"gouvernementales et des partenaires" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومية والشركاء
        
    • الحكومية وشركاء
        
    Les exposés ne pourront être faits que par des membres des délégations gouvernementales et des partenaires accrédités du Programme pour l'habitat. UN غير أن إلقاء العروض لا يجوز إلا لأعضاء الوفود الحكومية والشركاء في جدول أعمال الموئل المعتمدين.
    Le Gouvernement, en collaboration avec des organisations non gouvernementales et des partenaires au développement, a donc entrepris d'instaurer un programme national d'aide juridique. UN وعليه فإن الحكومة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والشركاء في مجال التنمية قامت بوضع مخطط وطني للمعونة القانونية.
    L'AIEA est en train de construire des partenariats renforcés avec des organisations gouvernementales et non gouvernementales et des partenaires non traditionnels. UN وتبني الوكالة شراكة معززة مع كل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية والشركاء غير التقليديين.
    Ces projets sont réalisés en collaboration avec des institutions des Nations Unies, des donateurs bilatéraux et multilatéraux, des organisations non gouvernementales et des partenaires du secteur privé. UN وتنفذ هذه المشاريع بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف والمنظمات غير الحكومية وشركاء القطاع الخاص.
    Environ 4 400 délégués représentant des gouvernements, des autorités locales, des organisations non gouvernementales et des partenaires d'ONU-Habitat ont participé aux sessions plénières, aux sessions de dialogue et aux rencontres de réseaux. UN وشارك في الجلسات العامة وجلسات الحوار وفعاليات الاتصال الشبكي حوالي 100 4 وفداً يمثلون الحكومات والسلطات المحلية والمنظمات غبر الحكومية وشركاء جدول أعمال الموئل.
    ii) Une centaine de réunions périodiques et séances d’information d’organisations intergouvernementales et non gouvernementales et des partenaires intervenant dans les opérations, sur les questions et programmes humanitaires et les efforts faits en matière d’organisation prévisionnelle; UN ' ٢` تنظيم نحو ٠٠١ اجتماع دوري وجلسة إحاطة للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والشركاء التنفيذيين بشأن المسائل والبرامج اﻹنسانية وجهود التخطيط لحالات الطوارئ؛
    ii) Une centaine de réunions périodiques et séances d’information d’organisations intergouvernementales et non gouvernementales et des partenaires intervenant dans les opérations, sur les questions et programmes humanitaires et les efforts faits en matière d’organisation prévisionnelle; UN ' ٢` تنظيم نحو ١٠٠ اجتماع دوري وجلسة إحاطة للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والشركاء التنفيذيين بشأن المسائل والبرامج اﻹنسانية وجهود التخطيط لحالات الطوارئ؛
    :: 40 stages de formation à l'intention des représentants de la société civile, des organisations non gouvernementales et des partenaires du Gouvernement sur le suivi, l'analyse, l'établissement de rapports et l'organisation d'activités de sensibilisation dans le domaine des droits de l'homme UN :: تنظيم 40 دورة تدريبية لصالح المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والشركاء الحكوميين بخصوص رصد قضايا حقوق الإنسان وتحليلها والإبلاغ عنها وتنفيذ أنشطة الدعوة بشأنها
    Je compte également sur vous pour continuer votre collaboration fructueuse avec les gouvernements, les organisations non gouvernementales et des partenaires tels que les institutions financières internationales. UN وإنني أعتمد عليكم أيضا لمواصلة العمل بصورة جيدة مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والشركاء مثل المؤسسات المالية الدولية.
    La création, en 2002, de la Section des organisation non gouvernementales et des partenaires renforcera l'engagement d'ONU-HABITAT avec ses partenaires. UN كما أن الإنشاء في عام 2002 لقسم المنظمات غير الحكومية والشركاء من شأنه أن يزيد من التزام موئل الأمم المتحدة تجاه شركائه.
    Dans l'élaboration de ces rapports, on tient compte des observations et des propositions de tous les organismes publics intéressés, du forum des organisations non gouvernementales et des partenaires sociaux. UN وتؤخذ في الاعتبار، لدى إعداد هذه التقارير، الملاحظات والاقتراحات المقدمة من كافة المؤسسات العامة المعنية ومن منتدى المنظمات غير الحكومية والشركاء الاجتماعيين.
    En collaboration avec des organisations non gouvernementales et des partenaires du système des Nations Unies, le Gouvernement chinois a organisé plus de 20 cours de formation à l'intention des fonctionnaires de tous les niveaux. UN وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والشركاء في منظومة الأمم المتحدة، نظمت حكومة الصين أكثر من 20 دورة تدريبية لممثلين يشغلون مناصب حكومية على جميع المستويات.
    En ce qui concerne la remise en état des infrastructures, du logement et des services publics dans les zones de retour, la participation des autorités gouvernementales et des partenaires locaux sont une assurance que les ressources seront acheminées vers les zones prioritaires et que les projets seront financés de manière suivie. UN وفيما يتعلق بإصلاح الهياكل اﻷساسية وخدمات اﻹسكان والخدمات العامة يساعد إشراك السلطات الحكومية والشركاء المحليين أيضا على كفالة أن الموارد توجه إلى المجالات ذات اﻷولوية وأن المشاريع يمكن دعمها بشكل متواصل.
    Il a été souligné que le Groupe de travail avait continué de mettre en œuvre et de promouvoir l'infrastructure de données spatiales des Nations Unies, initiative interinstitutions de grande envergure à laquelle participaient les organismes représentés au sein du Groupe de travail, des gouvernements, des organisations gouvernementales et des partenaires du secteur privé. UN ولُوحِظ أن الفريق العامل واصل تنفيذ وتعزيز هياكل الأمم المتحدة الأساسية للبيانات المكانية، وهذا أحد الجهود الرئيسية المشتركة بين الوكالات وينطوي على إشراك الوكالات الأعضاء في الفريق العامل والحكومات والمنظمات غير الحكومية والشركاء من القطاع الخاص.
    Le Ministère des affaires sociales coordonne les travaux du Conseil national sur les questions relatives aux personnes handicapées et du Comité pour l'égalité des sexes, tous deux composés de représentants des institutions nationales et locales, des organisations non gouvernementales et des partenaires sociaux. UN وتنسق وزارة الرعاية الاجتماعية الأنشطة المضطلع بها مع المجلس الوطني المعني بقضايا الأشخاص ذوي الإعاقة واللجنة المعنية بالمساواة بين الجنسين ويضم كلاهما ممثلين عن الدولة والمؤسسات الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية والشركاء الاجتماعيين.
    De leur côté, certaines organisations non gouvernementales et des partenaires du secteur privé ont mis à profit la journée du 25 avril pour organiser leurs propres activités de promotion de la lutte contre la maladie. UN بالإضافة إلى هذا، تستغل بعض المنظمات غير الحكومية والشركاء من القطاع الخاص تاريخ 25 نيسان/أبريل للاحتفال بالأحداث الخاصة بهم لتعزيز جهود مكافحة الملاريا.
    Il a été établi par le Gouvernement mongol à l'issue de consultations avec des organisations non gouvernementales et des partenaires de développement, y compris des organismes des Nations Unies, et met l'accent sur les trois domaines ci-après : l'emploi féminin, la santé maternelle et la participation politique des femmes. UN وقد أعدت حكومة منغوليا الوثيقة على أساس مشاورات مفتوحة أجرتها مع المنظمات غير الحكومية وشركاء التنمية، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، وهي تركز على المجالات الثلاثة التالية: تمكين المرأة، وصحة الأم، والمشاركة السياسية للمرأة.
    Ces réseaux seraient composés de membres de l'équipe de pays des Nations Unies et, le cas échéant, de l'équipe de pays chargée de l'action humanitaire, des opérations de maintien de la paix, des organisations non gouvernementales et des partenaires locaux - les autorités locales, dans la mesure du possible. UN وينبغي أن تضم هذه الشبكات أعضاء في فريق الأمم المتحدة القطري وأعضاء في الفريق القطري المعني بالشؤون الإنسانية، إن كان موجودا، وأفرادا من عمليات حفظ السلام، إن كانت موجودة، وممثلين عن المنظمات غير الحكومية وشركاء محليين مثل السلطات المحلية، حيث أمكن ذلك.
    De même, on a créé plusieurs institutions de microfinancement en collaboration avec des organisations non gouvernementales et des partenaires de développement. Conformément à la Constitution, les femmes et les hommes sont égaux devant la loi, et il n'existe aucune restriction juridique quant à la capacité des femmes à conclure des contrats. UN وقالت إنه تم إقامة عدد من مؤسسات التمويل المصغّر بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وشركاء التنمية وأن النساء والرجال متساوون أمام القانون كما ينص على ذلك الدستور وأنه لا توجد أي عوائق قانونية تحول بين المرأة والقيام بإبرام العقود.
    En collaboration étroite avec d'autres organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et des partenaires opérationnels, le HCR a poursuivi ses travaux visant à assurer les droits et satisfaire les besoins des enfants réfugiés. UN 46 - واصلت المفوضية، في شراكة وثيقة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية وشركاء العمليات الآخرين، عملها للوفاء بحقوق واحتياجات الأطفال اللاجئين().
    Grâce aux efforts conjugués de l'État, du secteur privé, des organisations non gouvernementales et des partenaires du développement, des progrès importants ont été enregistrés en matière de scolarisation, de réduction des taux de fécondité et de mortalité, d'apports complémentaires en vitamine A, de réduction de la malnutrition et d'atténuation des troubles dus à la carence en iode. UN 67 - وقد اجتمعت جهود الدولة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وشركاء التنمية لتحقيق قدر كبير من التقدم في زيادة الالتحاق بالمدارس وتخفيض الخصوبة ومعدلات الوفيات وتوفير عنصر فيتامين ألف التكميلي وتخفيض سوء التغذية ومعالجة اضطرابات نقص اليود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus