Je pense que les gouvernements intéressés signeront l'Accord de 1995 si la possibilité leur en est donnée. | UN | وقد فهمتُ أن الحكومات المعنية ستوقﱢع اتفاق ٥٩٩١، إذا ما أُتيحت لها الفرصة للقيام بذلك. |
J'ai eu un certain nombre de rencontres et d'entretiens téléphoniques avec des dirigeants de la région et des représentants de gouvernements intéressés. | UN | وعقدت عددا من الاجتماعات، وأجريت عددا من المحادثات الهاتفية مع القادة في المنطقة ومع ممثلين عن الحكومات المعنية. |
Conformément à cette résolution, le Secrétaire général fournit l'assistance prévue, en accord avec les gouvernements intéressés, sur la base des demandes des gouvernements. | UN | وبموجب ذلك القرار، يتولى اﻷمين العام تقديم المساعدات بالاتفاق مع الحكومات المعنية وعلى أساس الطلبات الواردة منها. |
J'ai demandé à un certain nombre de gouvernements intéressés de nous aider, mon Envoyé spécial et moi-même, dans un tel effort et j'ai reçu une réponse positive. | UN | وقد طلبت إلى عدد من الحكومات المهتمة مساعدتي ومبعوثي الخاص في مثل هذا المجهود وتلقيت ردا مؤيدا. |
Les résultats de ces consultations devraient être rapidement communiqués, y compris aux gouvernements intéressés. | UN | والنتائج التي ستسفر عنها هذه المشاورات ينبغي تعميمها فورا، بما في ذلك على الحكومات المهتمة. |
Les missions tendant à l'établissement des faits et les bureaux locaux fonctionnent conformément à un mandat établi avec l'accord des gouvernements intéressés. | UN | ذلك أن بعثات تقصي الحقائق والمكاتب الميدانية تعمل في إطار ولاية صيغت بالاتفاق مع الحكومة المعنية. |
Aux termes de cette résolution, le Secrétaire général fournit l'assistance prévue en accord avec les gouvernements intéressés sur la base des demandes qu'ils présentent. | UN | وبموجب أحكام ذلك القرار، يتولى اﻷمين العام تقديم المساعدات بالاتفاق مع الحكومات المعنية وعلى أساس الطلبات الواردة منها. |
Les informations qu'il contient sont présentées conformément aux indications données par les gouvernements intéressés. | UN | والمعلومات التي يتضمنها معروضة وفقا لما أبدته الحكومات المعنية من ملاحظات. |
Une opération de maintien de la paix ne peut être couronnée de succès si elle n'est pas menée avec l'assentiment des gouvernements intéressés ou des parties au conflit. | UN | وقال إن عمليات حفظ السلم لا يمكن أن تحقق النجاح ما لم تحصل على موافقة الحكومات المعنية أو اﻷطراف المتنازعة. |
Ces informations ont été analysées et les allégations ont été portées à la connaissance des gouvernements intéressés, conformément aux méthodes de travail établies dans le cadre de son mandat. | UN | وقد عولجت هذه المعلومات وأرسلت الادعاءات إلى الحكومات المعنية وفقا ﻷساليب العمل المحددة في إطار ولاية المقرر الخاص. |
Il a néanmoins transmis les allégations aux gouvernements intéressés et les a invités à donner des précisions sur les cas signalés. | UN | ومع ذلك، فقد أحال الادعاءات الى الحكومات المعنية ودعاها الى تقديم المعلومات بشأن الحالات المبلغة. |
Ceux-ci sont nommés par le Conseil sur présentation d'une liste de candidats établie par le Secrétaire général en consultation avec les gouvernements intéressés. | UN | ويرشح الأمين العام هؤلاء الخبراء بعد التشاور مع الحكومات المعنية ويوافق عليهم المجلس. |
Enfin, il confirme l'intérêt du HCR pour la poursuite du processus de suivi de la Conférence sur la CEI et examine les possibilités d'une réunion en 2003 et 2004 avec les gouvernements intéressés. | UN | وأخيراً، أكد على أن المفوضية تهتم بمواصلة عملية متابعة مؤتمر كومنولث الدول المستقلة وقال إنه سيبحث إمكانيات عقد اجتماع في عام 2003 أو في عام 2004 مع الحكومات المعنية. |
Il était toutefois clair que les gouvernements intéressés n'étaient pas prêts à intervenir sans l'accord du Gouvernement indonésien. | UN | بيد أنه كان من الواضح أن الحكومات المعنية لم تكن مستعدة للمضي في هذه المهمة دون موافقة الحكومة الإندونيسية. |
Il serait bon que les gouvernements intéressés coordonnent aussi leur assistance dans le domaine des droits de l'homme en vue de favoriser l'adoption et l'exécution de ce programme. | UN | وسيكون من المستصوب أن تقوم الحكومات المعنية بتنسيق أنشطة مساعداتها في مجال حقوق الإنسان باعتماد وتنفيذ مثل هذه الخطة. |
Le Conseil, qui serait ouvert à tous les gouvernements intéressés, se réunirait tous les deux ans en même temps que le Forum ministériel mondial sur l'environnement et adopterait un règlement intérieur par consensus à sa première réunion. | UN | ويكون هذا المجلس مفتوحاً لكل الحكومات المهتمة بالموضوع ويجتمع مرة كل سنتين في وقت واحد مع المنتدى البيئي الوزاري العالمي، ويعتمد نظامه الداخلي الخاص به بتوافق آراء الحكومات في اجتماعه الأول. |
Le représentant de l'Allemagne a invité tous les gouvernements intéressés à participer à ce mécanisme de conversion de créances. | UN | ودعا جميع الحكومات المهتمة إلى المشاركة في آلية مبادلة الديون. |
Il se réjouit de partager les résultats de cette expérience et d'autres projets avec les gouvernements intéressés. | UN | وقال إنها ستكون سعيدة لتبادل نتائج هذه التجارب وتجارب أخرى مع الحكومات المهتمة. |
Le PNUD communique ces rapports aux gouvernements intéressés pour qu'ils les fassent certifier par leurs vérificateurs, mais le Comité des commissaires aux comptes a constaté que nombre de ceux-ci se bornent à formuler une opinion sur les décaissements effectués par le gouvernement. | UN | ورغم أن البرنامج اﻹنمائي يرسل كل تقرير من هذه التقارير إلى الحكومة المعنية لكي يصدق عليه مراجعو الحسابات المستقلون لديها، فإن المجلس لاحظ أن كثيرا من مراجعي الحسابات قد حصروا نطاق مراجعتهم في النفقات الحكومية. |
Il faut souvent plus de cinq ans à la Commission pour mener à bien ses projets, ce qui suppose de la part des gouvernements intéressés un effort de coordination et une participation à long terme. | UN | وهذه المهمة غالبا ما تستغرق ما يزيد على خمس سنوات، اﻷمر الذي يستدعي مشاركة طويلة اﻷجل ومنسقة من كل حكومة معنية. |
Il s'est également rendu dans un certain nombre de capitales d'États Membres pour tenir des consultations avec des hauts fonctionnaires des gouvernements intéressés par les travaux de la Commission. | UN | وسافر أيضا إلى عدد من عواصم الدول الأعضاء لإجراء مشاورات مع كبار المسؤولين الحكوميين المعنيين بعمل اللجنة. |
Il est l'aboutissement de consultations et d'échanges d'informations entre les organismes des Nations Unies, les gouvernements intéressés, des organisations non gouvernementales, divers autres organismes et des particuliers. | UN | وهو ثمرة مشاورات مستفيضة وتبادل للمعلومات بين وكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية وغير الحكومية المهتمة وعدد من المؤسسات والأفراد. |
10. Prie le Secrétaire général de convoquer, conformément au mandat défini par sa résolution 1995/20, une deuxième réunion d'experts des autorités chargées du contrôle des drogues et de représentants de haut niveau des gouvernements intéressés, afin qu'elle propose des mesures globales de lutte contre la fabrication, le trafic et l'utilisation illicites de stimulants de type amphétaminique et de leurs précurseurs; | UN | ٠١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعقد، وفقا للتكليف الوارد في قرار المجلس ٥٩٩١/٠٢، اجتماعا ثانيا لخبراء السلطات المعنية بمكافحة المخدرات وممثلي أجهزة تقرير السياسة بالحكومات المهتمة بغرض اقتراح تدابير شاملة لمكافحة صنع المنشطات الشبيهة باﻷمفيتامين وسلائفها والاتجار بها واستخدامها على نحو غير مشروع؛ |
:: Réunions régulières de l'Envoyé spécial avec des représentants du Gouvernement libanais et d'autres gouvernements intéressés pour faire avancer l'application de la résolution | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة بين المبعوث الخاص وممثلي حكومة لبنان والحكومات المهتمة الأخرى لتشجيع تنفيذ القرار |
Elle a conclu des partenariats avec les gouvernements intéressés portant sur la réalisation de projets de nature à maximiser l'utilité du financement du développement, entrepris dans des domaines tels que la gestion écoviable des forêts, et sur la promotion et le renforcement de la participation des citoyens à la gouvernance et à l'administration des affaires publiques. | UN | ودخلت المنظمة في شراكات مع حكومات مهتمة من أجل تنفيذ مشاريع تدعم تمويل التنمية في مجالات من قبيل الإدارة المستدامة للغابات وتشجيع وتعزيز مشاركة المواطنين في الحكم والإدارة العامة. |
Ceci facilite évidemment la procédure de signature d'un mémorandum d'accord sur les arrangements relatifs aux forces en attente entre l'ONU et les gouvernements intéressés. | UN | ومن الواضح أن هذا قد سهل بدوره عملية توقيع مذكرة تفاهم بشأن الترتيبات الاحتياطية بين اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية. |
Les gouvernements intéressés devraient, avec l'aide des organisations internationales et des experts extérieurs : | UN | ينبغي للحكومات المهتمة القيام، بمساعدة المنظمات الدولية والخبراء الخارجيين، بما يلي: |
Ceux-ci font partie du Comité en tant qu'experts siégeant à titre individuel et non en tant que représentants des États et sont nommés par le Conseil sur recommandation du Secrétaire général, après consultation avec les gouvernements intéressés. | UN | ويعمل اﻷعضاء بصفتهم الشخصية كخبراء وليسوا كممثلين للدول، ويعينهم المجلس، بناء على ترشيح اﻷمين العام بعد التشاور مع الحكومات التي يهمها اﻷمر. |
Les gouvernements intéressés souhaiteront peut-être présenter leurs offres relatives à l'emplacement physique du secrétariat de la plateforme pour examen à la deuxième session de la réunion plénière. | UN | 14 - قد ترغب الحكومات الراغبة في تقديم عروضها بشأن موقع إقامة أمانة المنبر لبحثها أثناء الدورة الثانية للاجتماع العام. |
Il est essentiel que les informations obtenues par les organes du Conseil de sécurité soient communiquées sans retard aux gouvernements intéressés aux fins de vérification et d'enquêtes plus poussées. | UN | من الأهمية بمكان إذن، أن يتم تبادل المعلومات المتوفرة لدى الهياكل التابعة لمجلس الأمن مع الحكومات ذات الصلة بأسرع ما يمكن لأغراض التحقق وإجراء المزيد من التحقيقات. |