"gouvernements des pays d'accueil" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومات المضيفة
        
    • حكومات البلدان المستقبلة
        
    • لحكومات البلدان المستقبلة
        
    • حكومات البلدان المضيفة
        
    • لحكومات بلدان المقصد
        
    • لحكومات البلدان المضيفة
        
    A un moment où l'Office lui-même éprouve des difficultés budgétaires, le fardeau financier supporté depuis bien longtemps par les gouvernements des pays d'accueil ne revêt qu'une importance accrue. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر.
    À un moment où l'Office lui-même éprouve des difficultés budgétaires, le fardeau financier supporté depuis bien longtemps par les gouvernements des pays d'accueil revêt une importance accrue. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر.
    La Commission a pris note avec satisfaction de l'appui accordé par les gouvernements des pays d'accueil et l'Organisation de libération de la Palestine à l'UNRWA dans l'accomplissement de sa tâche. UN وقد أقرت اللجنة، مع التقدير، دعم الحكومات المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية لﻷونروا في أداء مهامها.
    Les gouvernements des pays d'accueil sont en outre instamment incités à prendre les mesures appropriées pour éviter toutes formes de discrimination à l'encontre des femmes migrantes et pour protéger leurs droits et leur sécurité. UN وتُحث حكومات البلدان المستقبلة كذلك على اتخاذ الخطوات الملائمة لتفادي التمييز بجميع أشكاله ضد المهاجرات وحماية حقوقهن وسلامتهن.
    Les gouvernements des pays d'accueil devraient envisager d'adopter des sanctions efficaces contre ceux qui organisent les migrations illégales, ainsi que contre ceux qui, en connaissance de cause, emploient des migrants en situation irrégulière. UN ينبغي لحكومات البلدان المستقبلة أن تنظر في اعتماد جزاءات فعالة ضد أولئك الذين ينظمون هجرة غير قانونية وكذلك ضد أولئك الذين يوظفون مهاجرين غير حاملين للوثائق اللازمة رغم علمهم ذلك.
    Comme l'a montré l'expérience, les gouvernements des pays d'accueil doivent aider les entreprises locales à se préparer à ces relations d'affaires. UN وقد بينت التجربة أنه يتعين على حكومات البلدان المضيفة مساعدة شركاتها على أن تصبح مستعدة لعملية الربط تلك.
    Dans ces cas-là, les gouvernements des pays d'accueil ne peuvent pas faire grand-chose. UN وفي هذه الحالات، لا تستطيع الحكومات المضيفة أن تفعل الكثير.
    Elle sera chargée d’assurer la liaison avec les gouvernements des pays d’accueil qui mettent des installations pénitentiaires à la disposition du Tribunal. UN وسيكون مسؤولا عن مهمة الاتصال مع الحكومات المضيفة التي توفر مرافق السجن لهذا الغرض.
    Une assistance directe aux réfugiés de Palestine est également fournie par les gouvernements des pays d'accueil dans la zone d'activité. UN وتقدم الحكومات المضيفة في مناطق العمليات مساعدة مباشرة للاجئين الفلسطينيين.
    Le déficit auquel est confronté l'Office n'en rend que plus louables les efforts entrepris par les gouvernements des pays d'accueil en Jordanie, au Liban et dans la République arabe syrienne, pour fournir des services aux réfugiés de Palestine. UN والعجز المالي الذي تواجهه الوكالة جعل جهود الحكومات المضيفة في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، لتقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين، جديرة بكل ثناء.
    3. Constate que les gouvernements des pays d'accueil et l'Organisation de libération de la Palestine accordent leur appui à l'Office dans l'accomplissement de sa tâche; UN ٣ - تعترف بدعم الحكومات المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية للوكالة فيما تضطلع به من واجبات؛
    Le troisième élément de la politique européenne de l'immigration est les efforts que les gouvernements des pays d'accueil ont continué de faire pour faciliter l'intégration des immigrants. UN وأخيرا، تمثل الركن الثالث للسياسة اﻷوروبية إزاء الهجرة في مواصلة تسهيل قيام الحكومات المضيفة بإدماج فئات اللاجئين المقيمين أصلا.
    4. Constate que les gouvernements des pays d'accueil et l'Organisation de libération de la Palestine accordent leur appui à l'Office dans l'accomplissement de sa tâche; UN 4 - تعترف بدعم الحكومات المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية للوكالة فيما تضطلع به من واجبات؛
    Il a été dit qu’il aurait fallu décrire plus avant le rôle des centres d’information des Nations Unies et il a été fait observer que le descriptif ne faisait aucune mention des besoins des gouvernements des pays d’accueil. UN وقيل إن وصف الدور الذي تضطلع به مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام يحتاج إلى زيادة توضيح، وأبديت تعليقات في هذا الصدد مفادها أنه لم يذكر شيء عن احتياجات الحكومات المضيفة.
    Il a été dit qu’il aurait fallu décrire plus avant le rôle des centres d’information des Nations Unies et il a été fait observer que le descriptif ne faisait aucune mention des besoins des gouvernements des pays d’accueil. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن وصف الدور الذي تضطلع به مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام كان ينبغي زيادة توضيحه، وأبديت تعليقات في هذا الصدد مفادها أنه لم يذكر شيء عن احتياجات الحكومات المضيفة.
    Les États-Unis s'emploient vigoureusement à établir un mécanisme international pour aider les gouvernements des pays d'accueil à préserver la sécurité et la neutralité des camps de réfugiés. UN والولايات المتحدة منخرطة انخراطا عميقا في العمل على وضع آلية دولية لمساعدة الحكومات المضيفة في الحفاظ على اﻷمن في مخيمات اللاجئين وحيادها.
    4. Constate que les gouvernements des pays d'accueil et l'Organisation de libération de la Palestine accordent leur appui à l'Office dans l'accomplissement de sa tâche; UN ٤ - تعترف بدعم الحكومات المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية للوكالة فيما تضطلع به من واجبات؛
    Les gouvernements des pays d'accueil devront garantir la protection des migrants et donner la priorité à des programmes et stratégies visant à lutter contre le racisme et la xénophobie. UN ويجب أن تكفل حكومات البلدان المستقبلة حماية المهاجرين وأن تولي أولوية للبرامج والاستراتيجيات التي تناهض العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    Exprimant son appréciation aux gouvernements des pays d'accueil des réfugiés du Rwanda pour les sacrifices qu'ils consentent en accordant refuge et hospitalité auxdits réfugiés, UN وإذ تعرب عن تقديرها لحكومات البلدان المستقبلة للاجئين من رواندا لما تقدمه من تضحيات بقبولها اللاجئين واستضافتهم،
    Des actions ont également été engagées afin de conclure des accords bilatéraux avec les gouvernements des pays d'accueil. UN كذلك هناك جهود جارية على قدم وساق لإبرام اتفاقات ثنائية مع حكومات البلدان المضيفة.
    De l'avis de la Conférence européenne, les gouvernements des pays d'accueil avaient le droit de réglementer l'accès à leur territoire, et l'immigration n'était pas une solution au problème de la pyramide des âges. UN ووفقا لما أورده المؤتمر اﻷوروبي للسكان يحق لحكومات بلدان المقصد أن تضع قيودا على دخول المهاجرين إلى أراضيها. إذ لا تعتبر حلا لتعديل الهيكل العمري للمجتمعات.
    M. Lall a reconnu que la création de capacités dans ce domaine serait un processus progressif d'amélioration des qualifications, mais que seul un effort concerté des gouvernements des pays d'accueil permettrait de réussir le transfert des technologies, en provenance notamment des sociétés transnationales, en direction des pays en développement. UN واعترف السيد لال بأن بناء القدرات في هذا المجال سيكون عملية تدريجية للنهوض بالمهارات، ولكن من خلال الجهد المتضافر فقط لحكومات البلدان المضيفة سيتحقق النقل الناجح للتكنولوجيا، بما في ذلك النقل بواسطة الشركات عبر الوطنية، الى البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus