Sa délégation se félicitait des assurances données par les Gouvernements des États-Unis et des Palaos quant à leur intention de mettre en oeuvre l'Accord le plus rapidement possible. | UN | وذكر أن وفد بلده يرحب بالتأكيدات الصادرة عن حكومتي الولايات المتحدة وبالاو بشأن تنفيذ الاتفاق في أقرب وقت ممكن. |
À cet égard, nous nous félicitons de la conclusion par les Gouvernements des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie d'un nouveau traité sur la réduction des armements nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، رحبنا بموافقة حكومتي الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على معاهدة جديدة لتخفيض الأسلحة النووية. |
Les Gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni exigent en conséquence que : | UN | ولذلك فإن حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة تطالبان بما يلي: |
Elle souhaite remercier les Gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Danemark pour leur assistance. | UN | وأضافت أنها تود أن تتوجه بالشكر إلى حكومتي الولايات المتحدة الأمريكية والدانمرك لما قدمتا من مساعدة. |
Les Gouvernements des États-Unis d'Amérique et d'autres puissances nucléaires s'opposent à une négociation immédiate de l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | إن حكومات الولايات المتحدة الأمريكية وقوى نووية أخرى تعارض التفاوض فورا على الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
112. Répondant aux questions, Cuba a déclaré qu'il fallait bien comprendre que le pays subissait depuis plus de cinquante ans la politique d'hostilité, de blocus et d'agression des Gouvernements des États-Unis qui s'étaient succédé. | UN | 112- وذكرت كوبا، رداً على الأسئلة، أنه ينبغي أن يكون من المفهوم أن البلد يخضع لسياسة عدوانية وحصار واعتداءات ظلت تُرتكب لأكثر من 50 عاماً على أيدي إدارات الولايات المتحدة المتعاقبة. |
En ce qui concerne la formation à la détection des documents frauduleux, l'Office de l'immigration organise des ateliers sous les auspices des Gouvernements des États-Unis et du Canada. | UN | عقدت شعبة الهجرة برعاية حكومتي الولايات المتحدة وكندا حلقات عمل للتدريب على كشف الوثائق المزورة. |
La Namibie est très encouragée par la conclusion récente d'un accord entre les Gouvernements des États-Unis d'Amérique et de la République de Cuba sur les questions d'immigration. | UN | إن ناميبيا تشعر بالتشجيع البالغ إزاء التوصل مؤخرا الى اتفاق بيــــن حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوبا بشــأن قضايا الهجرة. |
57. Le seul aéroport des Bermudes est celui de la base aéronavale américaine qui est utilisée depuis 1948 à des fins civiles en vertu d'un accord passé entre les Gouvernements des États-Unis et du Royaume-Uni. | UN | ٥٧ - يقع المطار الوحيد في برمودا في القاعدة الجوية البحرية التابعة للولايات المتحدة وقد استخدم منذ عام ١٩٤٨ لﻷغراض المدنية بموجب اتفاق معقود بين حكومتي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة. |
Parallèlement, c'est la politique suivie par le Gouvernement turc en coopération avec les Gouvernements des États-Unis et du Royaume-Uni, consistant à imposer la zone d'exclusion aérienne illégitime, qui conduit à créer une situation anormale dans le nord de l'Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تتسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
Simultanément, la politique du Gouvernement turc, qui coopère avec les Gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni pour imposer une zone illégale d'interdiction aérienne, crée une situation anormale dans le nord de l'Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
Simultanément, la politique du Gouvernement turc, qui coopère avec les Gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni pour imposer une zone illégale d'interdiction aérienne, crée une situation anormale dans le nord de l'Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تتسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق. |
11. L'atelier a pu être organisé grâce à l'assistance financière et/ou à l'aide en nature des Gouvernements des États-Unis d'Amérique et de l'Allemagne. | UN | 11- وأمكن عقد حلقة العمل بعد تلقي مساعدة مالية و/أو دعم عيني من حكومتي الولايات المتحدة وألمانيا. |
L'Union européenne estime que l'embargo commercial appliqué à Cuba par les États-Unis est d'abord et avant tout une question qui doit être réglée bilatéralement entre les Gouvernements des États-Unis et de Cuba. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن الحصار التجاري الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا يعتبر في المقام اﻷول مسألة يتعين حلها ثنائيا بين حكومتي الولايات المتحدة وكوبا. |
En effet, depuis qu'est né le différend juridique concernant l'affaire Lockerbie, elle a demandé aux Gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni d'ouvrir la voie au dialogue afin de parvenir à un règlement pacifique. | UN | فهي دعت بالفعل حكومتي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، منذ أن نشأ الخلاف القانوني المترتب على حادثة لوكربي، الى فتح باب الحوار من أجل الوصول الى تسويته تسوية سلمية. |
Je souhaite également remercier les Gouvernements des États-Unis et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, l'Union européenne et les États arabes frères, ainsi que l'Union africaine, d'avoir apporté leur contribution à la sécurité et à la stabilité de mon pays. | UN | كما أشكر حكومتي الولايات المتحدة وبريطانيا والدول العربية الشقيقة والاتحاد الأوروبي، وكذلك الاتحاد الأفريقي، هذه الدول التي ساهمت في إعادة الأمن والاستقرار. |
Enfin, nous témoignons notre reconnaissance aux Gouvernements des États-Unis, du Japon et de l'Union européenne pour l'appui financier et la coopération technique qu'ils nous ont fournis dans les opérations de déminage en Afghanistan. | UN | وأخيرا، نعترف مع الامتنان بالدعم المالي والتعاون التقني المقدمين من حكومتي الولايات المتحدة واليابان ومن الاتحاد الأوروبي لعمليات إزالة الألغام في أفغانستان. |
Réunions d'information destinées aux représentants des Gouvernements des États-Unis et du Canada, aux ONG et aux groupes de la société civile sur le PNUE et sur le Forum ministériel mondial pour l'environnement dans le cadre de son processus de planification | UN | جلسات إحاطة لممثلين عن حكومتي الولايات المتحدة وكندا، والمنظمات غير الحكومية وفئات المجتمع المدني بشأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنتدى البيئي الوزاري العالمي بوصف ذلك جزءا من عملية تخطيط المنتدى |
Enfin, l'OMS et le Secrétariat d'ONUSIDA, associés aux Gouvernements des États-Unis et de l'Afrique du Sud, ont coparrainé en 2004 une série de réunions qui ont abouti à la publication de principes que les autorités nationales de réglementation pharmaceutique peuvent appliquer aux achats d'antirétroviraux en association fixe. | UN | كما شاركت كل من منظمة الصحة العالمية وأمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك مع حكومتي الولايات المتحدة وجنوب أفريقيا في اجتماعات عقدت عام 2004 وأسفرت عن نشر المبادئ لصالح الوكالات الوطنية المعنية بتنظيم تداول العقاقير لتطبيقها على عمليات شراء تركيبة مضادات الفيروسات ذات الجرعــة الثابتة. |
Tout en dénonçant ces actes d'agression barbares, je vous prie d'intervenir auprès des Gouvernements des États-Unis et du Royaume-Uni afin qu'ils assument leurs responsabilités et que, conformément à la Charte des Nations Unies, ils s'abstiennent de commettre ces actes d'agression injustifiés, qui contreviennent de façon flagrante à la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | إننا في الوقت الذي ندين فيه هذه التصرفات العدوانية والهمجية، نطلب من سيادتكم التدخل لدى حكومتي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة بما تمليه مسؤوليتكم ووفقا لميثاق المنظمة الدولية، للكف عن هذه اﻷعمال العدوانية وغير المبررة، باعتبارها مخالفة فاضحة للميثاق وﻷحكام القانون الدولي. |
Le Ministre vous prie d'intervenir auprès des Gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni et des pays qui les aident à commettre ces actes d'agression, à savoir l'Arabie saoudite, le Koweït et la Turquie, pour qu'ils mettent un terme à leurs attaques et respectent les règles du droit international et la souveraineté de l'Iraq. | UN | ويطلب السيد الوزير من سيادتكم التدخل لدى حكومات الولايات المتحدة وبريطانيا والدول المشاركة في هذا العدوان وهي السعودية والكويت وتركيا لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق. |
Le droit souverain du peuple cubain à l'autodétermination a fait l'objet d'une campagne d'agression impitoyable promue et financée par les divers Gouvernements des États-Unis, et le peuple cubain s'est vu privé de ses droits fondamentaux par suite de la politique criminelle de blocus économique, commercial et financier. | UN | وقد خضع حق الشعب الكوبي المطلق في تقرير المصير لحملة عدوانية مكثفة شجعتها إدارات الولايات المتحدة المتوالية ومولتها، وحُرم الشعب الكوبي من حقوقه الإنسانية نتيجة لسياسة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الإجرامية. |