"gouvernements européens" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومات الأوروبية
        
    • حكومات أوروبية
        
    • حكومات الاتحاد الأوروبي
        
    • الحكومات في أوروبا
        
    Il est dans l’intérêt de tous les gouvernements européens de s’efforcer de préciser ces concepts, qui sont des éléments du droit communautaire. UN فمن مصلحة جميع الحكومات الأوروبية أن تسعى إلى توضيح تلك المفاهيم التي تشكل عناصر في قانون الجماعة الأوروبية.
    De nombreux gouvernements européens prennent des mesures pour renvoyer les enfants n'ayant pas besoin de protection internationale. UN وتتخذ العديد من الحكومات الأوروبية خطوات لترحيل الأطفال الذين ليسوا في حاجة إلى الحماية الدولية.
    Ces principes sont partagés par les gouvernements européens. UN إن الحكومات الأوروبية تتشاطر هذه المبادئ.
    La Coalition bénéficie de l'assistance de fondations privées et de particuliers aux États-Unis et en Europe, du FNUAP et de plusieurs gouvernements européens. UN ويحظى هذا التحالف بدعم مؤسسات خاصة وأفراد في الولايات المتحدة وأوروبا، وصندوق الأمم المتحدة للسكان وعدة حكومات أوروبية.
    Malgré tout, nous estimons que le recours au vote à la majorité qualifiée dans les gouvernements membres, tel que prévu par le nouveau traité, devrait aussi s'appliquer au processus de ratification. De cette façon, s’il s’avère qu’une faible minorité de gouvernements européens n’est pas en mesure de ratifier le traité, celui-ci ne sera pas torpillé comme son prédécesseur, le Traité constitutionnel, l’a été en 2005. News-Commentary إلا أننا رغم هذا نعتقد أن الاستخدام المتزايد لقاعدة تصويت الأغلبية من جانب الحكومات الأعضاء في المعاهدة الجديدة لابد وأن يستعان به أيضاً في عملية التصديق ذاتها. وبهذا نضمن عدم انهيار المعاهدة إذا ما أبدت أقلية من حكومات الاتحاد الأوروبي عدم الرغبة في التصديق عليها، كما حدث مع المعاهدة الدستورية في العام 2005.
    Son Gouvernement partage le désir des gouvernements européens d'amener par des moyens pacifiques et diplomatiques la République islamique d'Iran à respecter ses engagements dans le cadre du TNP. UN وقالت إن حكومتها تشارك الحكومات الأوروبية رغبتها في ضمان تقيُّد جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من خلال الطرق السلمية والدبلوماسية.
    Les dirigeants des gouvernements européens voudraient voir débuter à Bali des négociations sur la suite à donner au Protocole de Kyoto. UN ويرجو قادة الحكومات الأوروبية أن يشهد اجتماع بالي بداية المفاوضات بشأن متابعة بروتوكول كيوتو.
    La Coalition reçoit un soutien financier de fondations privées et de particuliers aux États-Unis et en Europe, ainsi que du Fonds des Nations Unies pour la population et de plusieurs gouvernements européens. UN وتدعم التحالف مؤسسات خاصة وأفراد في الولايات المتحدة وأوروبا، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وعدد من الحكومات الأوروبية.
    Certains gouvernements européens sont perçus comme étant favorables à de telles mesures et prêtant une attention excessive à des préoccupations nationales à court terme. UN ويُعتقد أن بعض الحكومات الأوروبية تدعم هذه التوجهات بإيلاء عناية مفرطة للشواغل الوطنية في المدى القصير.
    Son Gouvernement partage le désir des gouvernements européens d'amener par des moyens pacifiques et diplomatiques la République islamique d'Iran à respecter ses engagements dans le cadre du TNP. UN وقالت إن حكومتها تشارك الحكومات الأوروبية رغبتها في ضمان تقيُّد جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من خلال الطرق السلمية والدبلوماسية.
    Les gouvernements européens semblent croire qu'il est possible de traiter le drame de la migration comme un problème d'ordre militaire et policier. UN ويبدو أن الحكومات الأوروبية تعتقد أنه في الإمكان التصدي لمأساة الهجرة هذه كمشكلة عسكرية وشرطية.
    Les gouvernements européens semblent croire que l'on peut traiter le drame de la migration comme un problème d'ordre militaire et policier. UN ويبدو أن الحكومات الأوروبية تعتقد أنه يمكن معالجة مأساة الهجرة بوصفها مشكلاً يعالجه الجيش والشرطة.
    Divers gouvernements européens refusent d'accorder des permis de construire dans des zones dépendant du transport automobile, si des sites mieux desservis par les transports demeurent disponibles dans le centre. UN وترفض الحكومات الأوروبية منح تراخيص بناء في الأماكن التي تعتمد على السيارات ما دامت هناك أماكن أكثر مركزية ذات خدمات نقل عام أفضل.
    L'édification de partenariats reste un objectif régional global et un moyen d'accroître l'appui politique et financier des gouvernements européens, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN وتبقى إقامة الشراكات هدفاً إقليمياً شاملاً، كسبيل لزيادة الدعم السياسي والمالي من جانب الحكومات الأوروبية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Ce processus remonterait à 1998 lorsque le Gouvernement américain et certains gouvernements européens ont décrété le gel d'avoirs des Taliban. UN ويقال إن هذه العملية بدأت في وقت مبكر يعود إلى عام 1998 عندما اتُخذت إجراءات تجميدية معينة في الولايات المتحدة ومن جانب بعض الحكومات الأوروبية ضد حركة الطالبان.
    Ce processus remonterait à 1998 lorsque le Gouvernement américain et certains gouvernements européens ont décrété le gel d'avoirs des Taliban. UN ويقال إن هذه العملية بدأت في وقت مبكر يعود إلى عام 1998 عندما اتُخذت إجراءات تجميدية معينة في الولايات المتحدة ومن جانب بعض الحكومات الأوروبية ضد حركة الطالبان.
    Toutefois, la Commission estime que les donateurs traditionnels, principalement les gouvernements européens et canadien, maintiendront, voire augmenteront, leurs contributions. UN ومع ذلك ترى اللجنة أن المانحين التقليديين - لا سيما الحكومات الأوروبية وكندا - قد تحافظ على مستوى تبرعاتها أو تزيد فيه.
    Si d'autres gouvernements européens avaient fortement investi dans leurs territoires d'outre-mer, ce n'était, à son avis, pas le cas du Royaume-Uni. UN وهو يرى أن المملكة المتحدة لم تستثمر استثماراً كبيرا في أقاليمها فيما وراء البحار مثلما فعلت حكومات أوروبية أخرى.
    L'IWHC bénéficie du soutien financier de fondations privées et de particuliers des États-Unis et d'Europe; d'institutions des Nations Unies; et de plusieurs gouvernements européens. UN ويتلقى التحالف الدولي لصحة المرأة دعما من مؤسسات خاصة وأفراد من الولايات المتحدة وأوروبا؛ ومن وكالات الأمم المتحدة؛ ومن عدة حكومات أوروبية.
    L'UICN suit les progrès vers la cible Biodiversité 2010 et juge encourageant le fait que de nombreux gouvernements européens participent à l'initiative visant cette cible. UN وأشار إلى أن الاتحاد يرصد التقدم نحو تحقيق هدف التنوع الإحيائي لعام 2010، وقد شجعته مشاركة حكومات أوروبية كثيرة في المبادرة الرامية لبلوغ هذا الهدف.
    Lors de l'allocation des fonds dans le budget européen 2014-2020, les gouvernements européens ont judicieusement décidé d'augmenter le financement pour l'éducation et de la recherche - les seuls domaines pour lesquels ils l'ont prévu une augmentation. Cet engagement pour la sauvegarde de l'éducation et pour le financement de la recherche doit se traduire à tous les niveaux de l'élaboration des mesures. News-Commentary ويبدو أن الزعماء الأوروبيين يدركون ق��مة السعي وراء المعرفة. فعند تخصيص الأموال في الميزانية الأوروبية للفترة 2014-2020، اتخذت حكومات الاتحاد الأوروبي قراراً حكيماً يقضي بزيادة تمويل التعليم والبحث العلمي ــ البندين الوحيدين اللذين شهدا زيادة الميزانية. ولابد أن ينعكس هذا الالتزام بحماية تمويل التعليم والبحث العلمي على كافة مستويات صنع السياسات.
    Par ailleurs, ces gouvernements européens ont intensifié les activités de recherche et développement en systèmes organiques et, dans certains pays, les politiques de marchés publics favorisent l'acquisition de produits alimentaires organiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، زادت الحكومات في أوروبا من أعمال البحث والتطوير في مجال النظم العضوية، وتم في بعض الحالات، وضع سياسات شراء عامة تفضّل شراء الأغذية العضوية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus