Économie Depuis 1984, les gouvernements successifs se sont efforcés de créer une économie de marché efficace. | UN | تسعى الحكومات المتعاقبة منذ عام ١٩٨٤ إلى إقامة اقتصاد كفء موجه نحو السوق. |
Les gouvernements successifs de la Barbade ont mis fortement l'accent sur ce secteur. | UN | وقد ركزت الحكومات المتعاقبة في بربادوس على هذا القطاع باعتباره قطاعاً رئيسياً. |
Depuis que Malte a accédé à l'indépendance il y a 30 ans, les gouvernements successifs de mon pays se sont attachés à concrétiser ces convictions. | UN | ومنذ استقلال مالطة قبل ٣٠ عاما، عملت الحكومات المتعاقبة في مالطة على بلورة هذه القناعات. |
Les gouvernements successifs de la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont participé activement aux délibérations du Comité spécial sur la décolonisation. | UN | ما برحت الحكومات المتتالية لبابوا غينيا الجديدة تشارك بنشاط في مداولات اللجنة الخاصة وﻹنهاء الاستعمار. |
Il a également aidé les gouvernements successifs à restaurer leurs fonctions, notamment en ce qui concerne l'administration publique et la gestion économique ainsi que le retrait des mines. | UN | ودعم البرنامج الإنمائي أيضا الحكومات اللاحقة في استعادة مهامها، أي في مجالات الإدارة العامة والاقتصادية وإزالة الألغام الأرضية. |
L'effondrement de l'économie coloniale a poussé les gouvernements successifs à tenter de survivre en augmentant la dette, qui est passée de 2,7 milliards de dollars en 1972 à plus de 60 milliards de dollars aujourd'hui. | UN | 40 - وواصل القول إن انهيار الاقتصاد الاستعماري قد أدى إلى بقاء حكومات متعاقبة عن طريق زيادة مبلغ الدين. |
Nos gouvernements successifs ont depuis lors exprimé leur attachement à la Convention. | UN | ولقد أعربت الحكومات المتعاقبة منذ ذلك الحين على التزامها بالاتفاقية. |
Ce dernier point avait été la préoccupation des gouvernements successifs de Sainte-Lucie. | UN | وقد كانت هذه النقطة الأخيرة شاغل الحكومات المتعاقبة في سانت لوسيا. |
Les gouvernements successifs des Bahamas ont dû faire face au transit illégal de personnes à travers le territoire et ses frontières. | UN | وواجهت الحكومات المتعاقبة في جزر البهاما تحدياً يتمثل في عبور المهاجرين وغيرهم أرخبيل جزر البهاما خارج نطاق القانون. |
Les gouvernements successifs ont témoigné un grand intérêt au rôle joué par la communauté des ONG dans le domaine des droits de l'homme. | UN | فقد أولت الحكومات المتعاقبة أهمية كبيرة لدور المنظمات غير الحكومية في مجال حقوق الإنسان. |
Depuis 2005, les gouvernements successifs poursuivent une politique de réconciliation qui a abouti au retour des déplacés internes. | UN | ومنذ عام 2005، تنتهج الحكومات المتعاقبة سياسة المصالحة التي أدت إلى عودة المشردين داخلياً إلى مناطقهم. |
La Trinité-et-Tobago n'est pas signataire de la Convention contre la torture mais les gouvernements successifs ont condamné, en paroles comme en actes, cette pratique. | UN | وإذا لم تكن ترينيداد وتوباغو قد وقعت اتفاقية مناهضة التعذيب، فإن الحكومات المتعاقبة قد منعت التعذيب قولاً وفعلاً. |
Ces responsabilités avaient évolué avec le temps et grâce à des négociations avec les gouvernements successifs. | UN | وقد تطورت المسؤوليات على مر الزمن ومن خلال المفاوضات مع الحكومات المتعاقبة. |
La réaction des gouvernements successifs du Burundi a été la détention massive de membres de PA-Amasekanya. | UN | وأضافت أن رد فعل الحكومات المتعاقبة في بوروندي كان هو الاحتجاز الجماعي لأعضاء منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية. |
La réaction des gouvernements successifs du Burundi a été la détention massive de membres de PA-Amasekanya. | UN | وأضافت أن رد فعل الحكومات المتعاقبة في بوروندي كان هو الاحتجاز الجماعي لأعضاء منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية. |
Cela a été possible grâce au travail et à l'esprit d'entreprise du peuple polonais et grâce au courage des gouvernements successifs qui ont su prendre des décisions difficiles. | UN | وقد تحقق له ذلك بفضل ما يتحلى به الشعب البولندي من روح العمل ومباشرة الأعمال الحرة إلى جانب شجاعة الحكومات المتعاقبة في اتخاذ قرارات صعبة. |
Les gouvernements successifs ont pris des mesures pour promouvoir les droits des femmes et lutter contre la discrimination dont elles sont victimes dans les secteurs public ou privé. | UN | وقد اتخذت الحكومات المتعاقبة خطوات من أجل تعزيز حقوق المرأة والقضاء على التمييز ضدها في القطاعين العام والخاص. |
Depuis cette opération, qui a été menée dans le cadre du processus de paix, les gouvernements successifs en sont restés là. | UN | ومنذ تلك العملية، التي أُجريت كجزء من عملية السلام، لم تواصل الحكومات المتتالية تطبيقها. |
Les gouvernements successifs n'ont pas manqué d'encourager ceux des territoires qui souhaitaient se prévaloir de l'option d'indépendance. | UN | وقد أعطت الحكومات المتتالية كل تشجيع للأقاليم التي أبدت رغبتها في المضي في سبيل الاستقلال كخيار. |
25. Les Etats-Unis d'Amérique ont rappelé leur garantie de sécurité unilatérale, solennelle et contraignante de 1978, position qui a été réaffirmée par tous les gouvernements successifs. | UN | ٥٢- وأشارت الولايات المتحدة اﻷمريكية إلى ضمانات اﻷمن الرسمية والملزمة التي اتخذتها من طرف واحد في عام ٨٧٩١، والتي كانت موقفاً أكدته من جديد جميع الحكومات اللاحقة. |
La réduction de la pauvreté représente un problème crucial que des gouvernements successifs ont cherché à régler en adoptant une variété de politiques et de programmes. | UN | 38 - تمثل هذه إحدى المسائل الحاسمة التي سعت حكومات متعاقبة إلى معالجتها عن طريق سياسات وبرامج مختلفة اتخذتها. |
Depuis plus de 40 ans, le peuple cubain est victime d'innombrables actes terroristes qui, dans leur immense majorité, ont été planifiés et organisés à partir du territoire des États-Unis avec l'appui, la protection et le financement de leurs gouvernements successifs. | UN | 43 - وقد ظل الشعب الكوبي يتعرض طوال أكثر من أربعين عاما لأعمال إرهابية معظمها دبر ونظم انطلاقا من أراضي الولايات المتحدة وبدعم وحماية وتمويل من حكوماتها المتعاقبة. |
Ce blocus a été réaffirmé par les gouvernements successifs des États-Unis afin de maintenir les pressions pour que la liberté et la démocratie soient rétablies à Cuba. | UN | وقد أعادت تأكيد هذا الحصار إدارات متتالية بغية الإبقاء على الضغط من أجل استعادة الديمقراطية في كوبا. |