Le Secrétaire général a fait part de sa préoccupation devant les échanges de plus en plus vifs entre les Gouvernements argentin et britannique sur la question. | UN | وعبر الأمين العام عن قلقه إزاء التلاسن الذي يزداد حدة بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Il demande la reprise des négociations entre les Gouvernements argentin et du Royaume-Uni afin de parvenir à une solution pacifique et négociée du différend, conformément au droit international. | UN | وتدعو إلى استئناف المفاوضات بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة من أجل إيجاد حل سلمي وتفاوضي للنزاع، وفقا للقانون الدولي. |
L'UNASUR a reconnu que c'était une situation coloniale spécifique et singulière et, dans la mesure où elle créait un conflit de souveraineté, a exhorté les Gouvernements argentin et britannique à reprendre des négociations bilatérales. | UN | واعترف الاتحاد بأنها قضية خاصة ومحددة لإنهاء الاستعمار، وباعتبارها قضية نزاع على السيادة، حث حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات الثنائية. |
Les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Comité spécial appellent les Gouvernements argentin et britannique à reprendre les négociations afin de trouver au plus tôt une solution pacifique et durable au conflit. | UN | وتطلب قرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة بشأن هذا الموضوع إلى حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي ودائم للنزاع، في أقرب وقت ممكن. |
Je fais cette intervention au nom des Gouvernements argentin, brésilien, bolivien, chilien, paraguayen et uruguayen. | UN | سأدلي بهذا البيان نيابة عن حكومات اﻷرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وبوليفيا وشيلي. |
On y souligne le caractère particulier de la situation coloniale propre aux îles Falkland (Malvinas) et on y dit que le seul moyen de régler le différend entre les Gouvernements argentin et britannique est de négocier. | UN | فالنص يؤكد الوضع الاستعماري الخاص المتميِّز في مسألة جزر مالفيناس ويفيد بأن الطريق الوحيدة لتسوية النـزاع بين حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية إنما هي من خلال المفاوضات. |
L'Assemblée générale a appelé les seules parties au conflit, les Gouvernements argentin et britannique, à reprendre les négociations afin de trouver au plus vite une solution pacifique. | UN | وذكر أن الجمعية العامة طلبت إلى حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة، الطرفين الوحيدين في النزاع، استئناف المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي قي أقرب وقت ممكن. |
Elle a réaffirmé la nécessité pour les Gouvernements argentin et britannique de reprendre, dès que possible, les négociations sur leur long différend de souveraineté afin d'aboutir à une solution pacifique. | UN | وأكدت من جديد ضرورة قيام حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة باستئناف التفاوض في أقرب وقت ممكن بشأن النزاع على السيادة، من أجل التوصل إلى حل سلمي لهذا الخلاف المديد. |
Les pays du MERCOSUR notent avec satisfaction que les Gouvernements argentin et britannique continuent à renforcer leurs liens politiques, commerciaux et culturels et à élargir leur coopération bilatérale et multilatérale. | UN | وقد نوَّهـت بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي برضا بأن حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة تواصلان تقوية روابطهما السياسية والتجارية والثقافية وتوسعان من تعاونها الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Les Gouvernements argentin et britannique devraient manifester le désir de parvenir à la paix et engager des négociations en vue de normaliser la situation concernant les îles Malvinas. | UN | وينبغي أن تبدي حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة الرغبة في إحراز السلام وأن تدخـلا في مفاوضات بهدف تطبيع الموقف في جزر مالفيناس. |
Elle a réaffirmé la nécessité pour les Gouvernements argentin et britannique d'entamer, aussitôt que possible, des négociations sur leur différend prolongé en matière de souveraineté afin d'aboutir à une solution pacifique. | UN | وأكدت من جديد ضرورة شروع حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة في التفاوض في أقرب وقت ممكن بشأن النـزاع على السيادة، من أجل التوصل إلى حل سلمي لذلك الخلاف الذي طال أمده. |
Elle a réaffirmé la nécessité pour les Gouvernements argentin et britannique de reprendre, dès que possible, les négociations sur leur long différend de souveraineté afin d'aboutir à une solution pacifique. | UN | وأكدت من جديد ضرورة قيام حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة باستئناف التفاوض في أقرب وقت ممكن بشأن النـزاع على السيادة، من أجل التوصل إلى حل سلمي لذلك الخلاف الذي طال أمده. |
La délégation a remercié les Gouvernements argentin et brésilien et le HCDH d'avoir coopéré à la préparation de l'examen. | UN | وأعرب الوفد عن شكره وتقديره لكل من حكومتي الأرجنتين والبرازيل ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتعاونها في إعداد الاستعراض. |
11. Au 6 juillet 2012, le secrétariat avait reçu deux candidatures pour l'élection de 2012 au Comité consultatif du Conseil, de la part des Gouvernements argentin et bahreïnite. | UN | 11- وتلقت الأمانة حتى تاريخ 6 تموز/يوليه 2012 أسماء مرشّحيْن لانتخابات أعضاء اللجنة الاستشارية التي ستجري في عام 2012 من حكومتي الأرجنتين والبحرين. |
Plusieurs organisations internationales ont reconnu qu'elles faisaient l'objet d'un différend de souveraineté, et nombre de résolutions de l'Assemblée générale ont prié instamment les Gouvernements argentin et britannique de reprendre des négociations afin de trouver, sans plus attendre, une solution pacifique et durable à ce différend. | UN | وأردف قائلا إن العديد من المنظمات الدولية قد اعترفت بأن هذه الجزر هي موضوع نزاع على السيادة، وإن الجمعية العامة قد حثت في العديد من قراراتها حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات لإيجاد حل دائم سلمي بدون تأخير. |
Les États Membres de l'UNASUR reconnaissent que la situation est spéciale et particulière et, dans la mesure où elle crée un conflit de souveraineté, exhortent les Gouvernements argentin et britannique à reprendre des négociations bilatérales. | UN | وأكد أن الدول الأعضاء في اتحاد أمم أمريكا الجنوبية تسلّم بأن هذه القضية خاصة وفريدة، باعتبارها نزاعاً على السيادة، وتحث حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف مفاوضاتهما الثنائية في هذا الخصوص. |
Elle demande à nouveau instamment aux parties concernées de reprendre les pourparlers, estimant que le dialogue au plus haut niveau et la coopération de plus en plus étroite entre les Gouvernements argentin et britannique offrent les conditions nécessaires à l'ouverture de négociations. | UN | كما يحث مرة أخرى الطرفين المعنيين على استئناف التفاوض، اقتناعا منه بأن الحوار على أعلى المستويات والتعاون الوثيق بصورة متزايدة بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة يهيئان الشروط اللازمة لبدء المحادثات. |
Dans cette déclaration, les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé qu'il fallait reprendre rapidement les négociations entre les Gouvernements argentin et britannique en vue de régler le conflit de souveraineté concernant les îles Malvinas sur la base des résolutions de l'ONU et de l'Organisation des États américains et conformément au principe de l'intégrité territoriale. | UN | وفي هذا الإعلان أكد رؤساء الدول والحكومات على الحاجة إلى استئناف المفاوضات على وجه السرعة بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة بغية تسوية النـزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس على أساس قرارات الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية ووفقا لمبدأ السلامة الإقليمية. |
En particulier, à la session ordinaire de l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains, qui s'est tenue à San José, une déclaration a été adoptée à l'unanimité qui appelle de nouveau les Gouvernements argentin et britannique à reprendre les négociations afin de trouver un règlement rapide et pacifique au différend sur la souveraineté. | UN | ومن ذلك بوجه خاص أن الدورة العادية للجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية، التي انعقدت في سان خوسيه، اعتمدت بالإجماع إعلانا يدعو مرة أخرى حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى تسوية سريعة وسلمية للنزاع على السيادة. |
S'applique également la résolution 31/49 dans laquelle l'Assemblée générale fait appel aux Gouvernements argentin et britannique pour qu'ils s'abstiennent de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation pendant que les îles passent par le processus se rapportant à ce conflit de souveraineté. | UN | وينطبق على هذه الحالة أيضا القرار 31/49 الذي يحث حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، على الامتناع عن اتخاذ قرارات من شأنها أن تدخل تغييرات على الحالة في جزر مالفيناس بشكل انفرادي ما لم يتم التوصل إلى حل بشأن النزاع على السيادة. |
2. Prend note avec satisfaction de la déclaration conjointe des Gouvernements argentin, brésilien et chilien annonçant l'entrée en vigueur imminente du Traité de Tlatelolco à l'égard de ces trois pays; | UN | ٢ - تلاحظ مع الارتياح اﻹعلان المشترك الصادر عن حكومات اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي ومؤداه أن معاهدة تلاتيلولكو يوشك أن يبدأ نفاذها في تلك البلدان الثلاث؛ |
Le représentant du Mexique, s'exprimant au nom du Groupe de Rio, a dit que les Gouvernements argentin et britannique devaient reprendre leurs négociations en vue de trouver le plus tôt possible une solution au conflit de souveraineté, conformément aux décisions pertinentes de l'Assemblée générale, du Comité spécial et d'autres instances, compte tenu du principe de l'intégrité territoriale. | UN | 49 - وتحدث ممثل المكسيك باسم مجموعة ريو، وقال إنه يجب على حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة أن تستأنفا المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي وعادل ونهائي للنزاع على السيادة وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة واللجنة الخاصة والجهات الأخرى في أقرب وقت ممكن، وأن تضعا في اعتبارهما مبدأ السلامة الإقليمية. |
Le Groupe de travail remercie les Gouvernements argentin et français de leurs contributions financières, qui lui ont permis de renforcer l'appui qu'il reçoit, mais il insiste sur la nécessité de lui octroyer des ressources supplémentaires au titre du budget ordinaire de l'ONU. | UN | ويعرب الفريق العامل عن امتنانه لحكومتي الأرجنتين وفرنسا لمساهماتهما المالية، بما مكن الفريق العامل من الحصول على دعم قوي، لكنه يؤكد ضرورة توفير دعم إضافي للولاية في إطار ميزانية الأمم المتحدة العادية. |