"gouvernements respectifs" - Traduction Français en Arabe

    • حكومة كل منهم
        
    • الحكومات المعنية
        
    • حكوماتهم
        
    • حكومة كل منهما
        
    • حكومة كل منا
        
    • حكوماتها
        
    • الحكومة المعنية
        
    • الحكومتين المعنيتين
        
    • حكومة كل منها
        
    • حكومة كل بلد
        
    • حكومتيهما
        
    • حكومات كل منهم
        
    • حكومتي بلديهما
        
    • وحكوماتهم
        
    • الحكومات ذات الصلة
        
    En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés, dûment habilités par leurs gouvernements respectifs, ont signé la présente Convention. UN وإثباتا لذلك، وقع هذه الاتفاقية الموقعون أدناه المفوضون، المأذون لهم على النحو الواجب من حكومة كل منهم.
    Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. UN أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود.
    Ils siègent à titre personnel et sont nommés par le Secrétaire général en concertation avec leurs gouvernements respectifs, compte dûment tenu du principe d'une répartition géographique équitable. UN وهم يعملون بصفتهم الشخصية، ويعينهم الأمين العام مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي العادل وبالتشاور مع حكوماتهم.
    Dans le même document, il communique le nom de deux personnes dont la candidature a été proposée par leurs gouvernements respectifs afin de pourvoir les postes laissés vacants. UN وقدم الأمين العام في نفس الوثيقة اسمي شخصين رشحتهما حكومة كل منهما لملء الشاغرين للفترة المتبقية من مدة العضوية.
    Les consensus régionaux consignés dans les documents de Santiago et de Lima ont orienté et renforcé l'engagement pris par nos gouvernements respectifs de faire avancer le processus d'examen du Programme d'action de Beijing pour lequel a été organisée cette session extraordinaire. UN وأدت توافقات الآراء الإقليمية المبينة في وثيقتي سنتياغو وليما، إلى تحديد اتجاه وتعزيز الالتزام الذي قطعته حكومة كل منا من أجل تحقيق التقدم في عملية استعراض نتائج مؤتمر بيجين التي عقدت من أجلها هذه الدورة الاستثنائية.
    De manière générale, les centres de liaison nationaux rencontrent de réelles difficultés à persuader leurs gouvernements respectifs des avantages qu'il y a à tenter de maîtriser la désertification et de l'impact que cela peut avoir sur le produit intérieur. UN وتواجه جهات الاتصال الوطنية بشكل عام صعوبات حقيقية في إقناع حكوماتها بجدوى مراقبة التصحر وأثر ذلك على الإنتاج المحلي.
    Selon lui, les conditions des migrants dans les centres de rétention étaient préoccupantes. Il a insisté sur le fait que la détention devait être conforme aux normes des droits de l'homme et que les gouvernements respectifs n'avaient pas de politique de rétention pour les migrants. UN وجرى الإعراب عن القلق إزاء الظروف السائدة في مراكز الاحتجاز؛ وذُكر أن الاحتجاز لا بد أن يجري وفقا لمعايير حقوق الإنسان، وأن الحكومة المعنية ليس لديها سياسة بشأن احتجاز المهاجرين.
    Les ministres ont confirmé que leurs gouvernements respectifs étaient décidés à participer au processus de consolidation de la paix sous toutes ses formes. UN وأكد الوزراء رغبة حكومة كل منهم في العمل على توطيد عملية السلم من جميع جوانبها.
    2. Les personnes ci-après ont été désignées par leurs gouvernements respectifs pour être nommées ou reconduites dans leurs fonctions : UN ٢ - وقد جرى ترشيح اﻷشخاص التالية أسماؤهم من قِبل حكومة كل منهم للتعيين أو إعادة التعيين:
    En ce qui concerne les sommes réclamées à des débiteurs individuels, l'Administration a précisé que ces derniers étaient des membres des contingents et que les sommes réclamées aux membres des contingents sont traitées par l'intermédiaire de leurs gouvernements respectifs. UN أما بشأن المطالبات من اﻷفراد المدينين فقد أوضحت اﻹدارة أن هؤلاء هم أفراد من الوحدات العسكرية وأنه تجرى معالجة النفقات المقررة ﻷفراد الوحدات عبر حكومة كل منهم.
    Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. UN أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود.
    Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. UN أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود.
    Le deuxième est l'influence sur les contrats de transactions entre les gouvernements respectifs. UN أما العامل الثاني فهو تأثير الصفقات المبرمة بين الحكومات المعنية في العقود.
    L'objectif de l'éducation en matière de désarmement est d'informer les citoyens de la planète et de leur donner les moyens d'agir avec leurs gouvernements respectifs pour faire progresser la cause du désarmement. UN إن الهدف من التثقيف في ميدان نزع السلاح هو تنوير المواطنين وتمكينهم من العمل مع حكوماتهم من أجل إحداث تغيير إيجابي.
    En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés, à ce dûment autorisés par leurs gouvernements respectifs, ont signé la présente Convention. UN وشهادة على ذلك، وقّع هذه الاتفاقية المفوضون حسب الأصول من قِبل حكوماتهم الواردة توقيعاتهم أدناه.
    Les chefs de délégation soussignés, dûment habilités à représenter leurs gouvernements respectifs et à agir en leur nom, UN إن رؤساء الوفود الموقعين أدناه، والمفوضين بتمثيل حكوماتهم والالتزام باسمها،
    Sa visite en Thaïlande a été reportée en 2014 et les visites qu'il prévoyait d'effectuer au Bahreïn et au Guatemala en 2013 ont été reportées à la demande des gouvernements respectifs de ces pays. UN وتم ارجاء زيارته لتايلند حتى عام 2014، في حين تم تأجيل الزيارتين اللتين كان من المعتزم القيام بها للبحرين وغواتيمالا في عام 2013 وذلك بناء على طلب حكومة كل منهما.
    À l'issue de la réunion, les deux parties sont convenues de recommander ce qui suit à leurs gouvernements respectifs : UN وفي ختام هذا الاجتماع، اتفق الطرفان على تقديم التوصيات التالية إلى حكومة كل منهما:
    Nous avons l'honneur d'appeler votre attention sur la lettre datée du 23 janvier 1997 dans laquelle vous avez sollicité les vues et les suggestions de nos gouvernements respectifs sur la manière dont l'Organisation des Nations Unies pouvait appuyer l'effort régional de paix en Somalie. UN نتشرف باﻹشارة إلى الرسالتين المؤرختين ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ الموجهتين منكم، وتطلبون فيهما آراء ومقترحات حكومة كل منا بشأن ما يمكن أن تقدمه اﻷمم المتحدة من دعم للجهود اﻹقليمية من أجل إحلال السلام في الصومال.
    Il a présenté de nouveau une demande à Cuba, à l'Iraq et au Zimbabwe, dont les gouvernements respectifs avaient déjà adressé une invitation, sans que les dates aient été fixées. UN وكرر الطلبات إلى زمبابوي والعراق وكوبا التي قدمت حكوماتها دعوات لزيارتها ولكن لم يُتفق على المواعيد بعد.
    Elle a indiqué que les programmes avaient été élaborés dans le cadre d'un processus participatif auquel avaient adhéré les gouvernements respectifs des pays concernés et d'autres parties prenantes nationales et internationales, y compris la société civile. UN ولاحظت أن البرامج قد وضعت من خلال عملية إشراكية ساهمت فيها الحكومة المعنية بكل مشروع قيد النظر وأصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين الآخرين ومن بينهم كيانات المجتمع المدني.
    Le Groupe de travail espère que les visites à la Côte d'Ivoire et en Libye auront lieu rapidement et qu'il y aura d'autres occasions de discuter des questions connexes avec les gouvernements respectifs. UN ويأمل الفريق العامل في أن تتم زيارة كوت ديفوار وليبيا قريبا، وفي أن يتاح له المزيد من الفرص لمناقشة المسائل ذات الصلة مع كل من الحكومتين المعنيتين.
    Le Bureau du Conseiller militaire s'est entretenu avec les missions permanentes concernées au sujet de leur intervention auprès de leurs gouvernements respectifs en vue d'améliorer la disponibilité du matériel appartenant aux contingents et aux unités de police constituées, conformément aux mémorandums d'accord. UN اتصل مكتب المستشار العسكري بالبعثات الدائمة المعنية كي تتدخل لدى حكومة كل منها لتحسين صلاحية المعدات المملوكة للوحدات وللشرطة المشكلة، وفقا لمذكرات التفاهم
    Ces pays ont presque tous adopté officiellement leur plan d'action national par le biais de leurs gouvernements respectifs. UN وقامت حكومة كل بلد من هذه البلدان جميعها تقريبا باعتماد برامج العمل الوطنية بصورة رسمية.
    Des instructions ont été données à cet effet aux gouvernements respectifs des deux États. UN وأصدر الرئيسان تعليمات في هذا الشأن إلى حكومتيهما.
    Certains membres ont remis en question le système en vertu duquel les inspecteurs sont rémunérés par leurs gouvernements respectifs. UN وأثار بعض اﻷعضاء تساؤلات حول نظام دفع مرتبات المفتشين المتبع من حكومات كل منهم.
    Les entretiens que j'ai eus avec les représentants de l'Iraq et du Koweït m'ont convaincu que leurs gouvernements respectifs sont pleinement engagés sur la voie de la paix et d'une réconciliation durable. UN واستنادا إلى الاجتماعات التي عقدتها مع ممثلي العراق والكويت، فإني على ثقة تامة بأن حكومتي بلديهما ملتزمتان تماما بمسار السلام وتحقيق المصالحة الدائمة.
    Un autre point est que les membres du Conseil de sécurité appartiennent à des régions mais représentent leurs gouvernements respectifs. UN وثمة مسألة أخرى تنبع من كون الأعضاء ينتمون إلى مناطق ولكنهم يمثلون أنفسهم وحكوماتهم.
    5. Tandis que ces différences régionales sont dues à des causes très variées, les politiques et les stratégies de développement menées par les gouvernements respectifs ont été un important facteur. UN ٥ - وفي حين أن هذه التباينات اﻹقليمية لها أسباب واسعة التنوع، فإن أحد المحددات المهمة في هذا الصدد هو السياسات والاستراتيجيات اﻹنمائية التي تنتهجها الحكومات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus