"gouvernementaux ou" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومية أو
        
    • حكومية أو
        
    • الحكوميين أو
        
    • حكوميين أو
        
    • حكومية أم
        
    • حكوميون أو
        
    • الحكوميون أو
        
    • الحكومية منها وغير
        
    Dans certains pays, les femmes âgées ne peuvent pas former des associations ou d'autres groupes non gouvernementaux ou y adhérer pour défendre leurs droits. UN وفي بعض البلدان، لا يُسمح للمسنات بتشكيل رابطات أو سواها من التجمعات غير الحكومية أو المشاركة فيها لتنظيم حملات لمناصرة حقوقهن.
    Dans le cas des organes ou organismes gouvernementaux ou non gouvernementaux, cette participation porte uniquement sur des questions qui présentent un intérêt direct pour eux. UN أما في حالة الهيئات أو الوكالات الحكومية أو غير الحكومية فإن المشاركة تقتصر على المسائل التي تعنيها بصورة مباشرة.
    iii) Un appui technique et financier a été apporté à des projets mis en œuvre par des services gouvernementaux ou des ONG; UN `3` توفير الدعم التقني والمالي للمشاريع التي تديرها الإدارات الحكومية أو المنظمات غير الحكومية؛
    C'est particulièrement vrai dans le cas de catastrophes de grande ampleur, où les secours sont dispensés par une multitude d'intervenants, gouvernementaux ou non gouvernementaux, nationaux ou internationaux. UN ويصدق هذا بصفة خاصة على الكوارث الواسعة النطاق التي تتولى الإغاثة فيها غالبا جهات فاعلة متعددة، سواء كانت حكومية أو غير حكومية، وطنية أو دولية.
    Cependant, le Conseil constitutionnel demeure un organe consultatif dont la saisine est du ressort du Chef de l'État, à l'exclusion d'autres organes gouvernementaux ou parlementaires et du citoyen tunisien. UN ومع ذلك، يظل المجلس الدستوري هيئة استشارية يكون اللجوء إليها من اختصاص رئيس الدولة، ولا يتاح هذا اللجوء لهيئات أخرى حكومية أو برلمانية ولا للمواطن التونسي.
    Il est arrivé que des sociétés ou des pays étrangers soucieux de décrocher des contrats lucratifs ou d'obtenir un accès direct à des ressources naturelles corrompent des responsables gouvernementaux ou des rebelles. UN وقد حدثت حالات تقوم فيها بلدان أو شركات أجنبية برشوة المسؤولين الحكوميين أو المتمردين من أجل الحصول على عقود مربحة أو للحصول المباشر على الموارد الطبيعية.
    Cette section reflète les pratiques adoptées par les États et présente des exemples de mesures d’application pratiques actuellement appliquées ou recommandées par divers organes gouvernementaux ou organismes internationaux faisant autorité. UN وتعكس تلك الاعتبارات ممارسات الدول وأمثلة حالية من تدابير التطبيق العملي المستخدمة أو الموصى بها من جانب مختلف الدوائر الحكومية أو الهيئات الدولية الموثوقة.
    On tente de faciliter l'accès à un logement adéquat ou à d'autres biens de première nécessité par l'entremise des ministères gouvernementaux ou d'autres organismes communautaires. UN وتبذل الجهود لتيسير سبل الحصول على مساكن ملائمة أو على اللوازم اﻷخرى من خلال الدوائر الحكومية أو الوكالات المجتمعية اﻷخرى.
    La création d'organes gouvernementaux visant à monopoliser la production ou la vente de marchandises est interdite, de même que les comportements anticoncurrentiels entre organes gouvernementaux ou à l'égard d'agents économiques. UN ويحظر تشكيل كيانات حكومية لها غرض احتكار انتاج أو بيع سلع، مثلما تحظر أفعال مناهضة المنافسة فيما بين الهيئات الحكومية أو بين تلك الهيئات واﻷشخاص الاقتصاديين.
    Par contre, des délégations étaient conscientes du risque potentiel d'utilisation d'une telle arme par des groupes armés non gouvernementaux ou des terroristes. UN ومن ناحية أخرى، أقرت الوفود بالخطر المحتمل الذي يشكله استخدام الأسلحة الإشعاعية من قبل الجماعات المسلحة غير الحكومية أو الإرهابيين.
    L'État partie devrait à cette fin travailler avec des organes non gouvernementaux ou internationaux compétents, notamment avec les ambassades étrangères, et informer le Comité de ce qu'il a fait pour évaluer l'accessibilité et l'efficacité du système; UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمل مع الهيئات غير الحكومية أو الدولية المعنية، بما في ذلك السفارات الأجنبية، لهذا الغرض وإبلاغ اللجنة بجهودها لتقييم مدى إمكانية الوصول إلى مثل هذا النظام وفعاليته؛
    Il a également été rapporté que des civils présumés appartenir à l'opposition qui avaient besoin d'un traitement médical urgent avaient été à maintes reprises bloqués à des points de contrôle gouvernementaux ou repoussés à l'entrée des hôpitaux. UN وتشير التقارير أيضاً إلى أن المدنيين الذين يُعتقد بأنهم ينتمون إلى المعارضة مُنعوا في العديد من الحالات من عبور نقاط التفتيش الحكومية أو دخول أي مستشفى لالتماس العلاج الطبي الطارئ.
    L'État partie devrait à cette fin travailler avec des organes non gouvernementaux ou internationaux compétents, notamment avec les ambassades étrangères, et informer le Comité de ce qu'il a fait pour évaluer l'accessibilité et l'efficacité du système; UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمل مع الهيئات غير الحكومية أو الدولية المعنية، بما في ذلك السفارات الأجنبية، لهذا الغرض وإبلاغ اللجنة بجهودها لتقييم مدى إمكانية الوصول إلى مثل هذا النظام وفعاليته؛
    Ils peuvent appartenir à diverses professions, être membres d'organismes gouvernementaux ou non gouvernementaux, notamment fonctionnaires, par exemple agents de la force publique ou de l'administration pénitentiaire. UN وقد ينتمي هؤلاء الأشخاص إلى فئات مهنية مختلفة وقد يكونون أعضاء في منظمات حكومية أو غير حكومية، ومنهم الموظفون المدنيون، كموظفي إنفاذ القوانين والمسؤولين عن السجون على سبيل المثال.
    Y a-t-il des rapports gouvernementaux ou intergouvernementaux récents, ou des rapports indépendants établis à la demande du Gouvernement, concernant la surveillance de la discrimination fondée sur des motifs ethniques, linguistiques ou religieux? Dans l'affirmative, indiquer les principaux sujets traités, y compris les suggestions ou recommandations formulées. UN :: هل صدرت مؤخراً تقارير حكومية أو تقارير حكومية دولية أو تقارير مستقلة بتفويض من الحكومة لرصد حالة التمييز على أسس إثنية أو لغوية أو دينية؟ إذا كانت الإجابة نعم، اذكر النقاط الرئيسية، بالإضافة إلى الاقتراحات أو التوصيات.
    Nous savons bien qu'aussi vaste que puisse être notre réseau, nous ne pouvons aider l'Afrique sans oeuvrer ensemble avec nos partenaires, qu'ils soient des organismes gouvernementaux ou l'ONU. UN إننا نعرف جيداً أنه مهما كانت شبكتنا كبيرة فإننا لن نستطيع مساعدة أفريقيا ما لم نعمل مع الجهات الشريكة لنا، سواء كانـت مؤسسات حكومية أو الأمم المتحدة.
    Au titre du point concernant le fonctionnement de la Convention, il a recommandé que l'on prenne des mesures pour permettre aux organes et institutions qualifiés, gouvernementaux ou non, de participer en qualité d'observateurs aux réunions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires. UN وفي إطار البند الخاص بعمليات الاتفاقية، أوصى الاجتماع باتخاذ خطوات للسماح للهيئات والوكالات المؤهلة، سواء كانت حكومية أو غير حكومية، بحضور اجتماعات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية بصفة مراقب.
    Il est des plus utiles d'entretenir le dialogue sur la question dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, mais M. Strohal est d'accord avec le représentant de l'Allemagne sur le fait qu'il faudrait réfléchir à une adaptation du mandat du Groupe d'experts gouvernementaux ou à une suspension des négociations. UN وأضاف أن هناك قيمة ما في مواصلة إجراء حوار بشأن هذه المسألة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية إلاّ أنه يشاطر ما ذهب إليه ممثل ألمانيا من أنه ينبغي النظر في تكييف الولاية المسندة إلى فريق الخبراء الحكوميين أو تعليق المفاوضات.
    108. Le secrétariat du cinquantième anniversaire s'est assuré le concours d'associés gouvernementaux, non gouvernementaux ou privés pour l'exécution de la majorité des projets dans tous les secteurs. UN ١٠٨ - وقد نجحت أمانة العيد الخمسيني في الحصول على شركاء منفذين، حكوميين أو غير حكوميين أو من القطاع الخاص، لتنفيذ أغلبية المشاريع في جميع المجالات البرنامجية.
    Il recouvre donc les lois, les décrets, arrêtés et autres actes administratifs, les directives administratives moins formelles et les règles dérivées émanant des autorités publiques de tous les niveaux, mais aussi les règles édictées par les organismes non gouvernementaux ou les ordres et autres organismes professionnels autonomes auxquels l'État a délégué des pouvoirs réglementaires. UN وهي بذلك تضم ما يصدر عن الحكومة بجميع مستوياتها من قوانين، وأوامر رسمية وغير رسمية، وتوجيهات إدارية، وما يخضع لها من قواعد، فضلا عن القواعد الصادرة عن هيئات ذاتية التنظيم، سواء كانت هيئات غير حكومية أم هيئات مهنية، خوَّلتها الحكومات صلاحيات إصدار لوائح تنظيمية.
    En outre, la mission a étudié des déclarations publiques faites par des fonctionnaires gouvernementaux ou soumises au HCDH sous la forme de notes verbales. UN وإضافة إلى ذلك، نظرت البعثة في بيانات عامة أدلى بها مسؤولون حكوميون أو قُدَّمت إلى المفوضية في شكل مذكرات شفوية.
    2.1.3 : Nombre de pays du Sud participant aux plateformes d'échange de connaissances afin de permettre à leurs responsables politiques, responsables gouvernementaux ou praticiens du développement d'apprendre des expériences et solutions des autres. UN 2-1-3: عدد البلدان الجنوبية المشتركة في برامج تبادل المعرفة ليتعرف صانعو سياساتها أو مسؤولوها الحكوميون أو ممارسو التنمية على خبرات وحلول بعضهم البعض.
    Cet effort de coordination interne encourage les éléments extérieurs, gouvernementaux ou non, à s'associer à l'action des Nations Unies et leur permet de le faire plus facilement. UN وهذا العمل التنسيقي داخل منظومة اﻷمم المتحدة يتيح الفرصة لمشاركة الجهات الفاعلة غير التابعة لﻷمم المتحدة، الحكومية منها وغير الحكومية ويشجع على مشاركتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus