"gouvernements arabes" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومات العربية
        
    • حكومات عربية
        
    Les gouvernements arabes sont convenus d'examiner ces trois thèmes. UN وقد اتفقت الحكومات العربية على تناول هذه المواضيع الثلاثة.
    Pour ce faire, les gouvernements arabes sont tenus de maintenir leur assistance politique, technique et financière. UN ويتطلب هذا دعوة الحكومات العربية إلى الاستمرار في تقديم المساندة السياسية والفنية والمالية.
    Le rôle de la Ligue des États arabes devrait être renforcé en ce qui concerne la coopération et la coordination entre les gouvernements arabes. UN ينبغي تعزيز دور جامعة الدول العربية من ناحية التعاون والتنسيق بين الحكومات العربية.
    Des recommandations susceptibles d'être suivies aux plans macroéconomique et institutionnel ont été distribuées aux gouvernements arabes, et une réunion de suivi doit avoir lieu en 2001. UN ووزعت على الحكومات العربية توصيات ينبغي تطبيقها على مستوى الاقتصـاد الكلي والمستـوى المؤسسي، ومن المتوقع أن يُعقد اجتماع متابعة في عام 2001.
    Notée. Le cadre de coopération régionale actuel a permis de mobiliser un montant total de 29 700 093 dollars, dont 38 % provenant de fonds et de gouvernements arabes. UN أحاطت بذلك علماً - لقد نجح إطار التعاون الإقليمي الحالي في حشد موارد بلغ مجموعها 093 700 29 دولاراً أتت 38 في المائة منها من صناديق عربية أو حكومات عربية.
    Aucune aide de gouvernements arabes? Open Subtitles لم تحصلي أي مساعدة من أحد الحكومات العربية ؟
    8. L'intérêt porté par les gouvernements arabes à l'amélioration de la législation relative aux droits de l'enfant en vue de garantir le respect de ces droits. UN 8 - حرص الحكومات العربية على تطوير تشريعاتها المتعلقة بحقوق الطفل بما يضمن تفعيل هذه الحقوق وإنفاذها.
    Le processus de paix est dans l'impasse et la situation au Moyen-Orient se complique. Les gouvernements arabes font preuve de beaucoup de retenue pour empêcher que la situation n'explose. UN هي في مأزق، والحالة في الشرق اﻷوسط تزداد تعقيدا، وتمارس الحكومات العربية انضباطا رائعا لمنع الحالة من الانفجار، يجب أن نعترف بالواقع وأن نشير بصراحة الى المسؤول عن ذلك.
    Par le biais du Conseil des ministres de la Ligue arabe, l'UNRWA a demandé instamment aux gouvernements arabes de porter collectivement leurs contributions au budget ordinaire de l'Office à 10 millions de dollars en 1996. UN ومن خلال المجلس الوزاري للجامعة العربية، طلب المفوض العام لﻷونروا إلى الحكومات العربية أن تزيد تبرعاتها للميزانية العادية في الوكالة إلى ما مجموعه ١٠ ملايين دولار في عام ١٩٩٦.
    Nous avons salué l'engagement des membres de la Ligue des États arabes à atteindre et maintenir l'objectif de 7,8 % de contributions au budget de base de l'Office provenant des gouvernements arabes, conformément aux nombreuses résolutions adoptées par le Conseil de la Ligue des États arabes depuis 1987. UN وقد رحبنا باستعداد أعضاء جامعة الدول العربية للعمل على أن يصل مجموع تبرعات الحكومات العربية للأونروا إلى ما نسبته 7.8 في المائة من ميزانية الأونروا الأساسية والمحافظة على تلك النسبة، وذلك عملا بالقرارات العديدة الصادرة عن مجلس جامعة الدول العربية منذ عام 1987.
    Les programmes ont été en mesure de créer des partenariats avec un grand nombre de gouvernements arabes, d'organisations de la société civile et d'organisations non gouvernementales ainsi qu'avec de multiples institutions universitaires et politiques. UN وتمكنت البرامج من إقامة الشراكات مع مجموعة من الحكومات العربية ومع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية ومؤسسات السياسة العامة.
    Les programmes ont été décisifs pour la création de partenariats avec les gouvernements arabes, la société civile, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les institutions universitaires et politiques. UN وكانت البرامج أداة فعَّالة في إنشاء شراكات مع الحكومات العربية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمؤسسات الأكاديمية والسياساتية.
    Le Président Obama a également demandé aux gouvernements arabes de récompenser Israël si ce dernier acceptait d'imposer un gel, laissant entendre qu'Israël, en prenant une mesure politique constructive, mériterait de recevoir des encouragements par voie de réciprocité. UN وطلب الرئيس أوباما إلى الحكومات العربية مكافأة إسرائيل إن هي وافقت على فرض التجميد، مما يعني ضمنا أن إسرائيل ستتخذ خطوة سياسية بناءة تستحق في مقابلها تشجيعا على أساس المعاملة بالمثل.
    En dépit des efforts faits par les gouvernements arabes et de leurs cadres d'accompagnement institutionnels, le nombre des personnes analphabètes continues de croître dans de nombreux pays arabes, notamment ceux caractérisés par une forte densité de population. UN بالرغم من الجهود المبذولة من قبل الحكومات العربية والإطار المؤسسي المصاحب له إلا أن أعداد الأمية ما زالت في ارتفاع مستمر في كثير من الدول العربية وعلى وجه الخصوص الدول ذات الكثافة السكانية المرتفعة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des gouvernements arabes à s'adapter au changement climatique grâce à l'application d'outils de gestion intégrée des ressources en eau dans les secteurs clefs qui seront affectés par les incidences du changement climatique sur les ressources en eau douce UN هدف المنظمة: تطوير قدرة الحكومات العربية على التكيف مع تغير المناخ بتطبيق أدوات الإدارة المتكاملة للموارد المائية في القطاعات الرئيسية التي ستتضرر من آثار تغير المناخ على موارد المياه العذبة
    Nous devrions encourager les partenariats entre les gouvernements arabes et le secteur privé, y compris la société civile, afin d'assumer notre responsabilité sociale. UN كما أؤكد على أهمية تعزيز الشراكة بين الحكومات العربية والقطاع الخاص ومؤسسات المجتمع المدني، في إطار المسؤولية الاجتماعية.
    Elle cible les gouvernements arabes en leur demandant instamment de ratifier le Deuxième protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort. UN والحملة موجهة إلى الحكومات العربية وحثها على التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وذلك بغرض إلغاء عقوبة الإعدام.
    4. L'importance accordée par les gouvernements arabes aux progrès de la science et de la connaissance dans le monde et au développement de leurs propres capacités humaines et techniques dans les domaines de l'information et de la communication. UN 4 - اهتمام الحكومات العربية بمواكبة التطور العالمي في العلوم والمعارف، وتنمية قدراتها البشرية والتقنية في مجال المعلومات والاتصالات.
    5. La ratification par les gouvernements arabes de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant, illustration de la volonté politique de ces gouvernements d'appliquer les dispositions de la Convention. UN 5 - مصادقة الحكومات العربية على اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، بما يعكس توفر الإرادة السياسية والتزامها بتنفيذ أحكام هذه الاتفاقية.
    Les déclarations des invités spéciaux ont été suivies d'une discussion dirigée incluant des interventions de représentants des différents gouvernements arabes (Arabie saoudite, Égypte, État de Palestine, Iraq, Jordanie, Koweït, Liban, Soudan, Tunisie, Yémen) et des grands groupes (science et technologie, ONG) qui ont souligné toute une gamme de questions. UN 23 - وتلت بيانات المحاضرين مناقشة مُدارة تضمنت مداخلات عن ممثلين عن حكومات عربية (الأردن وتونس والسودان والعراق والكويت ولبنان ومصر والمملكة العربية السعودية واليمن ودولة فلسطين) عن مجموعات رئيسية (العلم والتكنولوجيا، والمنظمات غير الحكومية) سلطت الضوء على طائفة من المسائل.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, la tension semblait être retombée, notamment grâce aux signaux transmis par les responsables israéliens et syriens, indiquant clairement leur souhait d'éviter toute confrontation, ainsi qu'aux interventions diplomatiques du Premier Ministre Hariri, de plusieurs gouvernements arabes et européens, des États-Unis d'Amérique et de l'ONU elle-même. UN ويبدو في وقت كتابة هذا التقرير أن التوترات قد خفت حدتها، وذلك راجع في معظمه إلى الخطابات التي نقلت عن المسؤولين الإسرائيليين والسوريين، ومفادها عدم الرغبة في المواجهة، وإلى الخطوات الدبلوماسية التي قام بها رئيس الوزراء الحريري، وعدة حكومات عربية وأوروبية، فضلا عن الولايات المتحدة والأمم المتحدة نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus