"gouvernementales visant à" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومية الرامية إلى
        
    • الحكومة الرامية إلى
        
    • الحكومية الهادف الى
        
    • الحكومية الرامية الى
        
    • الحكومة الهادفة إلى
        
    Elle a pour objectif de concevoir et de suivre les politiques et actions gouvernementales visant à renforcer la promotion et la défense des droits fondamentaux des migrants. UN وهدف اللجنة الفرعية هو رسم ومتابعة السياسات والإجراءات الحكومية الرامية إلى زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Le représentant a indiqué en outre que le règlement de litiges historiques n'entraînerait pas l'abandon des politiques gouvernementales visant à améliorer la situation sociale et économique des Maoris. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ الممثل اللجنة أن تسوية الظلامات التاريخية ليس من شأنها أن تلغي السياسات الحكومية الرامية إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للماووري.
    Pour cette raison, il juge regrettable les mesures gouvernementales visant à limiter le droit de la population de recevoir des informations et des idées de toutes sortes, quelle qu'en soit l'origine. UN وهذا ما يدفعه إلى إبداء قلقه، أيضاً، إزاء التدابير الحكومية الرامية إلى تقييد حق الشعب السوداني في تلقي المعلومات والأفكار بشتى أنواعها بغض النظر عن مصدرها.
    Le secteur industriel avait particulièrement bien réagi aux politiques gouvernementales visant à promouvoir l'activité manufacturière aux fins de diversification de l'économie. UN وأضاف أن القطاع الصناعي استجاب على نحو جيد بشكل خاص لسياسات الحكومة الرامية إلى تشجيع التصنيع كوسيلة لتنويع الاقتصاد.
    Notant avec gratitude l'action du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, des organisations à vocation humanitaire et des organisations non gouvernementales visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, UN وإذ تنوه مع التقدير بعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والمنظمات الانسانية، والمنظمات غير الحكومية الهادف الى دعم ضحايا الاغتصاب والامتهان وتخفيف معاناتهم،
    9.51 Ce sous-programme a pour objectif d'évaluer les effets des tendances démographiques sur le développement socio-économique et ceux des politiques gouvernementales visant à influer sur les tendances démographiques. UN ٩ - ٥١ يتمثل هدف البرنامج الفرعي في تقييم النتائج المترتبة على الاتجاهات الديموغرافية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والسياسات الحكومية الرامية الى التأثير في الاتجاهات السكانية.
    La Commission soudanaise met en œuvre des politiques gouvernementales visant à encourager le rapatriement volontaire. UN وتقوم المفوضية السودانية بتنفيذ سياسات الحكومة الهادفة إلى تشجيع العودة الطوعية دون إكراه.
    Le représentant a indiqué en outre que le règlement de litiges historiques n'entraînerait pas l'abandon des politiques gouvernementales visant à améliorer la situation sociale et économique des Maoris. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ الممثل اللجنة أن تسوية الظلامات التاريخية ليس من شأنها أن تلغي السياسات الحكومية الرامية إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للماووري.
    Le Rapporteur spécial estime préoccupantes les mesures gouvernementales visant à restreindre le droit de la population du Bélarus à recevoir des informations et des idées de toute espèce, sans considération de frontières. UN ويساوره القلق إزاء التدابير الحكومية الرامية إلى تقييد حق سكان بيلاروس في تلقي جميع أنواع المعلومات واﻷفكار، دون اعتبار للحدود.
    :: Renforcer la transparence des politiques et mesures gouvernementales visant à garantir l'application de la législation forestière, et prendre des mesures globales de lutte contre la corruption à tous les niveaux; UN :: تعزيز شفافية السياسات والإجراءات الحكومية الرامية إلى إنفاذ قوانين الغابات والقيام بجهود شاملة لمحاربة الفساد على كل المستويات؛
    Ce n'est toutefois qu'en 1980 que les politiques gouvernementales visant à appuyer et rehausser l'inclusion sociale et politique des femmes ont commencé à être examinées, en fonction des propositions des mouvements des femmes, en particulier à travers des Conseils des droits de la femme. UN ولكن مناقشة السياسات الحكومية الرامية إلى دعم وزيادة إدماج المرأة اجتماعياً وسياسياً لم تبدأ حتى عام 1980، بناءً على مقترحات تقدمت بها الحركات النسائية، لا سيما من خلال مجلس حقوق المرأة.
    À cet échelon, l'accès à la terre est fondamental et la réforme agraire doit figurer au centre des stratégies gouvernementales visant à éliminer la faim. UN وفي هذه المرحلة، تعتبر إتاحة إمكانية استغلال الأراضي إجراء أساسيا، ويجب أن يشكل الإصلاح الزراعي جزءا رئيسيا في الاستراتيجيات الحكومية الرامية إلى تخفيف حــدة الجوع.
    Il importe par conséquent de déterminer si les politiques gouvernementales visant à promouvoir les sources d'énergie renouvelables peuvent être assimilées à des mesures non tarifaires et faire par conséquent l'objet de sanctions, et, dans l'affirmative, dans quelle mesure. UN ومن المهم، إذن، بحث ما إذا كان يجوز تصنيف السياسات الحكومية الرامية إلى ترويج الطاقة المتجددة كتدابير غير تعريفية وإذا كان جائزا، فإلى أي مدى.
    Il faut en outre noter que les politiques gouvernementales visant à accorder aux victimes du conflit une réparation provisoire ont exclu les victimes de violences sexuelles. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن السياساتِ الحكومية الرامية إلى تقديم خدمات الإغاثة المؤقتة لضحايا النزاع يُستثنى منها ضحايا العنف الجنسي.
    60. Des initiatives gouvernementales visant à améliorer l'accès aux services sociaux et aux aménagements d'utilisation collective ont bénéficié aux femmes. UN 60 - وذكر أن المرأة استفادت من المبادرات الحكومية الرامية إلى تحسين فرص الحصول على الخدمات والمرافق الاجتماعية.
    Il a également fait référence aux préoccupations suscitées par l'ampleur de la discrimination et des violences raciales, y compris de la part de la police, et par l'absence de mesures gouvernementales visant à promouvoir un comportement plus tolérant à l'égard des étrangers. UN كما أشارت إلى بواعث القلق المتصلة بتفشي التمييز العنصري والعنف العرقي، بما في ذلك من جانب الشرطة، علاوة على نقص التدابير الحكومية الرامية إلى تعزيز التسامح تجاه الأجانب.
    61. La Ministre a évoqué un certain nombre de mesures gouvernementales visant à promouvoir le développement des groupes minoritaires, en signalant l'existence de différents fonds de protection des groupes religieux hindouistes, bouddhistes et chrétiens. UN 61- وأشارت الوزيرة إلى عدد من التدابير الحكومية الرامية إلى الترويج لتنمية فئات الأقليات، مشيرةً إلى مختلف صناديق تقديم الرعاية للأشخاص المنتمين إلى الهندوسية والبوذية والديانة المسيحية.
    Les stratégies gouvernementales visant à éliminer les attitudes stéréotypées sont examinées ci-après aux points 10, 13 et 17. UN يرد في الفقرات 10 و13 و17 أدناه شرح لاستراتيجيات سياسة الحكومة الرامية إلى القضاء على سلوك التنميط.
    Les Canadiens pourront s'informer de l'efficacité des initiatives gouvernementales visant à promouvoir l'innovation, la diffusion de la technologie et l'adoption d'idées nouvelles dans tous les secteurs de l'économie canadienne. UN وسيكون بوسع الكنديين أن يطلعوا على فعالية مبادرات الحكومة الرامية إلى النهوض باﻷنشطة الابتكارية، ونشر التكنولوجيا، وحث جميع قطاعات الاقتصاد الكندي على اعتماد اﻷفكار الجديدة.
    L'article 11 présente une discussion détaillée des mesures gouvernementales visant à protéger les travailleurs philippins expatriés et d'autres citoyens à l'étranger, notamment les femmes philippines qui ont épousé des étrangers. UN وتقدم المادة 11 مناقشة تفصيلية لإجراءات الحكومة الرامية إلى حماية الفلبينيين العاملين في الخارج، بمن في ذلك النساء الفلبينيات المتزوجات من أجانب.
    Notant avec gratitude l'action du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, des organisations à vocation humanitaire et des organisations non gouvernementales visant à aider les victimes de viols et de sévices et à atténuer leurs souffrances, UN وإذ تنوه مع التقدير بعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والمنظمات الانسانية، والمنظمات غير الحكومية الهادف الى دعم ضحايا الاغتصاب والامتهان وتخفيف معاناتهم،
    9.51 Ce sous-programme a pour objectif d'évaluer les effets des tendances démographiques sur le développement socio-économique et ceux des politiques gouvernementales visant à influer sur les tendances démographiques. UN ٩-٥١ يتمثل هدف البرنامج الفرعي في تقييم النتائج المترتبة على الاتجاهات الديموغرافية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والسياسات الحكومية الرامية الى التأثير في الاتجاهات السكانية.
    1.7 Le Comité des femmes d'Ouzbékistan, qui est en droit une association, est néanmoins la principale organisation assumant la responsabilité de la mise en œuvre des politiques gouvernementales visant à apporter des solutions aux problèmes des femmes. UN 1-7 ومع أن لجنة المرأة في أوزبكستان تتمتع بالوضع القانوني للمنظمات الاجتماعية، فهي تعمل بوصفها الآلية الرئيسية لتنفيذ سياسات الحكومة الهادفة إلى معالجة مشاكل المرأة في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus