"gouvernements étrangers" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومات الأجنبية
        
    • حكومات أجنبية
        
    • والحكومات الأجنبية
        
    • الحكومية اﻷجنبية
        
    • الحكومات اﻷجنبية الموجودين
        
    • حكومة أجنبية
        
    • وحكومات أجنبية
        
    • للحكومات الأجنبية
        
    • لحكومات أجنبية
        
    • بالحكومات اﻷجنبية
        
    Ainsi, l'article 398 prévoit la possibilité pour les gouvernements étrangers de désigner un avocat qui défendrait leurs intérêts dans ce genre de procédure. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 398 على إمكانية أن تقوم الحكومات الأجنبية بتعيين محام للدفاع عن مصالحها في تلك الإجراءات.
    Le Mexique n'acceptera pas que les gouvernements étrangers se mèlent de nos affaires internes. Open Subtitles ما الذي يعتقده حولي؟ سوف لن تتسامح المكسيك مع الحكومات الأجنبية
    Il existe également des bourses octroyées par des gouvernements étrangers pour étudier hors du Laos. UN وتقدم بعض الحكومات الأجنبية أيضا منحا دراسية للإشراف على الدراسات في مراحل التعليم العالي.
    Les observateurs internationaux sont définis comme étant les représentants accrédités d'organisations intergouvernementales ou de gouvernements étrangers. UN ويعرف المراقبون الدوليون بأنهم الممثلون المعتمدون لمنظمات حكومية دولية أو حكومات أجنبية.
    Distinctions internationales et invitations d'universités et de gouvernements étrangers UN المناصب الشرفية الدولية التي منحتها لـه الجامعات والحكومات الأجنبية والدعوات التي وجهتها إليـه
    Leur effectif et la diversité de leurs organisations ne permettront pas une coordination aussi systématique que dans le cas des organisations gouvernementales internationales et des délégations des gouvernements étrangers. UN غير أن أعدادهم، الى جانب تعدد المنظمات الراعية لهم، ستحول دون تنسيق ما يقومون به من مراقبة تنسيقا منتظما على النحو الذي يجري التخطيط له فيما يختص بالمنظمات الحكومية الدولية والوفود الحكومية اﻷجنبية.
    Le non-respect des conditions et obligations énoncées dans les autorisations délivrées par des gouvernements étrangers constituait également une infraction. UN كذلك، تجرِّم هذه الأحكام عدم احترام تلك السفن للشروط المنصوص عنها في التصاريح التي تصدرها الحكومات الأجنبية.
    Il est le récipiendaire de nombreux ordres, décorations et médailles que lui ont décernés des gouvernements étrangers. UN وهو يحمل العديد من الأنواط والأوسمة والميداليات التي منحتها له الحكومات الأجنبية.
    La responsabilité du processus de recrutement incombe alors aux gouvernements étrangers. UN ومن ثم تنتقل المسؤولية عن عملية التوظيف إلى الحكومات الأجنبية.
    Elle s'est entretenue avec des représentants d'organisations non gouvernementales, de partis politiques et de représentants au Soudan de gouvernements étrangers. UN وأجرت مقابلات مع ممثلي المنظمات غير الحكومية، والأحزاب السياسية، وممثلي الحكومات الأجنبية المهتمة في السودان.
    :: Les données relatives au terrorisme seront mises en commun avec les gouvernements étrangers et les organisations internationales. UN :: تبادل المعلومات المتصلة بالإرهاب مع الحكومات الأجنبية والمنظمات الدولية.
    Mêmes facilités en ce qui concerne les restrictions en matière de devises ou de change que celles accordées aux représentants des gouvernements étrangers durant des missions officielles temporaires. UN نفس التسهيلات المتعلقة بلوائح تغيير العملات كالممنوحة لممثلي الحكومات الأجنبية الموجودين في مهام رسمية مؤقتة.
    Mêmes facilités en ce qui concerne les restrictions en matière de devises et de change que celles accordées aux représentants des gouvernements étrangers durant des missions temporaires UN نفس التسهيلات المتعلقة بلوائح تغيير العملات كالممنوحة لممثلي الحكومات الأجنبية الموجودين في سويسرا في مهام رسمية مؤقتة.
    En étroite collaboration avec les gouvernements étrangers, le Gouvernement thaïlandais a contribué à assurer une évacuation rapide et efficace des ressortissants étrangers, ainsi qu'à coordonner l'assistance internationale. UN وقد تعاونت حكومة تايلند بصورة وثيقة مع الحكومات الأجنبية مما كان له أثر مفيد في كفالة إجلاء سريع وفعال للرعايا الأجانب وفي تنسيق الإغاثة الدولية.
    Des gouvernements étrangers ont aussi communiqué directement ces renseignements à Mme Bhutto ou à ses proches. UN وقد نقلت حكومات أجنبية أيضا بعض التحذيرات المتعلقة بتهديدات مباشرة إلى السيدة بوتو أو إلى أشخاص قريبين منها.
    À plusieurs occasions, elle a donné des avis à des gouvernements étrangers et à des organisations internationales sur des points de droit international. UN وفي مناسبات عدة، أسدت المشورة إلى حكومات أجنبية ومنظمات دولية بشأن مسائل متعلقة بالقانون الدولي.
    Le Conseil pour le développement économique a aussi travaillé conjointement avec des gouvernements étrangers pour offrir une formation technique. UN وتعاون مجلس التنمية الاقتصادية أيضا مع حكومات أجنبية لتوفير التدريب التقني.
    Les médias et les gouvernements étrangers ont également été l'objet de vives critiques. UN كما تعرضت أيضا وسائط الإعلام والحكومات الأجنبية لانتقاد قوي.
    Le Gouvernement royal cambodgien remercie le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), les gouvernements étrangers et les organisations non gouvernementales qui ont aidé le Centre cambodgien de déminage (CMAC) dans ses efforts de déminage. UN وحكومة كمبوديا الملكية تشعر بعميق الامتنان لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وللحكومات والمنظمات غير الحكومية اﻷجنبية التي ساعدت المركز المعني باﻷلغام في كمبوديا في جهده ﻹزالة اﻷلغام.
    " h) Les membres de l'équipe d'inspection bénéficient des mêmes facilités, en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change, que celles qui sont accordées aux représentants de gouvernements étrangers en mission officielle temporaire. UN " )ح( يمنح أعضاء فريق التفتيش نفس التسهيلات في العملات والصرف التي تمنح لممثلي الحكومات اﻷجنبية الموجودين في مهام رسمية مؤقتة.
    Les fonctionnaires du Département d’État ont présenté de nombreux exposés publics sur ces questions, et le Département a informé le Groupe d’experts qu’il s’était entretenu du sujet avec une trentaine de gouvernements étrangers. UN وقدم مسؤولو الوزارة العديد من العروض العامة بشأن بذل العناية الواجبة والامتثال لقانون دود فرانك. كما أخبرت الوزارة الفريق بأنها اتصلت بـ 30 حكومة أجنبية بشأن هذه المسألة.
    Des ressources nouvelles ont été allouées au cadre général de services à la fois par le Gouvernement égyptien et par des gouvernements étrangers. UN فقد قدمت الحكومة المصرية، وحكومات أجنبية أيضا، موارد جديدة في إطار الخدمات القطرية.
    Les gouvernements étrangers devraient mener des enquêtes sur les activités de leurs nationaux qui exploitent ou sont associés à l'exploitation de tels appareils. UN وينبغي للحكومات الأجنبية أن تحقق في أنشطة الرعايا الذين يشغّلون هذه الطائرات أو لهم ارتباط بتشغيلها.
    En ce qui concernait les infractions pour lesquelles l'extradition pouvait être demandée par les gouvernements étrangers, la loi distinguait entre le cas des individus poursuivis et celui des condamnés (art. 4). UN وفيما يتعلق بالجرائم التي يمكن لحكومات أجنبية طلب تسليم مرتكبيها، يميز القانون بين حالة الأشخاص الذين تجري محاكمتهم وأولئك الذين صدرت ضدهم أحكام بالفعل (المادة 4).
    Parmi ces obligations figure le paiement des montants dus au titre des réclamations pour pertes, dommages et autres préjudices directs subis par des gouvernements étrangers et des personnes physiques et sociétés étrangères du fait de l'agression iraquienne. UN وقد كان من بين هذه الالتزامات دفع المطالبات عن أي خسائر مباشرة أو أضرار أو أذى لحق بالحكومات اﻷجنبية ومواطنيها وشركاتها بنتيجة اعتداء العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus