"grâce à ces efforts" - Traduction Français en Arabe

    • ونتيجة لهذه الجهود
        
    • وبفضل هذه الجهود
        
    • وبفضل تلك الجهود
        
    • ومن خلال هذه الجهود
        
    • بفضل هذه الجهود
        
    • ونتيجة لتلك الجهود
        
    • وقد أسفرت هذه الجهود
        
    • نتيجة لهذه الجهود
        
    • من خلال هذه الجهود
        
    • وكنتيجة لهذه الجهود
        
    • وأدت هذه الجهود إلى
        
    • وحررت هذه الجهود
        
    • فمكنت هذه الجهود
        
    • وقد ساهمت هذه الجهود
        
    • وبهذه الجهود
        
    grâce à ces efforts, l'infrastructure s'améliore. UN ونتيجة لهذه الجهود تتحسن البنية اﻷساسية.
    grâce à ces efforts, nombre d'États ont communiqué des informations sur les textes de droit interne qu'ils avaient pris pour réprimer la violation de l'embargo sur les armes. UN ونتيجة لهذه الجهود قدمت دول عديدة معلومات عما سنته من تشريعات تجرم انتهاك الحظر على الأسلحة بموجب قوانينها الوطنية.
    grâce à ces efforts, le nombre de magistrats a pu être porté à 104 et le pays dispose de 55 avocats et 87 défenseurs qui peuvent plaider devant les tribunaux. UN وبفضل هذه الجهود ازداد عدد القضاة إلى 104، ويبلغ عدد المحامين 55 وعدد المترافعين أمام القضاء 87.
    grâce à ces efforts, depuis le retour du Président Aristide, le nombre des violations des droits de l'homme en Haïti a baissé considérablement : la libre expression est devenue la norme et les mauvais traitements infligés aux prisonniers sont devenus l'exception. UN وبفضل هذه الجهود تراجع عدد انتهاكات حقوق الانسان في هايتي تراجعا ملحوظا منذ عودة الرئيس أريستيد. وأصبحت حرية التعبير اﻵن هي القاعدة، وإساءة معاملة السجناء هي الاستثناء.
    C'est grâce à ces efforts et à ces résultats que l'Argentine a aujourd'hui le plaisir de s'associer aux pays qui ont voté en faveur de la Déclaration. UN وبفضل تلك الجهود والنتائج التي تمخضت عنها، تشعر الأرجنتين بالارتياح اليوم لانضمامها إلى سائر البلدان الأخرى التي صوتت لصالح اعتماد الإعلان.
    grâce à ces efforts, les États Membres ont franchi une étape qui offre de bonnes perspectives de réaliser l'objectif de la réforme globale du Conseil de sécurité. UN ومن خلال هذه الجهود وصلت الدول الأعضاء إلى مرحلة جديدة تفتح آفاقا لتحقيق هدف الإصلاح الشامل لمجلس الأمن.
    Le processus politique ainsi mis en route grâce à ces efforts a bénéficié dès le départ d'une étroite coopération avec les principaux gouvernements. UN 7 - وصاحب منذ البداية العملية السياسية التي بدأت بفضل هذه الجهود تعاون وثيق مع الحكومات الرئيسية.
    L'Amérique latine peut aujourd'hui s'enorgueillir de la paix et de l'harmonie qui règnent entre ses États grâce à ces efforts. UN ونتيجة لهذه الجهود يحق ﻷمريكا اللاتينية أن تفتخــر بالســلام والوئام اللذين يسودان حاليا بين دولها.
    grâce à ces efforts et à l'aide des pays voisins et d'autres pays, il a été possible d'amener les parties tadjikes à s'entendre sur le début de pourparlers intertadjiks sur la réconciliation nationale. UN ونتيجة لهذه الجهود والمساعدة التي قدمتها البلدان المجاورة وغيرها من البلدان، تسنى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف الطاجيكية بشأن بدء محادثات فيما بين الطاجيك حول المصالحة الوطنية.
    grâce à ces efforts et à l'aide des pays voisins et d'autres pays, il a été possible d'amener les parties tadjikes à s'entendre sur le début de pourparlers intertadjiks sur la réconciliation nationale. UN ونتيجة لهذه الجهود والمساعدة التي قدمتها البلدان المجاورة وغيرها من البلدان، تسنى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف الطاجيكية بشأن بدء محادثات فيما بين الطاجيك حول المصالحة الوطنية.
    43. grâce à ces efforts, la plupart des pays membres de la CESAO ont commencé à appliquer le SCN de 1993 mais ils en sont à des stades divers. UN ٤٣ - ونتيجة لهذه الجهود شرعت معظم البلدان اﻷعضاء في اللجنة في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ ولكن بمراحل مختلفة.
    grâce à ces efforts, une part importante des coûts budgétaires a déjà été réglée, et la restructuration des entreprises est plus avancée que dans d'autres pays ex-communistes. UN وبفضل هذه الجهود سُدد بالفعل جزء كبير من تكاليف الميزانية وأحرز تقدم في مجال إعادة تنظيم المؤسسات أكبر مما حدث في البلدان الشيوعية السابقة الأخرى.
    grâce à ces efforts, le Kazakhstan a obtenu des Etats-Unis d'Amérique, de la Fédération de Russie et de l'Angleterre des garanties concernant sa sécurité, son intégrité territoriale et l'intangibilité de ses frontières, et un document a été signé à ce sujet le 5 décembre de l'an dernier à Budapest. UN وبفضل هذه الجهود حصلت كازاخستان من الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة على ضمانات تضمن أمنها وسلامة أراضيها وعدم جواز انتهاك حرمة حدودها.
    16. grâce à ces efforts et aux politiques appropriées du Gouvernement, l'économie nationale a connu une croissance régulière. UN 16- وبفضل هذه الجهود والسياسات السليمة التي تنتهجها الحكومة، حظي الاقتصاد الوطني بنمو مطرد.
    Nous disposons aujourd'hui, grâce à ces efforts, de plus de données sur la tendance évolutive et la spécificité de certaines formes de vente et d'exploitation sexuelle des enfants : UN 16 - وبفضل تلك الجهود غدا لدينا اليوم مزيد من البيانات عن اتجاهات تطور بعض أشكال بيع الأطفال واستغلالهم في الأغراض الجنسية وسماتها المحددة:
    84. grâce à ces efforts, la communauté internationale a été avertie de l'apparition de nouvelles formes de racisme provoquant des violations massives des droits de l'homme. UN ٤٨ - ومن خلال هذه الجهود تنبﱠه المجتمع الدولي لظهور أشكال جديدة من العنصرية تُسبب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Il faut espérer que, grâce à ces efforts de coopération, l'Afrique sera en mesure d'enrayer le VIH/sida, virus qui actuellement ravage le continent. UN ويحدونا الأمل في أن يكون بوسع أفريقيا، بفضل هذه الجهود التعاونية، أن توقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي يلحق الدمار حاليا بتلك القارة.
    grâce à ces efforts, la mortalité maternelle a reculé dans nombre de pays. UN وقد أسفرت هذه الجهود عن تخفيض معدل الوفيات النفاسية في بلدان كثيرة.
    Le Secrétaire général tiendra les États Membres informés des progrès réalisés grâce à ces efforts. UN وسيبقي الأمين العام الدول الأعضاء على علم بالتقدم المحرز نتيجة لهذه الجهود.
    Nous sommes convaincus que, grâce à ces efforts, les pays africains réaliseront des progrès historiques sur la voie du développement et de la reconstruction. UN نعتقد أن البلدان الأفريقية ستحقق من خلال هذه الجهود تقدما تاريخيا على طريقها نحو التنمية والإعمار.
    grâce à ces efforts, 215 détenus ont été remis en liberté depuis septembre 2013. UN وأدت هذه الجهود إلى الإفراج عن 215 محتجزا منذ أيلول/سبتمبر 2013.
    grâce à ces efforts, pour la première fois depuis avril 1992, la population de la ville n'était plus soumise à des attaques militaires directes. UN وحررت هذه الجهود سكان المدينة من الهجمات العسكرية المباشرة ﻷول مرة منذ نيسان/أبريل ١٩٩٢.
    grâce à ces efforts, celles-ci ont pu contribuer à l'élaboration des politiques du HCR. UN فمكنت هذه الجهود المنظمات غير الحكومية من تقديم إسهاماتها في عملية صنع السياسات الخاصة بالمفوضية.
    grâce à ces efforts, le public avait une conscience toujours plus aiguë des problèmes de discrimination et y était de plus en plus sensible. UN وقد ساهمت هذه الجهود في استمرار تزايد الوعي بشأن قضايا التمييز وارتفاع مستوى حساسية الجمهور إزاءها.
    grâce à ces efforts, au début de la prochaine décennie, nous aurons doublé notre revenu actuel par habitant. UN وبهذه الجهود سوف نضاعف متوسط الدخل الفردي في بداية العقد المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus