"gouvernementales syriennes" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومية السورية
        
    • الحكومة السورية
        
    • حكومة الجمهورية العربية السورية
        
    Selon des organisations non gouvernementales syriennes, la Syrie compterait actuellement pas moins de 26 000 détenus. UN ووفقاً للمنظمات غير الحكومية السورية فإن عدد الأشخاص الذين يُحتجزون حالياً يصل إلى 000 26 شخص.
    Un nouveau groupe a été inscrit sur les listes en ce qui concerne les meurtres et mutilations d'enfants : les forces gouvernementales syriennes. UN وقد أدرج طرف واحد جديد لقتله الأطفال وتشويههم، وهو: القوات الحكومية السورية.
    Pendant la même période, au moins une incursion transfrontière des forces gouvernementales syriennes a été signalée. UN وخلال الفترة نفسها، أفيد عما لا يقل عن عملية توغل عبر الحدود قامت بها القوات الحكومية السورية.
    :: Condamne fermement les meurtres, violences et crimes odieux commis de façon répétée par les forces gouvernementales syriennes et ses milices, réprouve toute violence d'où qu'elle vienne, et demande qu'il y soit mis fin immédiatement. UN :: يعرب عن إدانته القوية لاستمرار أعمال القتل والعنف والجرائم الشنيعة التي ترتكبها قوات الحكومة السورية والميليشيات التابعة لها؛ ويدين جميع أشكال العنف من أي جانب كان، ويدعو إلى وقفها على الفور.
    En même temps, au plus grand mépris de l'Accord de 1974 sur la séparation des forces, des chars, des camions et des véhicules blindés des forces gouvernementales syriennes ont pénétré dans la zone tampon. UN وفي الوقت نفسه، وفي انتهاك خطير لاتفاق الفصل بين القوات لعام 1974، قامت دبابات وشاحنات ومركبات مصفحة تابعة لقوات الحكومة السورية بالدخول إلى المنطقة العازلة.
    Les membres d'un groupe de combattants qui traversaient la frontière pour passer en Syrie auraient été tués par les forces gouvernementales syriennes près de la ville syrienne de Tal Kalakh. UN وأُبلغ بأن أعضاء مجموعة من المقاتلين الذين كانوا يعبرون الحدود من لبنان إلى الجمهورية العربية السورية قد قُتلوا على يد قوات حكومة الجمهورية العربية السورية بالقرب من بلدة تلكلخ السورية.
    Il se fonde sur les données auxquelles les acteurs des Nations Unies présents sur le terrain ont eu accès et sur des éléments d'information provenant de sources publiques et de sources gouvernementales syriennes. UN وتستند المعلومات الواردة فيه إلى البيانات المتاحة لدى الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة في الميدان، فضلا عن التقارير الواردة من مصادر مفتوحة ومن مصادر في حكومة الجمهورية العربية السورية.
    Le 19 mars 2013, le village de Khan el-Assal était sous le contrôle des forces gouvernementales syriennes. UN وكانت قرية خان العسل تقع تحت سيطرة القوات الحكومية السورية في 19 آذار/مارس 2013.
    L'absence d'une coordination effective et directe entre les organismes humanitaires des Nations Unies et les organisations non gouvernementales syriennes continue d'entraver la fourniture efficace d'une aide à toutes les régions qui en ont besoin. UN فلا زال انعدام التنسيق الفعال والمباشر بين هيئات تقديم المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية السورية يعوق إيصال المساعدات بكفاءة إلى جميع المناطق التي تحتاجها.
    Le 8 mai, le Front islamique a revendiqué l'explosion survenue sous l'hôtel historique Carlton, qui était utilisé comme base par les forces gouvernementales syriennes. UN وفي 8 أيار/مايو، أعلنت الجبهة الإسلامية مسؤوليتها عن تفجير قنبلة أنفاق تحت فندق كارلتون التاريخي الذي كانت القوات الحكومية السورية تستخدمه كقاعدة لها.
    Human Rights Watch a également établi que les forces gouvernementales syriennes ont apparemment utilisé des munitions à fragmentation, notamment le 21 août contre la ville de Manbij (gouvernorat d'Alep), qui était sous le contrôle de l'EIIL depuis le début de 2014. UN كما وثقت منظمة رصد حقوق الإنسان استخدام القوات الحكومية السورية مؤخرا، فيما يبدو، ذخائر عنقودية، بما في ذلك في 21 آب/أغسطس ضد بلدة منبج، بمحافظة حلب، التي يسيطر عليها التنظيم منذ بداية السنة.
    Cinq parties ont été inscrites sur les listes pour des attaques contre des écoles et des hôpitaux : les forces des Taliban, les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), Al-Qaida en Iraq (AQ-I), le groupe État islamique d'Iraq (ISI) et les forces gouvernementales syriennes. UN وأدرجت خمسة أطراف لشنها هجمات على المدارس و/أو المستشفيات، وهي: قوات الطالبان، والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وتنظيم القاعدة في العراق، وتنظيم دولة العراق الإسلامية، والقوات الحكومية السورية.
    3. Souligne qu'il importe à l'Envoyé que toutes les forces gouvernementales syriennes se retirent des agglomérations où elles se trouvent, avec leurs armes lourdes, et retournent dans leurs casernes, afin de faciliter la cessation durable de la violence ; UN 3 - يؤكد الأهمية التي يوليها المبعوث الخاص المشترك لانسحاب جميع القوات الحكومية السورية وأسلحتها الثقيلة من المراكز السكانية إلى ثكناتها لتيسير وقف أعمال العنف بشكل دائم؛
    3. Souligne qu'il importe à l'Envoyé que toutes les forces gouvernementales syriennes se retirent des agglomérations où elles se trouvent, avec leurs armes lourdes, et retournent dans leurs casernes, afin de faciliter la cessation durable de la violence; UN 3 - يؤكد الأهمية التي يوليها المبعوث لانسحاب جميع القوات الحكومية السورية وأسلحتها الثقيلة من المراكز السكانية إلى ثكناتها لتيسير الوقف المستمر لأعمال العنف؛
    La Commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne a conclu que les forces gouvernementales syriennes avaient commis des violations généralisées, systématiques et flagrantes des droits de l'homme qui constituent des crimes contre l'humanité. UN خلصت لجنة التحقيق الدولية المعنية بسوريا إلى أن قوات الحكومة السورية قد ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على نطاق واسع وبصورة منهجية تصل إلى أن تكون جرائم ضد الإنسانية.
    De nombreux membres du Conseil se sont également déclarés vivement préoccupés par l'utilisation d'armes lourdes par les parties au conflit syrien, le recours accru aux frappes aériennes par les forces gouvernementales syriennes et l'emploi de barils explosifs et d'engins explosifs artisanaux. UN وأعرب العديد من أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم الشديد إزاء استخدام أطراف النـزاع أسلحة أثقل في النـزاع السوري، وتزايد لجوء قوات الحكومة السورية إلى السلاح الجوي، واستخدام البراميل المتفجرة، والأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    À l'inverse, Israël a donné refuge au personnel de la FNUOD et a fourni une aide humanitaire (un concept de toute évidence inconnu du Gouvernement syrien) aux syriens victimes d'attaques menées par les forces gouvernementales syriennes. UN وعلى النقيض من ذلك هيأت إسرائيل لأفراد القوة المذكورة الملجأ الآمن، كما قدَّمت المعونة الإنسانية إلى السوريين الذين كانوا معرَّضين للهجوم من جانب القوات الحكومية السورية ومن الواضح أن هذا مفهوم غريب على الحكومة السورية.
    En République arabe syrienne, le conflit armé a continué de se propager, les forces gouvernementales syriennes et les différents groupes armés de l'opposition s'affrontant un peu partout dans le pays, ce qui a créé une insécurité généralisée qui a entravé la liberté de circulation et l'acheminement de l'aide humanitaire. UN 38 - وفي الجمهورية العربية السورية، اتسع نطاق النزاع المسلح حيث نشبت معارك بين قوات الحكومة السورية ومختلف جماعات المعارضة المسلحة في أنحاء البلد وكانت النتيجة أن عمت حالة من انعدام الأمن، مما عرقل بدوره حرية التنقل ووصول المساعدات الإنسانية.
    Le HCDH est récemment parvenu à la conclusion que les forces gouvernementales syriennes, ainsi que les groupes d'opposition armés, avaient commis à l'encontre des ex-détenus de la prison centrale d'Alep des violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire dont certaines pourraient constituer des crimes de guerre. UN وخلصت مفوضية حقوق الإنسان مؤخرا إلى أن قوات الحكومة السورية وجماعات المعارضة المسلحة قد ارتكبت بحق السجناء السابقين في سجن حلب المركزي انتهاكات لحقوق الإنسان الدولية وللقانون الإنساني الدولي قد يُصنف بعضها ضمن جرائم الحرب().
    Les informations qui y figurent sont fondées sur les données auxquelles les acteurs des Nations Unies présents sur le terrain ont eu accès et sur des éléments d'information provenant de sources publiques et de sources gouvernementales syriennes. UN علما بأن المعلومات الواردة في التقرير المرفق تستند إلى البيانات المتوافرة لدى الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة في الميدان، وإلى تقارير من مصادر مفتوحة ومن مصادر حكومة الجمهورية العربية السورية.
    Les renseignements qui y figurent, ainsi que dans l'annexe, sont fondés sur les données auxquelles les entités des Nations Unies présentes sur le terrain ont eu accès et sur des éléments d'information provenant de sources publiques et de sources gouvernementales syriennes. UN وتستند المعلومات الواردة في التقرير ومرفقه إلى البيانات المتوافرة لدى هيئات الأمم المتحدة في الميدان، وإلى تقارير مستقاة من مصادر مفتوحة ومن مصادر حكومة الجمهورية العربية السورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus