"gouvernements des pays donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومات المانحة
        
    • وحكومات البلدان المانحة
        
    • حكومات البلدان المانحة
        
    • للحكومات المانحة
        
    Il est maintenant nécessaire que les gouvernements des pays donateurs fournissent une aide supplémentaire. UN وهناك حاجة عاجلة اﻵن إلى الحصول على دعم من الحكومات المانحة.
    Dans quelques cas, les gouvernements des pays donateurs ont indiqué les consultants qu'ils souhaitaient voir embaucher pour les projets qu'ils finançaient. UN وفي حالات قليلة فرضت الحكومات المانحة الاستعانة بخبراء استشاريين معينين من أجل المشاريع التي كانت تمولها.
    Dans quelques cas, les gouvernements des pays donateurs ont indiqué les consultants qu'ils souhaitaient voir embaucher pour les projets qu'ils finançaient. UN وفي حالات قليلة، قامت الحكومات المانحة بإملاء أسماء خبراء استشاريين من أجل استئجار خدماتهم للمشاريع التي كانت تمولها.
    La coopération entre les organes ou organismes compétents, en particulier la Commission de la population et du développement, la Division de la population et le FNUAP et les gouvernements des pays donateurs et des pays bénéficiaires de programmes sera d'importance cruciale. UN وأشار إلى اﻷهمية البالغة للتعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة لجنة السكان والتنمية، وشعبة السكان، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وحكومات البلدان المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج.
    D'une manière globale, nous adressons nos félicitations et nos remerciements à tous les gouvernements des pays donateurs qui ont consenti des remises de dettes aux pays africains, particulièrement les moins avancés d'entre eux. UN كما نود أن نهنئ ونشكر جميع حكومات البلدان المانحة التي أعفت البلدان اﻷفريقية، وخاصة أقلها نموا، من ديون مستحقة لها.
    Les gouvernements des pays donateurs devraient appuyer financièrement cette importante initiative. UN وينبغي للحكومات المانحة أن تقدم الدعم المالي لهذه المبادرة الهامة.
    Il doutait cependant de la volonté des pays d'accroître considérablement leur aide, étant donné les contraintes budgétaires actuelles et le faible appui politique que suscitait cette mesure au sein des gouvernements des pays donateurs. UN بيد أنه أعرب عن تخوفات كبيرة من عدم توفر الإرادة اللازمة لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بقدر هام، وذلك نظرا لضغوط الميزانية الحالية ولعدم توفر دعم سياسي من الحكومات المانحة.
    Le Gouvernement rwandais a alors exposé aux gouvernements des pays donateurs son programme de relèvement et de reconstruction, qui représente une enveloppe de quelque 764 millions de dollars. UN وفي ذلك الحين، عرضت حكومة رواندا على الحكومات المانحة برنامجها للاصلاح والتعمير الذي يحتاج إلى نحو ٧٦٤ مليون دولار.
    Il a, pour finir, demandé aux gouvernements des pays donateurs de ne pas perdre de vue la composante multibilatérale du programme du FNUAP qui venait être approuvé pour le Ghana. UN وطلب من الحكومات المانحة أن تنظر في العنصر المتعدد الأطراف - الثنائي من برنامج غانا الذي تمت الموافقة عليه قبل قليل.
    Les gouvernements des pays donateurs devraient aussi examiner la possibilité d'accorder des exonérations fiscales aux sociétés exerçant des activités en Afrique et dans les PMA ainsi que la possibilité d'appuyer la création de fonds de capital-risque. UN وينبغي أن تنظر الحكومات المانحة أيضا في إمكانية منح تخفيضات ضريبية للشركات العاملة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا ودعم إنشاء صناديق رؤوس أموال المجازفة.
    J’ai chargé le PNUD de continuer à assurer le suivi de la mise en oeuvre des engagements des accords de paix encore en suspens et de prêter son concours au Gouvernement salvadorien à cet effet, en consultation avec les gouvernements des pays donateurs. UN ولذلك ما زلت أعهد إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمسؤولية متابعة تنفيذ الالتزامات المتبقية من اتفاقات السلام ومساعدة حكومة السلفادور لهذا الغرض، وذلك بالتشاور مع الحكومات المانحة.
    26. La communauté internationale. Le Représentant spécial a vivement encouragé les gouvernements des pays donateurs et les autres gouvernements particulièrement intéressés par le processus de paix en Colombie : UN 26- المجتمع الدولي - حث الممثل الخاص الحكومات المانحة وغيرها من الحكومات التي تهتم اهتماماً خاصاً بالعملية السلمية في كولومبيا على ما يلي:
    Les gouvernements des pays donateurs ont tenu parole et ont versé à notre budget primaire des fonds accrus qui nous permettront de fournir aux pays en développement une assistance technique supplémentaire afin qu'ils puissent participer pleinement au nouveau cycle de négociations. UN فقد أوفت الحكومات المانحة بما وعدت به، حيث زادت من الأموال التي تقدمها إلى ميزانيتنا الرئيسية للمساعدة التقنية الإضافية لضمان تمكُّن البلدان النامية من المشاركة الكاملة في الجولة الجديدة.
    Les dirigeants nationaux dans les pays touchés, les dirigeants des gouvernements des pays donateurs, les spécialistes de la recherche, les organisations non gouvernementales et toutes les autres parties prenantes engagées dans la lutte contre le VIH doivent planifier à long terme. UN ويجب على القادة الوطنيين في البلدان التي تعاني من الوباء وقادة الحكومات المانحة والباحثين والمنظمات غير الحكومية وجميع ذوي المصلحة الآخرين المشاركين في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية التخطيط على المدى البعيد.
    En lançant cet appel, le Conseil ne s'adresse pas seulement aux gouvernements des pays donateurs, mais aussi aux entreprises privées, aux organisations philanthropiques et aux particuliers qui sont en mesure de faire de telles contributions. UN ولا يوجه المجلس هذا النداء إلى الحكومات المانحة فحسب، بل أيضا إلى الشركات الخاصة والمنظمات الخيرية والأفراد الذين باستطاعتهم تقديم مثل هذه المساهمات.
    Certains participants ont également fait observer que les gouvernements des pays donateurs et bénéficiaires devaient améliorer la transparence aussi bien dans les flux d'aide que dans la négociation de l'aide pour renforcer la responsabilité des gouvernants et la souveraineté démocratique. UN وأشار بعض المشاركين أيضا إلى الحاجة إلى زيادة الشفافية من جانب الحكومات المانحة وتلك المتلقية في مجالي تدفقات المعونة ومفاوضات المعونة على حد سواء، بغية تحسين الشفافية وتشجيع الملكية الديمقراطية.
    L'absence de planification et de coordination stratégiques par l'ensemble des organismes compétents, y compris les gouvernements des pays donateurs et les organisations non gouvernementales, peut être à l'origine de chevauchements et d'un gaspillage des ressources humaines et financières. UN ويمكن أن يترتب على عدم وجود تخطيط وتنسيق استراتيجيين بين الكيانات ذات الصلة، بما فيها الحكومات المانحة والمنظمات غير الحكومية، تكرار الجهود وتبديد الجهود والأموال.
    Il formule à l'intention des organisations du système des Nations Unies, des gouvernements des pays donateurs et bénéficiaires et des organismes intergouvernementaux plusieurs recommandations qui visent à améliorer la coordination de la coopération internationale pour le développement aux échelons national, régional et mondial. UN وقد قدم صاحب الدراسة عددا من التوصيات الموجهة إلى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وحكومات البلدان المانحة والمستفيدة والهيئات الحكومية الدولية تهدف إلى تعزيز عملية تنسيق التعاون اﻹنمائي الدولي على الصعد الوطني واﻹقليمي والعالمي.
    15. Demande aux parlements et aux gouvernements des pays donateurs de contribuer aussi à l'éradication de la pauvreté dans les pays à revenu intermédiaire, non seulement par une aide financière mais aussi par un partenariat avec eux, en vue de leur permettre de participer activement à la lutte contre la pauvreté; UN 15 - تطلب إلى برلمانات وحكومات البلدان المانحة أن تساعد على القضاء على الفقر في البلدان المتوسطة الدخل أيضا، ليس من خلال المعونة المالية فحسب، بل أيضا من خلال إقامة شراكات مع هذه البلدان، بغية تمكينها من المشاركة بنشاط في مكافحة الفقر؛
    La plupart des réponses adressées au Secrétaire général par les gouvernements des pays donateurs ont été, sur leur demande, publiées en tant que documents du Conseil de sécurité. Les informations fournies par les institutions financières internationales ont été également communiquées au Conseil. UN ومعظم الردود التي وردت الى اﻷمين العام من حكومات البلدان المانحة أصدرت، بناء على طلبها، بوصفها من وثائق مجلس اﻷمن، في حين أتيحت أيضا الى المجلس المعلومات المقدمة من المؤسسات المالية الدولية.
    Par conséquent, l'UNICEF devra travailler avec les gouvernements des pays donateurs et des pays en développement afin d'établir un mécanisme qui permette de prendre de tels engagements à plus long terme. UN وبالتالي، فسوف يتعين على اليونيسيف أن تتعاون مع حكومات البلدان المانحة والبلدان النامية على إقامة آلية تسمح بتلك الالتزامات.
    b) Les gouvernements des pays donateurs devraient envisager d'accroître leur soutien financier aux initiatives prises par les pays en développement et par les pays dont l'économie est en transition, par des filières bilatérales et multilatérales, en vue de réaliser des programmes nationaux, régionaux (y compris par un appui aux organisations régionales) et mondiaux. UN )ب( ينبغي للحكومات المانحة أن تنظر في زيادة دعمها المالي للمبادرات التي تقوم بها البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية، عن طريق القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، لصالح البرامج الوطنية واﻹقليمية )بما في ذلك تقديم الدعم إلى المنظمات اﻹقليمية( والعالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus