grâce à ces efforts, l'infrastructure s'améliore. | UN | ونتيجة لهذه الجهود تتحسن البنية اﻷساسية. |
grâce à ces efforts, nombre d'États ont communiqué des informations sur les textes de droit interne qu'ils avaient pris pour réprimer la violation de l'embargo sur les armes. | UN | ونتيجة لهذه الجهود قدمت دول عديدة معلومات عما سنته من تشريعات تجرم انتهاك الحظر على الأسلحة بموجب قوانينها الوطنية. |
grâce à ces efforts, le nombre de magistrats a pu être porté à 104 et le pays dispose de 55 avocats et 87 défenseurs qui peuvent plaider devant les tribunaux. | UN | وبفضل هذه الجهود ازداد عدد القضاة إلى 104، ويبلغ عدد المحامين 55 وعدد المترافعين أمام القضاء 87. |
grâce à ces efforts, depuis le retour du Président Aristide, le nombre des violations des droits de l'homme en Haïti a baissé considérablement : la libre expression est devenue la norme et les mauvais traitements infligés aux prisonniers sont devenus l'exception. | UN | وبفضل هذه الجهود تراجع عدد انتهاكات حقوق الانسان في هايتي تراجعا ملحوظا منذ عودة الرئيس أريستيد. وأصبحت حرية التعبير اﻵن هي القاعدة، وإساءة معاملة السجناء هي الاستثناء. |
C'est grâce à ces efforts et à ces résultats que l'Argentine a aujourd'hui le plaisir de s'associer aux pays qui ont voté en faveur de la Déclaration. | UN | وبفضل تلك الجهود والنتائج التي تمخضت عنها، تشعر الأرجنتين بالارتياح اليوم لانضمامها إلى سائر البلدان الأخرى التي صوتت لصالح اعتماد الإعلان. |
grâce à ces efforts, les États Membres ont franchi une étape qui offre de bonnes perspectives de réaliser l'objectif de la réforme globale du Conseil de sécurité. | UN | ومن خلال هذه الجهود وصلت الدول الأعضاء إلى مرحلة جديدة تفتح آفاقا لتحقيق هدف الإصلاح الشامل لمجلس الأمن. |
Le processus politique ainsi mis en route grâce à ces efforts a bénéficié dès le départ d'une étroite coopération avec les principaux gouvernements. | UN | 7 - وصاحب منذ البداية العملية السياسية التي بدأت بفضل هذه الجهود تعاون وثيق مع الحكومات الرئيسية. |
L'Amérique latine peut aujourd'hui s'enorgueillir de la paix et de l'harmonie qui règnent entre ses États grâce à ces efforts. | UN | ونتيجة لهذه الجهود يحق ﻷمريكا اللاتينية أن تفتخــر بالســلام والوئام اللذين يسودان حاليا بين دولها. |
grâce à ces efforts et à l'aide des pays voisins et d'autres pays, il a été possible d'amener les parties tadjikes à s'entendre sur le début de pourparlers intertadjiks sur la réconciliation nationale. | UN | ونتيجة لهذه الجهود والمساعدة التي قدمتها البلدان المجاورة وغيرها من البلدان، تسنى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف الطاجيكية بشأن بدء محادثات فيما بين الطاجيك حول المصالحة الوطنية. |
grâce à ces efforts et à l'aide des pays voisins et d'autres pays, il a été possible d'amener les parties tadjikes à s'entendre sur le début de pourparlers intertadjiks sur la réconciliation nationale. | UN | ونتيجة لهذه الجهود والمساعدة التي قدمتها البلدان المجاورة وغيرها من البلدان، تسنى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف الطاجيكية بشأن بدء محادثات فيما بين الطاجيك حول المصالحة الوطنية. |
43. grâce à ces efforts, la plupart des pays membres de la CESAO ont commencé à appliquer le SCN de 1993 mais ils en sont à des stades divers. | UN | ٤٣ - ونتيجة لهذه الجهود شرعت معظم البلدان اﻷعضاء في اللجنة في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ ولكن بمراحل مختلفة. |
grâce à ces efforts, une part importante des coûts budgétaires a déjà été réglée, et la restructuration des entreprises est plus avancée que dans d'autres pays ex-communistes. | UN | وبفضل هذه الجهود سُدد بالفعل جزء كبير من تكاليف الميزانية وأحرز تقدم في مجال إعادة تنظيم المؤسسات أكبر مما حدث في البلدان الشيوعية السابقة الأخرى. |
grâce à ces efforts, le Kazakhstan a obtenu des Etats-Unis d'Amérique, de la Fédération de Russie et de l'Angleterre des garanties concernant sa sécurité, son intégrité territoriale et l'intangibilité de ses frontières, et un document a été signé à ce sujet le 5 décembre de l'an dernier à Budapest. | UN | وبفضل هذه الجهود حصلت كازاخستان من الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة على ضمانات تضمن أمنها وسلامة أراضيها وعدم جواز انتهاك حرمة حدودها. |
16. grâce à ces efforts et aux politiques appropriées du Gouvernement, l'économie nationale a connu une croissance régulière. | UN | 16- وبفضل هذه الجهود والسياسات السليمة التي تنتهجها الحكومة، حظي الاقتصاد الوطني بنمو مطرد. |
Nous disposons aujourd'hui, grâce à ces efforts, de plus de données sur la tendance évolutive et la spécificité de certaines formes de vente et d'exploitation sexuelle des enfants : | UN | 16 - وبفضل تلك الجهود غدا لدينا اليوم مزيد من البيانات عن اتجاهات تطور بعض أشكال بيع الأطفال واستغلالهم في الأغراض الجنسية وسماتها المحددة: |
84. grâce à ces efforts, la communauté internationale a été avertie de l'apparition de nouvelles formes de racisme provoquant des violations massives des droits de l'homme. | UN | ٤٨ - ومن خلال هذه الجهود تنبﱠه المجتمع الدولي لظهور أشكال جديدة من العنصرية تُسبب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
Il faut espérer que, grâce à ces efforts de coopération, l'Afrique sera en mesure d'enrayer le VIH/sida, virus qui actuellement ravage le continent. | UN | ويحدونا الأمل في أن يكون بوسع أفريقيا، بفضل هذه الجهود التعاونية، أن توقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يلحق الدمار حاليا بتلك القارة. |
grâce à ces efforts, la mortalité maternelle a reculé dans nombre de pays. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عن تخفيض معدل الوفيات النفاسية في بلدان كثيرة. |
Le Secrétaire général tiendra les États Membres informés des progrès réalisés grâce à ces efforts. | UN | وسيبقي الأمين العام الدول الأعضاء على علم بالتقدم المحرز نتيجة لهذه الجهود. |
Nous sommes convaincus que, grâce à ces efforts, les pays africains réaliseront des progrès historiques sur la voie du développement et de la reconstruction. | UN | نعتقد أن البلدان الأفريقية ستحقق من خلال هذه الجهود تقدما تاريخيا على طريقها نحو التنمية والإعمار. |
grâce à ces efforts, 215 détenus ont été remis en liberté depuis septembre 2013. | UN | وأدت هذه الجهود إلى الإفراج عن 215 محتجزا منذ أيلول/سبتمبر 2013. |
grâce à ces efforts, pour la première fois depuis avril 1992, la population de la ville n'était plus soumise à des attaques militaires directes. | UN | وحررت هذه الجهود سكان المدينة من الهجمات العسكرية المباشرة ﻷول مرة منذ نيسان/أبريل ١٩٩٢. |
grâce à ces efforts, celles-ci ont pu contribuer à l'élaboration des politiques du HCR. | UN | فمكنت هذه الجهود المنظمات غير الحكومية من تقديم إسهاماتها في عملية صنع السياسات الخاصة بالمفوضية. |
grâce à ces efforts, le public avait une conscience toujours plus aiguë des problèmes de discrimination et y était de plus en plus sensible. | UN | وقد ساهمت هذه الجهود في استمرار تزايد الوعي بشأن قضايا التمييز وارتفاع مستوى حساسية الجمهور إزاءها. |
grâce à ces efforts, au début de la prochaine décennie, nous aurons doublé notre revenu actuel par habitant. | UN | وبهذه الجهود سوف نضاعف متوسط الدخل الفردي في بداية العقد المقبل. |