"gouvernements de ces" - Traduction Français en Arabe

    • حكومتي هذين
        
    • حكومات هذه
        
    • حكومات تلك
        
    • الحكومتين المعنيتين
        
    • تلك الحكومات
        
    • حكومات أقل
        
    • الحكومات في هذه
        
    Le Groupe de travail s'est rendu en Géorgie et en Allemagne à l'invitation des gouvernements de ces pays. UN وزار الفريق العامل ألمانيا وجورجيا بدعوة من حكومتي هذين البلدين.
    En 2009, le Groupe de travail sur la détention arbitraire s'est rendu à Malte et au Sénégal, à l'invitation des gouvernements de ces pays. UN خلال عام 2009، زار الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي السنغال ومالطة بدعوة من حكومتي هذين البلدين.
    Aussi rejetons-nous sur les gouvernements de ces pays l'entière responsabilité de la violation des lois et instruments internationaux. UN وإننا نحمﱢل حكومات هذه الدول المسؤولية كاملة على خرقها للقوانين والمواثيق الدولية.
    Le Comité spécial espère que les gouvernements de ces trois pays reconsidéreront leur position à cet égard. UN وتأمل اللجنة أن تعيد حكومات هذه البلدان النظر في موقفها من هذه المسألة.
    Les gouvernements de ces États devraient être encouragés à procéder au suivi de ces premières initiatives. UN وينبغي تشجيع حكومات تلك الدول على متابعة هذه الخطوات الأولية على نحو فعال.
    En 2010, le Groupe de travail sur la détention arbitraire s'est rendu en Malaisie et en Arménie, à l'invitation des gouvernements de ces pays. UN وخلال عام 2010، زار الفريق العامل ماليزيا وأرمينيا بدعوة من حكومتي هذين البلدين.
    Il tient à remercier les gouvernements de ces pays pour leur esprit de coopération. UN وهو يود التوجه بالشكر إلى حكومتي هذين البلدين لما تبديانه من تعاون.
    Des rapports de consultation accompagnés de recommandations ont été présentés aux gouvernements de ces deux pays. UN وقُدِّم إلى حكومتي هذين البلدين تقريران استشاريان يتضمنان توصيات لهما.
    Aucune réponse n'a été reçue des gouvernements de ces pays d'Afrique. UN لم يتلق الفريق رداً من حكومتي هذين البلدين الأفريقيين.
    Il a dès lors coopéré avec les gouvernements de ces deux pays par l'intermédiaire de leurs ambassades et a traité les problèmes conformément aux accords bilatéraux et au droit international. UN ولذلك، فقد عملت مع حكومتي هذين البلدين عن طريق سفارتيهما لمعالجة تلك المسائل وفقا للاتفاقات الثنائية والقانون الدولي.
    La communauté internationale doit donner aux gouvernements de ces pays la marge de manœuvre nécessaire pour qu'ils prennent les décisions qui servent au mieux les intérêts de leurs peuples. UN ولابد للمجتمع الدولي من أن يعطي حكومتي هذين البلدين مجالا لاتخاذ قرارات في صالح شعبيهما.
    Cette proposition est actuellement exposée aux gouvernements de ces États ainsi qu'aux donateurs potentiels. UN ويجري حاليا عرض الاقتراح على حكومات هذه الدول، فضلا عن المانحين المحتملين.
    Il importe, toutefois, de veiller à ce que les gouvernements de ces provinces respectent les deux décrets présidentiels récemment promulgués. UN إلا أنه من المهم أن نكفل امتثال حكومات هذه المقاطعات للمرسومين الرئاسيين الصادران مؤخراً.
    Les gouvernements de ces pays doivent donc : UN ويطرح ذلك عددا من التحديات ذات الطابع الخاص التي تواجه حكومات هذه الدول، وتشمل هذه التحديات ما يلي:
    Les effets négatifs de la mondialisation et de diverses mesures économiques rendent les gouvernements de ces pays impuissants face à la situation problématique des femmes. UN وأضاف أن الآثار السلبية للعولمة والتدابير الاقتصادية المختلفة تجعل حكومات هذه البلدان عاجزة عن معالجة مشكلة المرأة.
    Les gouvernements de ces 20 ports ont rapidement accepté leur participation. UN وقد وافقت حكومات هذه الموانىء الأجنبية العشرين بالفعل على تطبيق مبادرة أمن الحاويات.
    Les gouvernements de ces États devraient être encouragés à procéder au suivi de ces initiatives. UN وينبغي تشجيع حكومات تلك الدول على متابعة تلك الخطوات الأولية متابعة فعالة.
    Et pourtant, les gouvernements de ces pays ont reconnu leurs propres faiblesses et identifié les domaines de responsabilité. UN ومع ذلك سلمت حكومات تلك البلدان بضعفها وحددت مجالات المسؤولية.
    Davantage de transparence et un souci plus affirmé de rendre des comptes permettraient aux gouvernements de ces pays de continuer à verser leurs contributions avec l'appui des contribuables. UN ومن شأن تعزيز الشفافية والمسائلة تمكين حكومات تلك البلدان من مواصلة دفع مساهماتها بتأييد من ممولي الضرائب فيها.
    En Arménie et en Azerbaïdjan, des mémorandums d'accord ont été signés avec les gouvernements de ces pays afin de lancer des projets d'assistance technique et communautaire en vue du renforcement des institutions policières à moyen terme. UN وفي أرمينيا وأذربيجان، تم توقيع مذكرتي تفاهم مع الحكومتين المعنيتين لإطلاق مشاريع للمساعدة التقنية والمجتمعية، ترمي إلى تحسين بناء المؤسسات الشرطية على المدى الطويل.
    Il ne saurait y avoir d'action sans la participation des gouvernements de ces pays. UN ولا يمكن اتخاذ إجراءات دون مشاركة تلك الحكومات.
    Ils ne pourront mener à bien ces tâches que si les gouvernements de ces pays et la communauté internationale font preuve d'une plus grande détermination. UN وسيلزم تعزيز الالتزام على صعيد السياسة العامة من جانب حكومات أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي على السواء من أجل مواجهة هذه التحديات.
    La délégation de la République de Corée le déplore et demande instamment aux gouvernements de ces Etats de prendre immédiatement les mesures qui s'imposent pour garantir pleinement les droits fondamentaux de leurs citoyens. UN إن وفد جمهورية كوريا يعرب عن أسفه في هذا الصدد، ويحث الحكومات في هذه الدول على اتخاذ التدابير التي تفرض نفسها لضمان كامل الحقوق اﻷساسية لمواطنيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus