"gouvernementales chargées" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومية المسؤولة
        
    • الحكومية القائمة
        
    • الحكومية العاملة
        
    • الحكومية التي تعالج
        
    Ces menaces contre la sécurité ont amené les organisations non gouvernementales chargées de la distribution des secours dans les camps à commencer à se retirer. Français Page UN ونتيجة لتلك اﻷخطار التي يتعرض لها اﻷمن بدأ انسحاب المنظمات غير الحكومية المسؤولة عن توزيع إمدادات اﻹغاثة في المخيمات.
    Un plan de formation a également été mis en place à l'intention des institutions gouvernementales chargées de la protection des territoires autochtones. UN ووُجهّت خطة تدريبية أيضا نحو المؤسسات الحكومية المسؤولة عن حماية أقاليم الشعوب الأصلية.
    Toutes les régions ont indiqué qu'il y avait eu des progrès importants, depuis l'évaluation de la pauvreté et les enquêtes sur la pauvreté jusqu'à la création ou le renforcement des institutions gouvernementales chargées d'étudier la pauvreté. UN وقد أفادت جميع المناطق إحراز تقدم ملحوظ في هذا الصدد يتراوح بين إجراء تقييم للفقر والاضطلاع بدراسات استقصائية من ناحية وإنشاء أو تعزيز المؤسسات الحكومية المسؤولة عن رصد الفقر من ناحية أخرى.
    Inclure des représentants de la société civile dans les commissions gouvernementales chargées de formuler, d'exécuter et de surveiller les plans de mise en œuvre de la SAICM. UN ضم ممثلين للمجتمع المدني في اللجان الحكومية القائمة بوضع، وتنفيذ ورصد خطط تنفيذ النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية
    206. Inclure des représentants de la société civile dans les commissions gouvernementales chargées de formuler, d'exécuter et de surveiller les plans de mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN 206- ضم ممثلي المجتمع المدني في اللجان الحكومية القائمة بوضع، وتنفيذ ورصد خطط تنفيذ النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية
    Maintenant, c'est la Division de la promotion des droits de l'homme qui coordonne, au plus haut niveau, les institutions gouvernementales et non gouvernementales chargées de faire respecter les droits de l'homme. UN واليوم، تنسق شعبة النهوض بحقوق الإنسان المؤسسات الحكومية وغير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    Élément déterminant, le Conseil national pour la coopération avec le Tribunal, continue de contribuer à l'amélioration de la coopération entre les institutions gouvernementales chargées de donner suite aux demandes du Bureau du Procureur. UN وكان مجلس صربيا الوطني للتعاون مع المحكمة عاملا رئيسيا في الوصول إلى هذه النتيجة، وهو يواصل العمل من أجل تحسين التعاون بين مختلف الهيئات الحكومية التي تعالج طلبات مكتب المدعي العام.
    Il faudrait également transformer le système scientifique et technologique mis en place dans la plupart des pays en développement, à savoir l'ensemble des institutions gouvernementales chargées du développement technologique. UN ويتعلق التحول الحاسم الآخر بنظام العلم والتكنولوجيا، الذي أنشأته معظم البلدان النامية كمجموعة من المؤسسات الحكومية المسؤولة عن التنمية التكنولوجية.
    Ce programme, lancé en 2007, a pour vocation de dispenser des services consultatifs spécialisés de haut niveau et à long terme en plaçant des experts de la lutte contre la corruption au sein des instances gouvernementales chargées de prévenir et de combattre la corruption. UN ويهدف هذا البرنامج، الذي استُهل في عام 2007، في المقام الأول إلى توفير خبرة فنية متخصصة رفيعة المستوى ولأمد طويل بانتداب خبراء في مكافحة الفساد لدى المؤسسات الحكومية المسؤولة عن منع الفساد ومراقبته.
    La Suisse continuera d'offrir ses services d'intermédiaire en vue d'un dialogue constructif entre l'UNRWA et les institutions gouvernementales chargées de traiter la question des réfugiés palestiniens. UN وستواصل سويسرا تقديم خدماتها كميسر لإجراء حوار بناء بين الأونروا والمؤسسات الحكومية المسؤولة عن التعامل مع اللاجئين الفلسطينيين.
    35. Au niveau national, il est nécessaire d'améliorer la coopération entre les entités gouvernementales chargées des questions intéressant la jeunesse, et les jeunes eux-mêmes, pour que ces derniers prennent une part active au processus de développement. UN ٣٥ - أما على الصعيد الوطني، فينبغي تعزيز التعاون بين الهيئات الحكومية المسؤولة عن الشباب وقضاياهم، بحيث يشاركون مشاركة نشطة في عملية التنمية.
    Le principal objectif de l'UNIAPRAVI est de promouvoir le renforcement des institutions de financement et de promotion du logement dans la région, et notamment des entités gouvernementales chargées de définir la politique du logement, afin de stimuler la mobilisation de ressources pour la construction d'habitations et pour faciliter l'accès au logement dans les pays du continent. UN وأهم أهداف الاتحاد هو تشجيع وتعزيز مؤسسات تمويل اﻹسكان والنهوض به في المنطقة، بما في ذلك الكيانات الحكومية المسؤولة عن وضع سياسات اﻹسكان؛ وذلك من أجل تنشيط تعبئة الموارد لﻹسكان وتيسير الحصول عليه في بلدان القارة.
    Grâce à cet effort, l'UNIAPRAVI est désormais reconnue sur le continent tout entier comme une organisation qui centralise et stimule l'échange de données d'expérience entre les systèmes de financement du logement des différents pays et qui encourage une interaction avec les autorités gouvernementales chargées de formuler la politique du logement et avec les mécanismes juridiques et institutionnels de développement sectoriel. UN وبفضل هذه الجهود، حظي الاتحاد بتقدير واسع على نطاق القارة، كمنظمة تقوم بتجميع الخبرات وتنشيط تبادلها بين النظم المالية لﻹسكان في البلدان المختلفة، وتشجع التفاعل بين السلطات الحكومية المسؤولة عن تحديد سياسات المساكن واﻷطر القانونية والمؤسسية لتنمية هذا القطاع.
    8. Sur la proposition du Gouvernement chilien, le Groupe de Rio a créé un organe de coordination pour le suivi du Sommet composé de responsables des structures gouvernementales chargées des politiques sociales. UN شـــيلي ٨ - بناء على اقتراح حكومة شيلي، أنشأت مجموعة ريو هيئة تنسيقية لمتابعة مؤتمر القمة، تضم رؤساء الهياكل الحكومية المسؤولة عن السياسات الاجتماعية.
    Inclure des représentants de la société civile dans les commissions gouvernementales chargées de formuler, d'exécuter et de surveiller les plans de mise en œuvre de la SAICM. UN 206- ضم ممثلي المجتمع المدني في اللجان الحكومية القائمة بوضع، وتنفيذ ورصد خطط تنفيذ النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية
    225. Inclure des représentants de la société civile dans les commissions gouvernementales chargées de formuler, d'exécuter et de surveiller les plans de mise en œuvre de la SAICM. UN 225- ضم ممثلي المجتمع المدني في اللجان الحكومية القائمة بوضع، وتنفيذ ورصد خطط تنفيذ النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية
    225. Inclure des représentants de la société civile dans les commissions gouvernementales chargées de formuler, d'exécuter et de surveiller les plans de mise en œuvre de la SAICM. UN 225- ضم ممثلي المجتمع المدني في اللجان الحكومية القائمة بوضع، وتنفيذ ورصد خطط تنفيذ النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية
    Poursuite de la formation à la gestion des situations d'urgence, à l'intention des gouvernements participants, des organisations non gouvernementales chargées de l'exécution des programmes et du personnel du HCR; amélioration du matériel pédagogique utilisé pour cette formation. UN مواصلة تدريب موظفي الحكومات المشاركة والمنظمات غير الحكومية العاملة كشركاء منفذين، وموظفي المفوضية، على ادارة الطوارئ؛ وتحسين المواد اﻷساسية لبرنامج التدريب على ادارة الطوارئ.
    Poursuite de la formation à la gestion des situations d'urgence, à l'intention des gouvernements participants, des organisations non gouvernementales chargées de l'exécution des programmes et du personnel du HCR; amélioration du matériel pédagogique utilisé pour cette formation. UN مواصلة تدريب موظفي الحكومات المشاركة والمنظمات غير الحكومية العاملة كشركاء منفذين، وموظفي المفوضية، على ادارة الطوارئ؛ وتحسين المواد اﻷساسية لبرنامج التدريب على ادارة الطوارئ.
    Nous nous efforçons de redoubler d'efforts et de freiner la propagation de l'épidémie avec la participation active des organisations non gouvernementales chargées de la défense des droits de l'homme, des femmes, des jeunes, des travailleurs et des entreprises en encourageant le dialogue national et la concertation sociale à cette fin. UN إننا نسعى للرفع من وتيرة جهودنا لوضع حد لاستفحال هذا الوباء، بمشاركة فاعلة للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجالات حقوق الإنسان، والنساء، والشباب، والعمال، ومنظمات المال والأعمال، وبالتالي تشجيع الحوار الوطني والتعاون الاجتماعي بشأن تحقيق هذا الهدف.
    Il suggère que l'État partie, avant de mettre en place le nouveau conseil national pour les soins et la protection intégrale des enfants, entreprenne une étude détaillée des mandats et des activités de toutes les institutions gouvernementales chargées des questions concernant les enfants, afin d'en accroître au maximum les ressources financières et humaines ainsi que leur efficacité, au profit des enfants. UN وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف، قبل إنشاء المجلس الوطني الجديد لتوفير الرعاية والحماية المتكاملة للأطفال، بإجراء استعراض شامل لولايات وأنشطة جميع المؤسسات الحكومية التي تعالج المسائل المتعلقة بالأطفال وذلك من أجل زيادة مواردها المالية والبشرية إلى الحد الأقصى وتحسين كفاءتها لصالح الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus