Certains gouvernements des pays les moins avancés ont pris des mesures afin de résorber l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes. | UN | وقد اتخذت بعض حكومات أقل البلدان نموا تدابير للحد من اتساع الفجوة في الدخل بين الرجل والمرأة. |
Le Secrétaire général de la Conférence a adressé une note verbale aux gouvernements des pays les moins avancés les invitant à commencer les préparatifs au niveau des pays. | UN | ووجه مذكرة شفوية إلى حكومات أقل البلدان نموا ليدعوها إلى الشروع في العملية التحضيرية على الصعيد القطري. |
D'autre part, l'action locale représente probablement le moyen le plus efficace de soutenir les efforts de nombreux gouvernements des pays les moins avancés qui souhaitent décentraliser les responsabilités en matière de développement. | UN | ثانيا، ﻷنه ربما كان أنجع وسيلة لتأييد العزم المعلن لكثير من حكومات أقل البلدان نموا على اضفاء اللامركزية على المسؤوليات المتعلقة باﻷنشطة اﻹنمائية. |
Pour atteindre ces objectifs, il faudra que les gouvernements des pays les moins avancés et la communauté internationale fassent preuve d'une détermination accrue. | UN | وسيلزم تعزيز الالتزام على صعيد السياسة العامة من قبل حكومات أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي على السواء من أجل مواجهة هذه التحديات. |
Il serait bon que les donateurs consacrent une part donnée de l'APD à la valorisation des ressources humaines et que les gouvernements des pays les moins avancés soient encouragés à y consacrer une partie des ressources nationales. | UN | ويُقترح أن يستمر المانحون في تخصيص حصة معينة من المساعدة الإنمائية الرسمية لتنمية الموارد البشرية وأن تشجَّع حكومات أقل البلدان نمواً على مواصلة تخصيص الموارد المحلية لهذا الغرض. |
Pour relever ces défis, les gouvernements des pays les moins avancés et la communauté internationale devront faire preuve d'une détermination accrue. | UN | وسيلزم لذلك تعزيز الالتزام على صعيد السياسة العامة من قبل حكومات أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي على السواء من أجل مواجهة هذه التحديات. |
Néanmoins, comme le niveau de financement public dépend généralement du revenu national, il est plus difficile pour les gouvernements des pays les moins avancés d'allouer des sommes importantes à ces activités. | UN | ولكن بما أن مستوى التمويل الحكومي عادة ما يتوقف على مستوى الدخل القومي، فمن المستبعد أن تكون حكومات أقل البلدان نموا قادرة على رصد مخصصات كبيرة للأنشطة السكانية. |
Les gouvernements des pays les moins avancés doivent intensifier la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la gestion des affaires publiques, y compris la budgétisation sensible à l'égalité des sexes à tous les niveaux. | UN | ويتعين على حكومات أقل البلدان نموا تعزيز الإدارة العامة لكي تستجيب للاحتياجات الجنسانية، بما في ذلك الميزنة الجنسانية، على جميع المستويات. |
Dans le cadre du développement des compétences au sein de la fonction publique, les gouvernements des pays les moins avancés devraient renforcer les moyens à leur disposition pour procéder à l'analyse stratégique à plus long terme requise pour atteindre les objectifs du Programme d'action de Bruxelles. | UN | وفي إطار تعزيز الخدمة العامة، ينبغي أن تقوم حكومات أقل البلدان نموا ببناء القدرة على الاضطلاع بما يلزم من تحليلات استراتيجية طويلة المدى لبلوغ أهداف برنامج بروكسل. |
De plus, il nous semble essentiel que les gouvernements des pays les moins avancés parviennent à mettre en place des politiques fiscales équitables et transparentes, qui assurent une meilleure redistribution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نشعر بأن من الأساسي أن تنجح حكومات أقل البلدان نموا في وضع سياسات مالية عادلة وشفافة يمكنها أن تضمن إعادة توزيع الموارد على نحو أفضل. |
Néanmoins, comme le niveau de financement public dépend généralement du revenu national, il est plus difficile pour les gouvernements des pays les moins avancés d'allouer des sommes importantes à ces activités. | UN | ولكن بما أن مستوى التمويل الحكومي عادة ما يتوقف على مستوى الدخل القومي، فمن المستبعد أن تكون حكومات أقل البلدان نموا قادرة على رصد مخصصات كبيرة للأنشطة السكانية. |
Les États Membres ont estimé que le processus de reclassement devait impliquer d'étroites consultations entre les gouvernements des pays les moins avancés, les entités des Nations Unies et les autres partenaires de développement et se fonder sur la réalité sur le terrain. | UN | ورأت الدول الأعضاء أن عملية الشطب من القائمة تحتاج لأن تكون مستندة إلى تشاور وثيق بين حكومات أقل البلدان نموا ونظرائها في الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في التنمية، والنظر إلى الواقع على الأرض. |
Les États Membres ont estimé que le processus de reclassement devait impliquer d'étroites consultations entre les gouvernements des pays les moins avancés, les entités des Nations Unies et les autres partenaires de développement et se fonder sur la réalité sur le terrain. | UN | ورأت الدول الأعضاء أن عملية الشطب من القائمة تحتاج لأن تكون مستندة إلى تشاور وثيق بين حكومات أقل البلدان نموا ونظرائها في الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في التنمية، والنظر إلى الواقع على الأرض. |
3. Il a été convenu qu'il ne saurait y avoir de progrès sans une bonne gestion durable des affaires publiques et des efforts concertés des gouvernements des pays les moins avancés en vue du développement économique et social. | UN | ٣ - واتفق على عدم إمكان احراز أي تقدم ما لم تتوفر إدارة جيدة مستديمة، وما لم تتضافر جهود حكومات أقل البلدان نموا في اتجاه التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Comité consultatif fait observer qu’aux termes du projet de résolution, le Secrétaire général dispose de plusieurs possibilités pour financer la participation des représentants des gouvernements des pays les moins avancés aux réunions du comité préparatoire et à la Conférence. | UN | ٦ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻷمين العام يملك، بموجب أحكام مشروع القرار، عددا من الخيارات لتمويل مشاركة ممثلي حكومات أقل البلدان نموا في اجتماعات اللجنة التحضيرية وفي المؤتمر. |
11. Souligne l'importance du processus préparatoire au niveau des pays, élément crucial des préparatifs de la Conférence, de la mise en œuvre et du suivi de ses résultats et demande aux gouvernements des pays les moins avancés de soumettre leurs rapports en temps voulu; | UN | " 11 - تؤكد على أهمية الأعمال التحضرية على الصعيد القطري بوصفها إسهاما حاسما في العملية التحضيرية للمؤتمر وفي تنفيذ نتائجه ومتابعتها، وتدعو حكومات أقل البلدان نموا إلى تقديم التقارير في حينها؛ |
12. Souligne l'importance du processus préparatoire au niveau des pays, élément crucial des préparatifs de la Conférence, de la mise en œuvre et du suivi de ses résultats et demande aux gouvernements des pays les moins avancés de soumettre leurs rapports en temps voulu; | UN | 12 - تؤكد على أهمية الأعمال التحضيرية على الصعيد القطري بوصفها إسهاما حاسما في العملية التحضيرية للمؤتمر وفي تنفيذ نتائجه ومتابعتها، وتدعو حكومات أقل البلدان نموا إلى تقديم التقارير في حينها؛ |
À cet égard, l'engagement d'utiliser les systèmes nationaux comme première option pour les programmes d'aide à l'appui des activités gérées par le secteur public et de fournir aux gouvernements des pays les moins avancés des informations actualisées et transparentes sur les engagements et les décaissements annuels revêt une importance particulière. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة أهمية خاصة للالتزام بالاستعانة بالنظم القطرية باعتبارها الخيار الأول لبرامج المعونة التي تدعم الأنشطة التي يديرها القطاع العام، وبتزويد حكومات أقل البلدان نموا بمعلومات آنية على نحو شفاف بشأن الالتزامات والمصروفات السنوية. |
Outre les gouvernements des pays les moins avancés et des partenaires de développement, le secteur privé et la société civile jouent également un rôle crucial dans la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles. | UN | وبالإضافة إلى حكومات أقل البلدان نمواً والشركاء في التنمية، يمثل القطاع الخاص والمجتمع المدني أيضاً جهات فاعلة هامة في تنفيذ برنامج العمل. |
Dans cette situation, un partenariat authentique entre les gouvernements des pays les moins avancés et leurs partenaires de développement devrait être renforcé. | UN | 19 - وواصل حديثه قائلاً إنه في ظل هذه الظروف ينبغي أن تعزَّز شراكات حقيقية بين حكومات أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية. |
À cet égard, l'engagement qui a été pris d'utiliser les systèmes nationaux comme première option pour les programmes d'aide à l'appui des activités gérées par le secteur public et de fournir aux gouvernements des pays les moins avancés des informations actualisées et transparentes sur les engagements et les décaissements annuels présente un intérêt tout particulier. | UN | وفي هذا الصدد، فقد كان من بين الشواغل الكبيرة الالتزام باستخدام أنظمة البلد كخيار أول لبرامج المعونة في دعم الأنشطة التي يديرها القطاع العام وتزويد حكومات أقل البلدان نمواً بمعلومات في الوقت المناسب وبطريقة شفافة عن الالتزامات والمصروفات السنوية. |
Ce rapport contenait trois recommandations adressées à l'Organisation des Nations Unies, au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), aux gouvernements des pays les moins avancés ainsi qu'à certaines institutions spécialisées intéressées par la question. | UN | وتضمن التقرير ثلاث توصيات موجهة إلى اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحكومات أقل البلدان نموا وإلى الوكالات المتخصصة المعنية اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |