Dans la pratique, le FNUAP joue un rôle important à cet égard en orientant et en conseillant les gouvernements et les institutions. | UN | وفي الواقع العملي، يضطلع الصندوق بدور هام في هذه العملية، بتوجيه الحكومات والمؤسسات وتقديم المشورة اليها. |
Ce processus est généralement piloté par les gouvernements et les institutions nationales. | UN | وعموما تقود الحكومات والمؤسسات الوطنية هذه العملية. |
Certains participants se sont dits préoccupés de constater que les gouvernements et les institutions internationales procédaient souvent de manière fragmentaire et sectorielle. | UN | وكذلك أُعرب عن مشاغل بأن الحكومات والمؤسسات الدولية كثير ما تتبع نهجا مجزأ قائما على المسائل القطاعية. |
Les gouvernements et les institutions financières internationales sont de plus en plus sensibilisés à la nécessité d’adopter une approche globale en matière de développement et ont commencé à prendre des mesures à cet effet. | UN | وأصبحت الحكومة والمؤسسات المالية الدولية أكثر وعيا بالحاجة الى اتباع نهج شامل إزاء التنمية وأخذت تترجم هذا الوعي الى أفعال. |
Le PNUE lance une initiative d'économie verte en Afrique en collaboration avec des gouvernements et les institutions régionales. | UN | ويطلق برنامج الأمم المتحدة للبيئة مبادرة الاقتصاد الأخضر في أفريقيا بالتعاون مع الحكومات الوطنية والمؤسسات الإقليمية. |
Les membres de la société civile devraient s'associer avec les gouvernements et les institutions multilatérales pour instaurer des changements constructifs dans ce domaine. | UN | ينبغي لأعضاء المجتمع المدني أن يكونوا شركاء للحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف لإحداث تغيير إيجابي في هذا المجال. |
Encore une fois, j'aimerais remercier sincèrement les gouvernements et les institutions internationales qui ont déjà fourni une aide humanitaire. | UN | واسمحوا لي مرة أخرى أن أعرب عن عميق شكرنا للحكومات والوكالات الدولية التي قدمت من قبل مساعدات إنسانية. |
Les demandes d'indemnisation émanant de particuliers seraient honorées en priorité, tandis que les gouvernements et les institutions accepteraient que leur indemnisation soit différée; | UN | وتعطى المطالبات الواردة من اﻷفراد أولوية في حين توافق الحكومات والمؤسسات على تأجيل سداد مطالباتها. |
Les gouvernements et les institutions multilatérales devaient oeuvrer ensemble pour faciliter le libre accès des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, aux marchés. | UN | ويجب على الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تعمل معا لإتاحة وصول البلدان النامية إلى الأسواق بدون معوقات، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Les gouvernements et les institutions multilatérales devaient oeuvrer ensemble pour faciliter le libre accès des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, aux marchés. | UN | ويجب على الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تعمل معا لإتاحة وصول البلدان النامية إلى الأسواق بدون معوقات، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Les gouvernements et les institutions multilatérales devaient oeuvrer ensemble pour faciliter le libre accès des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, aux marchés. | UN | ويجب على الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تعمل معا لإتاحة وصول البلدان النامية إلى الأسواق بدون معوقات، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Les gouvernements et les institutions internationales sont exhortés à contribuer au Programme de bourses par le biais du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la Décennie. | UN | وتُحث الحكومات والمؤسسات الدولية على الإسهام في برنامج الزمالات من خلال صندوق الأمم المتحدة للتبرعات للعقد. |
Mesures à prendre par les gouvernements et les institutions intergouvernementales internationales et régionales | UN | اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات والمؤسسات الدولية واﻹقليمية والحكومية الدولية: |
131. Conformément aux souhaits exprimés par les gouvernements et les institutions financières, le FIDA développe ses activités dans la région. | UN | ١٣١ - ووفقا لما طلبته الحكومات والمؤسسات المالية الدولية اﻷخرى، يقوم الصندوق بتوسيع أنشطته في المنطقة. |
Mesures à prendre par les gouvernements et les institutions intergouvernementales internationales et régionales | UN | اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات والمؤسسات الدولية واﻹقليمية والحكومية الدولية: |
Tous les acteurs concernés, en particulier les gouvernements et les institutions privées, sont tenus de rendre compte de leurs actions ou de l'absence de celles-ci. | UN | فجميع الجهات الفاعلة المعنية، لا سيما الحكومات والمؤسسات الخاصة، يجب أن تخضع للمساءلة عن مدى أداء عملها أو عن تقاعسها عن ذلك. |
129.84 Poursuivre la coopération efficace et concrète entre les gouvernements et les institutions nationales des droits de l'homme (Azerbaïdjan); | UN | 129-84- مواصلة التعاون الفعال والعملي النزعة بين الحكومة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان (أذربيجان)؛ |
Le PNUCID a proposé un projet pilote de 500 000 dollars de réduction de la demande (ce qui comprend la prévention, le traitement et la réinsertion) qui prévoit un renforcement de la collaboration avec les gouvernements et les institutions privées compétentes. | UN | واقترح برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تنفيذ مشروع نموذجي بقيمة ٠٠٠ ٥٠٠ دولار لغرض خفض الطلب على العقاقير - بما في ذلك الوقاية والعلاج والتأهيل - مما يتطلب زيادة التعاون مع الحكومة والمؤسسات الخاصة المعنية. |
En dépit de son intérêt particulier pour les travailleurs de santé, l'OMS va au-delà de ce groupe et présente dans ce même rapport une constellation plus large d'acteurs. Elle inclut, parmi d'autres, les gouvernements et les institutions financières nationales. | UN | ورغم اهتمام المنظمة بالأخصائي الصحي، فإنها تذهب إلى ما هو أبعد من هذه الفئة من الفاعلين وتعرض في التقرير ذاته مجموعة فاعلين أوسع نطاقا تشمل الحكومات الوطنية والمؤسسات المالية. |
Pour y remédier les gouvernements et les institutions compétentes devront créer des instruments de garantie contre les risques liés à l'instabilité des prix. | UN | ولعلاجها، ينبغي للحكومات والمؤسسات ذات الصلة أن توفر صكوكا تتعلق بالأخطار المتصلة بأسعار السلع الأساسية. |