"gouvernements partenaires" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومات الشريكة
        
    • الشركاء الحكوميين
        
    • والحكومات الشريكة
        
    • للشركاء الحكوميين
        
    Le débat sur la mise au point de ces critères devrait être large et associer les gouvernements partenaires et les pays donateurs. UN وينبغي أن تكون المناقشات بشأن تطوير هذه المعايير ذات نطاق واسع وأن تشرك الحكومات الشريكة في البرنامج والبلدان المانحة.
    Le débat sur la mise au point de ces critères devrait être large et associer les gouvernements partenaires et les pays donateurs. UN وينبغي أن تكون المناقشات بشأن وضع هذه المعايير ذات نطاق واسع وأن تشرك الحكومات الشريكة في البرنامج والبلدان المانحة.
    L'UNICEF a aussi acheté d'importantes quantités de produits pharmaceutiques et de nombreux véhicules pour le compte de gouvernements partenaires et d'autres organisations. UN كذلك قامت اليونيسيف بشراء كميات كبيرة من المنتجات الصيدلانية والمركبات لصالح الحكومات الشريكة والمؤسسات الأخرى.
    De nombreuses organisations ont également pris une part active au lancement de la Décennie, aux côtés de leurs gouvernements partenaires. UN وشارك العديد من هذه المنظمات كذلك، بشكل نشط، في إطلاق العقد إلى جانب الشركاء الحكوميين.
    Cette version inclura une option relative au déploiement dans les organisations non gouvernementales et auprès des gouvernements partenaires. UN وستشمل هذه النسخة خيارا للتعميم على الشركاء الحكوميين والمنظمات غير الحكومية.
    Par le passé, les donateurs comme les gouvernements partenaires considéraient que le renforcement des capacités découlait inévitablement de l'assistance technique, de la formation ou de l'amélioration des politiques. UN ففي الماضي، كانت الجهات المانحة والحكومات الشريكة ترى في بناء القدرات نتيجة حتمية للمساعدة التقنية أو التدريب أو حصيلة وضع سياسات محسنة.
    Ce n'est que très rarement que l'on a pu établir des liens explicites entre les objectifs et résultats du Programme régional, d'une part, et les préoccupations des gouvernements partenaires, de l'autre. UN ونادرا ما يتم تحديد روابط واضحة بين نتائج البرنامج الإقليمي وشواغل الحكومات الشريكة.
    Amener les gouvernements partenaires à manifester une plus grande volonté politique de parvenir à une égalité des sexes en matière de logement et de développement urbain. PC ou RPS UN رفع مستوى التزام الحكومات الشريكة السياسي بقضايا المساواة بين الجنسين في السكن والتنمية الحضرية.
    Le renforcement des capacités des gouvernements partenaires et la promotion de leur responsabilité sont des éléments clefs des réformes. UN ومضى قائلا إن بناء قدرات الحكومات الشريكة وتعزيز مسؤوليتها هما المكونان الرئيسيان لهذه الإصلاحات.
    Nous serons particulièrement actifs en Afrique, notamment en collaboration avec nos gouvernements partenaires dans le cadre de notre programme Irish Aid. UN وسوف ننشط في أفريقيا بصفة خاصة، بطرق منها التعاون مع الحكومات الشريكة لنا تحت مظلة برنامجنا للمعونة الأيرلندية.
    Lors des négociations des programmes de l'UNICEF avec les gouvernements partenaires, on a adopté une approche globale de façon à répondre à tous les besoins des enfants dans la perspective des droits qui leur sont reconnus. UN ولدى التفاوض مع الحكومات الشريكة حول برامج اليونيسيف، تم اتخاذ نهج شامل لتلبية جميع احتياجات الطفل من خلال منظور حقوق الطفل.
    La délégation a mis en garde contre les approches rigides et a souligné qu'il fallait tenir compte des réalités locales. Elle a indiqué qu’il importait d’oeuvrer à la mise au point de systèmes qui tiennent compte des préoccupations communes, notamment celles des gouvernements partenaires. UN وحذر الوفد من اتباع نهج متزمته وأكد على ضرورة مراعاة الحقائق المحلية وعلى أهمية العمل على إيجاد نظم تعبر عن الشواغل المشتركة، بما في ذلك شواغل الحكومات الشريكة.
    La délégation a mis en garde contre les approches rigides et a souligné qu'il fallait tenir compte des réalités locales. Elle a indiqué qu’il importait d’oeuvrer à la mise au point de systèmes qui tiennent compte des préoccupations communes, notamment celles des gouvernements partenaires. UN وحذر الوفد من اتباع نهج متزمتة وأكد على ضرورة مراعاة الحقائق المحلية وعلى أهمية العمل على إيجاد نظم تعبر عن الشواغل المشتركة، بما في ذلك شواغل الحكومات الشريكة.
    Toutefois, en pratique, les relations du PNUD avec les gouvernements partenaires ont entraîné une évolution progressive de son rôle dans l'élaboration des programmes et des projets. UN إلا أن واقع علاقاته مع الحكومات الشريكة أدى الى تطور تدريجي في دوره في وضع البرامج والمشاريع ويمكن تحديد أربع مراحل لصيرورة البرنامج مسؤولا عن البرامج والمشاريع:
    Outre l'analyse des résultats et de l'impact des différents projets, l'évaluation est également indispensable pour fournir des informations fiables en vue d'éclairer la formulation de stratégies et de faciliter la prise de décisions tant au PNUD que parmi les gouvernements partenaires. UN ففضلا عن تقدير نتائج كل من المشاريع وتأثيرها، فإن التقييم مطلوب أيضا ﻹنتاج معلومات موثوقة يستند اليها في صياغة الاستراتيجيات والمساعدة على صنع القرار داخل البرنامج اﻹنمائي وفيما بين الحكومات الشريكة.
    Par le biais du Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale (GCRAI) et directement avec des gouvernements partenaires en Afrique, le Gouvernement australien s'emploie à partager ses expériences et à améliorer la productivité agricole, notamment en matière de culture des terres arides. UN وتعمل حكومته من خلال المجموعة الاستشارية للبحوث الزراعية الدولية، وكذلك مباشرة كما هو الحال مع الحكومات الشريكة في أفريقيا، من أجل تبادل الخبرات وتحسين الإنتاجية الزراعية، بما في ذلك في مجال الزراعة في الأراضي الجافة.
    2.1 Définir des mesures visant à renforcer la participation active des gouvernements partenaires à la réalisation des évaluations décentralisées et à la mise en œuvre des mesures prises par l'administration UN 2-1- وضع خطوات لتعزيز مشاركة الشركاء الحكوميين في إجراء التقييمات اللامركزية واستجابات الإدارة.
    Les actions d'évaluation et de sensibilisation ainsi menées ont permis de persuader les gouvernements partenaires d'aborder de front ces deux questions, notamment pour atteindre les objectifs du PNUD. UN وقد كان لجهود التقييم والتدليل هذه، أينما وُجدت، الفضل في زيادة وعي الشركاء الحكوميين بأهمية التصدي للروابط بين الفقر والبيئة وفي البرهنة على دورها الحيوي في تحقيق أهداف البرنامج الإنمائي.
    La communauté internationale doit adopter, en étroite collaboration avec les gouvernements partenaires, une approche du développement durable fondée sur les droits. UN ولا بد للمجتمع الدولي من القيام، بمشاركة الشركاء الحكوميين الوثيقة، من توخي نهج تجاه التنمية المستدامة يقوم على أساس الحقوق.
    Dans la plupart des pays considérés, le processus du DSRP a positivement influé sur les relations entre les gouvernants et les gouvernés, la communauté de développement et les gouvernements partenaires. UN وفي معظم البلدان التي تم استعراضها، ولَّدت ورقة الاستراتيجية تغييرات إيجابية في العلاقة بين الحكومة والمحكومين، ومجتمع التنمية، والحكومات الشريكة.
    Il a expliqué que l'adoption des normes IPSAS par le Fonds n'aurait pas d'incidence sur les systèmes comptables des gouvernements partenaires et autres parties prenantes, quelles que soient les normes comptables qu'ils utilisent. UN وأوضح أن اعتماد اليونيسيف المعايير المحاسبية الدولية لا يؤثر على النظم المحاسبية للشركاء الحكوميين أو نظرائها الآخرين، بغض النظر عن معايير المحاسبة التي يستخدمونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus