستتمثل مهمة الشبكة في رصد تنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان وإعداد التقرير الحكومي المتعلق بسياسة حقوق الإنسان. |
Le décret gouvernemental sur le montant des fonds destinés aux salaires et aux indemnités du travail imposant astreinte du personnel des organismes dépendant du budget national et de diverses autres institutions et organisations; | UN | - المرسوم الحكومي المتعلق بتحديد مبلغ الأموال المنفقة على المرتبات والتعويضات لقاء العمل الاحتياطي في المؤسسات الممولة من الميزانية وفي مؤسسات وهيئات أخرى(157)؛ |
Organisation mondiale de la santé (OMS) : Le représentant du CIAS à Genève était présent et a contribué aux travaux du Groupe consultatif non gouvernemental sur la promotion de la santé. | UN | منظمة الصحة العالمية: قام ممثل المجلس في جنيف بالمشاركة والإسهام في الفريق الاستشاري غير الحكومي المعني بتعزيز الصحة. |
*Pr Nagaaki Ohyama Institut de technologie de Tokyo, Président du Groupe d'étude gouvernemental sur le commerce électronique, Japon | UN | *البروفيسور نغاكي أوهياما، معهد طوكيو للتكنولوجيا، رئيس فريق الدراسة الحكومي المعني بالتجارة الإلكترونية، اليابان |
258. En vertu du décret gouvernemental sur les tâches et la sphère de compétence des ministères, le Ministère des ressources nationales est chargé de coordonner la mise en œuvre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées en Hongrie. | UN | 258- استناداً إلى المرسوم الحكومي المعني بمهام ونطاق عمل الوزارات، تُعتبر وزارة الموارد الوطنية مسؤولة عن قيام هنغاريا بتنسيق تنفيذ اتفاقية حقوق الأِشخاص ذوي الإعاقة. |
Ce plan d'action s'inspire de la Déclaration des Nations Unies sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes et du projet de loi gouvernemental sur l'égalité des sexes. | UN | ونقطة الانطلاق في خطة العمل هي إعلان الأمم المتحدة للقضاء على العنف ضد المرأة، ومشروع القانون الحكومي بشأن المساواة بين الجنسين. |
Un décret gouvernemental sur la transparence du patrimoine et des revenus a également été publié. Le Gouvernement appuie les idées novatrices visant à réduire la corruption au minimum et à renforcer la transparence de l'administration publique. | UN | كما صدر مرسوم حكومي بشأن شفافية الموجودات والإيرادات وتؤيّد الحكومة أفكاراً مبتكرةً تبغي الحدّ من الفساد إلى أقصى درجة وتعزيز الشفافية في الإدارة العمومية. |
Dans ce contexte, le PNUD et le Centre ont aidé le Ministère de la justice à élaborer et à publier le premier rapport gouvernemental sur la situation des droits de l'homme au Cameroun en 2005, qui a été lancé lors d'un séminaire organisé les 24 et 25 avril 2006 à Yaoundé. | UN | وفي هذا السياق، قدم البرنامج الإنمائي والمركز المساعدة إلى وزارة العدل في إعداد ونشر أول تقرير حكومي عن حالة حقوق الإنسان في الكاميرون في عام 2005. وبدأت عملية توزيعه خلال حلقة دراسية عقدت في 24 و 25 نيسان/أبريل 2006، في ياوندي. |
En outre, un comité directeur gouvernemental sur le sort des enfants en temps de conflit armé, composé de huit vice-ministres, du Directeur de la Direction nationale de la sécurité et du Conseiller du Président pour la santé et l'éducation, est entré en activité le 18 juillet 2010. | UN | كما أُنشئت في 18 تموز/يوليه 2010 لجنة توجيهية حكومية معنية بالأطفال والنـزاع المسلح، تتألف من ثمانية نواب وزراء بالإضافة إلى مدير مديرية الأمن الوطنية ومستشار الرئيس لشؤون الصحة والتعليم. |