"gouvernements des pays de la région" - Traduction Français en Arabe

    • حكومات المنطقة
        
    • حكومات بلدان المنطقة
        
    • حكومات منطقة
        
    • الحكومات في المنطقة
        
    • الحكومات الإقليمية
        
    • لحكومات المنطقة
        
    • حكومات بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي
        
    • بحكومات بلدان المنطقة
        
    Les gouvernements des pays de la région ont non seulement condamné ce coup de force, mais encore isolé les rebelles et exigé le rétablissement du gouvernement démocratique du président destitué. UN ولم تشجب حكومات المنطقة الانقلاب فحسب، بل عزلت أيضا الحكومة الجديدة المشكلة بحكم الواقع وطالبت بعودة الرئيس المخلوع.
    Les gouvernements des pays de la région avaient non seulement condamné ce coup de force, mais encore isolé le nouveau Gouvernement de facto et exigé le retour du Président destitué. UN ولم تشجب حكومات المنطقة بالانقلاب فحسب، بل عزلت أيضاً الحكومة الجديدة المشكلة بحكم الواقع وطالبت بعودة الرئيس المخلوع.
    Deuxièmement, à la suite de l'amélioration des indicateurs macroéconomiques, les gouvernements des pays de la région se sont gardés de tomber dans le schéma habituel des dépenses expansionnistes. UN وثانيا، تجنبت حكومات المنطقة الانزلاق إلى النمط المعتاد للإنفاق الزائد في أعقاب تحسن مؤشرات الاقتصاد الكلي.
    Elle a souligné la nécessité de sensibiliser les gouvernements des pays de la région à l'importance de mettre en œuvre des politiques publiques axées sur les groupes vulnérables du point de vue racial et ethnique. UN وأكدت ضرورة توعية حكومات بلدان المنطقة بأهمية وضع سياسات عامة تتمحور حول الفئات الضعيفة من الناحية العنصرية والإثنية.
    82. La Commission recommande que les gouvernements des pays de la région des Grands Lacs, en particulier celui du Zaïre, intensifient leurs efforts en vue : UN دون اﻹقليمية ٨٢ - توصي اللجنة بأن تقوم حكومات منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما حكومة زائير، بتكثيف جهودها:
    L'Autriche se félicite de tous les efforts déployés par les gouvernements des pays de la région pour garantir un changement pacifique et crédible. UN ترحب النمسا بالجهود المبذولة من قبل الحكومات في المنطقة لإحداث تغيير سلمي وذي مصداقية.
    La conférence devra aussi insister sur le rôle que peuvent jouer une société civile et un secteur privé qui prennent en main leur destinée et sur la détermination des gouvernements des pays de la région à réaliser les objectifs fixés dans le Cadre. UN وسيسلط المؤتمر الضوء أيضا على ما يسهم به تمكين المجتمع المدني والقطاع الخاص ومشاركة الحكومات الإقليمية في تحقيق أهداف إطار العمل.
    Les gouvernements des pays de la région devraient s'engager à simplifier les transactions et démarches administratives et éviter les lourdeurs bureaucratiques. UN فينبغي لحكومات المنطقة أن تلتزم بتسهيل الصفقات والاجراءات الادارية وبتخفيض درجة البيروقراطية.
    Pour y parvenir, il faudra toutefois que les gouvernements des pays de la région s'attaquent aux problèmes de fond et aux enjeux majeurs. UN على أن تحقيق ذلك يقتضي أن تواجه حكومات المنطقة التحديات ومسائل السياسات الرئيسية.
    Avec la baisse des cours du pétrole au milieu des années 80, les gouvernements des pays de la région ont été contraints de durcir leurs politiques budgétaires et de réduire leurs dépenses. UN ولما انخفضت أسعار النفط في منتصف الثمانينات، أرغمت حكومات المنطقة على اعتماد سياسات مالية صارمة وعلى تقليل اﻹنفاق.
    Avec la baisse des cours du pétrole au milieu des années 80, les gouvernements des pays de la région ont été contraints de durcir leurs politiques budgétaires et de réduire leurs dépenses. UN ولما انخفضت أسعار النفط في منتصف الثمانينات، أرغمت حكومات المنطقة على اعتماد سياسات مالية صارمة وعلى تقليل اﻹنفاق.
    Son but était d'aider les gouvernements des pays de la région à planifier et coordonner leurs politiques. UN والهدف من المعهد هو دعم حكومات المنطقة في ميدان تخطيط السياسات العامة وتنسيقها.
    Cette responsabilité incombe à la fois à la communauté internationale et aux gouvernements des pays de la région. UN وتقع هذه المسؤولية على عاتق المجتمع الدولي وعلى عاتق حكومات المنطقة على حد سواء.
    65. Les gouvernements des pays de la région où le Centre est situé apporteront les contributions suivantes : UN ٦٥ - ستوفر حكومات المنطقة التي يوجد فيها المركز ما يلي :
    Ce message est plus que jamais actuel. Sa pertinence est reconnue aujourd'hui par l'ensemble des gouvernements des pays de la région. UN فهذا المطلب يمثل اهتمام الساعة، وتجمع كل حكومات بلدان المنطقة على مدى أهميته.
    Pour ce qui est de l'action internationale, le Plan Puebla Panamá sera précisé en fonction des résultats des consultations tenues avec les gouvernements des pays de la région et des accords signés et engagements pris. UN 72 - وينبغي للخطة الشعبية للبلدان الأمريكية، في جانبها الدولي، أن تتواءم مع المشاورات المناظرة التي أجريت مع مختلف حكومات بلدان المنطقة وأن تأخذ بالاتفاقات والتعهدات في ذلك المجال.
    Les gouvernements des pays de la région ont non seulement condamné ce coup de force mais encore isolé les rebelles et exigé le rétablissement du Gouvernement démocratique du Président Ahmed Tejan Kabbah. UN ولم تكتف حكومات بلدان المنطقة بإدانة ذلك العمل المسلح وإنما قاطعت المتمردين وطلبت عودة حكومة الرئيس تيجان كبه الديمقراطية.
    La Banque asiatique de développement a accordé son assistance essentiellement sous forme de dons versés soit directement aux gouvernements des pays de la région de l'Asie et du Pacifique, soit par l'intermédiaire du Programme régional du Pacifique Sud pour l'environnement, en vue d'améliorer la capacité des pays insulaires de la région en matière de planification et de gestion de l'environnement. UN أما المساعدة المقدمة من مصرف التنمية اﻵسيوي فقد اتخذت شكل منح، إما تم تقديمها مباشرة الى حكومات منطقة آسيا والمحيط الهادئ أو وجهت عن طريق برنامج البيئة الاقليمي لجنوب المحيط الهادئ لتعزيز قدرات التخطيط واﻹدارة في مجال البيئة للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    La Banque asiatique de développement a accordé son assistance essentiellement sous forme de dons versés soit directement aux gouvernements des pays de la région de l'Asie et du Pacifique, soit par l'intermédiaire du Programme régional du Pacifique Sud pour l'environnement, en vue d'améliorer la capacité des pays insulaires de la région en matière de planification et de gestion de l'environnement. UN أما المساعدة المقدمة من مصرف التنمية اﻵسيوي فقد اتخذت شكل منح، إما تم تقديمها مباشرة الى حكومات منطقة آسيا والمحيط الهادئ أو وجهت عن طريق برنامج البيئة الاقليمي لجنوب المحيط الهادئ لتعزيز قدرات التخطيط واﻹدارة في مجال البيئة للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    Je prie instamment les gouvernements des pays de la région à élaborer une stratégie visant à encourager la coopération judiciaire régionale, conformément à l'engagement qu'ils ont pris au titre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération. UN وأحث أيضا الحكومات في المنطقة على وضع استراتيجية لتعزيز التعاون القضائي الإقليمي، وذلك وفقا لالتزامها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون.
    :: Consultations avec les gouvernements des pays de la région et la communauté internationale sur la promotion de la paix et de la réconciliation nationale en Somalie (30) UN مشاورات مع الحكومات الإقليمية والمجتمع الدولي بشأن تعزيز السلام والمصالحة الوطنية في الصومال (30)
    L'accès au logement des secteurs les plus pauvres de la population est un autre élément majeur des politiques du logement des gouvernements des pays de la région. UN وتعتبر إمكانية الحصول على اﻹسكان للقطاعات ذات الدخل المنخفض للغاية عنصراً رئيسياً آخر في برامج سياسة اﻹسكان لحكومات المنطقة.
    20. Les gouvernements des pays de la région d’Amérique latine et des Caraïbes ont présenté leurs points de vue au sujet des objectifs d’UNISPACE III, soulignant l’importance de la participation des pays de la région à cette conférence et réaffirmant que la coopération internationale dans le domaine des activités spatiales était essentielle pour permettre aux pays de la région de parvenir à un développement durable. UN ٠٢ - أدلت حكومات بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي ببيانات أعربت فيها عن آرائها بشأن أهداف اليونيسبيس الثالث ، وأكدت أهمية مشاركة بلدان المنطقة في ذلك المؤتمر ، وأعادت تأكيد أن التعاون الدولي في اﻷنشطة الفضائية هو أداة أساسية لتحقيق التنمية المستدامة لبلدان المنطقة .
    Dans le cadre du programme de travail adopté par la Commission des sociétés transnationales et le Conseil économique et social, chaque groupe commun fera office d'organe de coordination des activités du Département dans la région qui relève de sa compétence, particulièrement pour ce qui est de la recherche, de l'information et des liaisons avec les gouvernements des pays de la région. UN وتكون كل وحدة مشتركة، في إطار برنامج العمل الشامل الذي اعتمدته اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، جهة التنسيق ﻷنشطة الادارة في المنطقة وبصفة خاصة في ميادين البحث والمعلومات والاتصال بحكومات بلدان المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus