Il remercie les nombreux gouvernements qui ont répondu à ses requêtes et prie instamment ceux qui ne l'ont pas encore fait de lui communiquer les informations attendues. | UN | ويعرب عن شكره للعديد من الحكومات التي ردت على طلباته، ويحث بشدة تلك الحكومات التي لم تردّ بعد أن تقدم المعلومات المنتظرة منها. |
Le Rapporteur spécial remercie tous les gouvernements qui ont répondu à ses communications pour leur collaboration. | UN | وهو يشكر جميع الحكومات التي ردت على رسائله على تعاونها. |
Liste des gouvernements qui ont répondu au questionnaire d'évaluation | UN | الأول - قائمة الحكومات التي ردت على استبيان التقييم |
211. Les mesures à adopter d'abord pour identifier et évaluer rapidement les nouveaux stimulants de type amphétamine découverts sur les marchés illicites avaient été appliquées par 38 % des gouvernements qui ont répondu au questionnaire. | UN | 211- ونقد 38 في المائة من الحكومات التي أجابت على الاستبيان المجموعة الأولى من التدابير المتبعة لسرعة كشف وتقييم المنشطات الأمفيتامينية الجديدة التي توجد في الأسواق غير المشروعة. |
Il est reconnaissant à tous les gouvernements qui ont répondu positivement à ses demandes d'invitation. | UN | وهو يعرب عن امتنانه لجميع الحكومات التي استجابت بشكل إيجابي للطلبات المتعلقة بزيارتها. |
Les représentants des gouvernements qui ont répondu à l'enquête du Bureau des services de contrôle interne ont indiqué que le nombre de documents restait problématique. | UN | وذكر ممثلو الحكومات الذين أجابوا على استقصاء مكتب الرقابة على الخدمات الداخلية أن عدد الوثائق لا يزال يمثل مشكلة. |
Un important enseignement de cet examen est que la majorité des gouvernements qui ont répondu ont formulé une politique ou établi une législation nationale en faveur des personnes handicapées. | UN | ومن بين الدروس الأساسية للاستعراض أن عددا كبيرا من الحكومات المبلغة قد أعد سياسات أو تشريعات وطنية بشأن المعوقين. |
142. Le Rapporteur spécial se réjouit des mesures effectives prises par les gouvernements qui ont répondu à sa requête. | UN | ٢٤١- يعرب المقرر الخاص عن الارتياح للتدابير الفعالة التي اتخذتها الحكومات التي ردت على طلبه. |
Tous les gouvernements qui ont répondu à nos questionnaires détaillés ont déployé des efforts considérables pour fournir des informations dans des domaines variés, ce qui aura permis, logiquement, de susciter une prise de conscience au sein des administrations. | UN | وقد بذلت جميع الحكومات التي ردت على استقصاءاتنا الشاملة جهودا كبيرة في تقديم المعلومات الخاصة بعدد من المجالات. وبطبيعة الحال كان لهذا أيضا أثره في زيادة الوعي لدى الإدارات الحكومية. |
La Rapporteuse spéciale tient à remercier à ce propos tous les gouvernements qui ont répondu à ses communications. | UN | وتود المقررة الخاصة في هذا الشأن أن تعرب عن امتنانها لجميع الحكومات التي ردت على رسائلها. |
Le rapport n'est donc qu'une synthèse des dernières mesures prises par les gouvernements qui ont répondu à la note verbale. | UN | ولذلك، يُقدم هذا التقرير موجزا تجميعيا للإجراءات التي اتخذتها مؤخرا الحكومات التي ردت على المذكرة الشفوية. |
La plupart des gouvernements qui ont répondu au questionnaire (83 %) avaient adopté une stratégie ou un plan national de lutte contre la drogue. | UN | 19 - وقد اعتمدت معظم الحكومات التي ردت على الاستبيان (83 في المائة) استراتيجية أو خطة وطنية بشأن المخدرات. |
Le Groupe de travail note, toutefois, que la proportion des gouvernements qui ont répondu à ses appels urgents n'a été que de 28 %, et invite les gouvernements à coopérer avec lui dans le cadre de la procédure d'action urgente. | UN | غير أن الفريق العامل يلاحظ أن نسبة الحكومات التي ردت على نداءاته العاجلة بلغت 28 في المائة فقط، ويدعو الحكومات إلى التعاون في إطار نظام الإجراءات العاجلة. |
Le Rapporteur spécial sur les incapacités note par exemple que 85 % des gouvernements qui ont répondu à son deuxième questionnaire de suivi de l’application des Règles de 1995 font état de la mise en oeuvre d’une politique nationale en faveur des personnes handicapées. | UN | فعلى سبيل المثال، يلاحظ المقرر الخاص المعني بالعجز أن ٨٥ في المائة من الحكومات التي ردت على استبيانه لعام ١٩٩٥ لجولة الرصد الثانية للقواعد الموحدة أفادت بوجود سياسة وطنية بشأن المعوقين. |
Le Rapporteur spécial remercie tous les gouvernements qui ont répondu à ses communications pour leur collaboration et demande aux gouvernements qui n'y ont pas encore répondu de le faire et de se pencher sur l'ensemble des problèmes soulevés dans chacune des communications. | UN | ويتوجه المقرر الخاص بالشكر لجميع الحكومات التي ردت على رسائله على تعاونها، كما يذكّر الحكومات التي لم ترد بعد بأن تفعل ذلك، وأن تتصدى لجميع الشواغل التي أُثيرها في رسائله. |
11. Le Rapporteur spécial tient à remercier de leur collaboration tous les gouvernements qui ont répondu à ses communications. | UN | 11- ويود المقرر الخاص أن يعرب عن امتنانه لجميع الحكومات التي ردت على رسائله على تعاونها. |
Le Rapporteur spécial tient à remercier tous les gouvernements qui ont répondu à ses communications pour leur collaboration et souhaiterait aussi rappeler aux gouvernements qui n'ont pas répondu de le faire et de se pencher sur les problèmes soulevés dans chaque communication. | UN | ويود المقرر الخاص أن يتوجه بالشكر لجميع الحكومات التي ردت بالإيجاب على رسائله على تعاونها، كما يود أن يذكّر الحكومات التي لم ترد بأن تفعل ذلك، وأن تتصدى للشواغل التي أُثيرت في كل رسالة. |
Il se félicite grandement du concours que lui ont prêté les gouvernements qui ont répondu à ses communications et enquêté sur les cas de violations présumés de l'embargo pétrolier contre l'Afrique du Sud ou les cas d'escales dans des ports sud-africains de navires pouvant transporter du pétrole et des produits pétroliers. | UN | ويعرب الفريق عن بالغ تقديره لتعاون الحكومات التي ردت على رسائله وأجرت تحقيقات بشأن حالات الانتهاكات المدعى بها للحظر النفطي المفروض على جنوب افريقيا وحالات زيارات الموانئ في جنوب افريقيا من قبل سفن لديها القدرة على نقل النفط والمنتجات النفطية. |
La plupart des gouvernements qui ont répondu au questionnaire ont jugé qu'ils faisaient tout au moins des progrès moyens, sinon complets, en ce qui concerne l'élaboration et la diffusion de supports d'enseignement et d'apprentissage ainsi que des méthodes portant sur l'éducation aux droits de l'homme. | UN | 53 - ترى معظم الحكومات التي أجابت عن الاستبيان أنها تحقق تقدما متوسطا إن لم يكن تقدما شاملا في وضع ونشر مواد ومنهجيات للتدريس والتعلُّم من أجل التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
30. Le Rapporteur spécial exprime sa reconnaissance aux États qui ont adressé des invitations permanentes aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et à tous les gouvernements qui ont répondu de manière positive à ses demandes d'invitation à se rendre dans leurs pays. | UN | 30- ويشعر المقرر الخاص بالامتنان للدول التي قدمت دعوات دائمة للإجراءات الخاصة ولجميع الحكومات التي أجابت بالإيجاب عن طلباته للحصول على دعوات لزيارة بلدانها. |
Bon nombre des gouvernements qui ont répondu suggèrent que la conférence soit financée par des contributions spéciales, mais les éventuels gouvernements donateurs constituent la majorité de ceux qui ont de fortes réserves. | UN | وكثير من الحكومات التي استجابت تقترح أن يمول المؤتمر بتبرعات خاصة، بيد أن الحكومات المانحة تعتبر هي اﻷغلبية بين تلك الحكومات التي لديها تحفظات قوية. |
La Rapporteuse spéciale tient à remercier ici tous les gouvernements qui ont répondu à ses communications. | UN | وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن توجه الشكر إلى جميع الحكومات التي استجابت لرسائلها. |
Par ailleurs, les représentants des gouvernements qui ont répondu à l'enquête du Bureau des services de contrôle interne ont fait valoir que les documents distribués par le Secrétariat ne présentaient pas toujours une analyse équilibrée des différentes questions. | UN | كما أشار ممثلو الحكومات الذين أجابوا على استقصاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن الوثائق المقدمة من الأمانة العامة لا تتضمن في كل الأحوال عرضا متوازنا للقضايا. |
68. Entre un tiers et la moitié des gouvernements qui ont répondu au questionnaire de la quatrième opération ont déclaré avoir mis en place, pour les personnes âgées, des programmes d'éducation, et notamment des cours d'alphabétisation, des réductions pour les droits d'entrée aux espaces culturels, des ateliers de travaux manuels et des programmes de loisirs collectifs. | UN | ٦٨ - وتبين في عملية الاستعراض والتقييم الرابعة أن نسبة تتراوح بين ثلث الحكومات المبلغة ونصفها لديها برامج لتوفير التعليم للكبار، والتعليم الرامي إلى محو اﻷمية، ورسوم خاصة للدخول إلى المؤسسات الثقافية، والحلقات التدريبية الخاصة بالحرف اليدوية، والبرامج الترويحية المجتمعية للمسنين. |