"grâce à des mécanismes de" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال آليات
        
    • عن طريق آليات
        
    • عبر آليات
        
    La promotion de la paix et de la sécurité a été assurée grâce à des mécanismes de prévention des conflits, qui ont permis de réduire leur niveau et leur gravité. UN وقد تعزز السلام والأمن من خلال آليات منع نشوب الصراعات، التي ساعدت على الحد من مستوى الصراعات وضراوتها.
    Il a également été proposé que la transparence du processus d'allégement soit renforcée grâce à des mécanismes de responsabilisation. UN كما اقتُرح أنه ينبغي تعزيز الشفافية في عملية إلغاء الديون من خلال آليات خاضعة للمساءلة.
    En ce qui concerne les technologies, une autre stratégie possible consiste à acquérir, adapter et absorber les technologies disponibles grâce à des mécanismes de transfert de technologie. UN وثمة استراتيجية أخرى للتكنولوجيا تتمثل في شراء التكنولوجيات المتوافرة وتكييفها واستيعابها من خلال آليات نقل التكنولوجيا.
    Cet élargissement pourrait être complété par un mécanisme nouveau visant une représentation accrue qui, grâce à des mécanismes de rotation, permettrait aux pays les plus intéressés de diverses régions, ainsi qu'à ceux qui doivent aujourd'hui attendre longtemps avant de siéger au Conseil, de participer plus souvent aux discussions. UN ويمكن إكمال هذه الزيادة بإجراء جديد يرمي إلى تحقيق قدر أكبر من التمثيل يمكن، عن طريق آليات التناوب، بعض أكثر البلدان اهتماما باﻷمر من مناطق مختلفة، وكذلك البلدان التي يتعين عليها أن تنتظر سنوات قبل الانضمام إلى المجلس، من المشاركة اﻷكثر انتظاما في مداولاته.
    Il faudrait vivement encourager leurs apports et les faire concorder avec les actions des gouvernements grâce à des mécanismes de coordination adaptés et une participation à la prise de décisions à tous les niveaux. UN وينبغي أن تلقى مساهماتها في تنفيذ خطة مدريد ترحيبا شديدا وأن تتواكب بإجراءات تتخذها الحكومات عبر آليات التنسيق المناسبة وإشراكها في اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    Promouvoir la viabilité de l'environnement grâce à des mécanismes de gestion des ressources naturelles aux niveaux national et régional, et à des programmes d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets, l'accent étant mis en particulier UN تعزيز الاستدامة البيئية من خلال آليات وطنية وإقليمية لإدارة الموارد الطبيعية وبرامج وطنية وإقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، مع التركيز بوجه خاص على المياه
    Outre le renforcement des partenariats sur le terrain grâce à des mécanismes de coordination plus ouverts et plus équitables, on continue de développer les partenariats au niveau mondial. UN 59 - بالإضافة إلى تعزيز الشراكات على أرض الواقع من خلال آليات تنسيق أكثر انفتاحا وإنصافا، يتواصل توسيع الشراكات على الصعيد العالمي.
    De tels projets ont pu être identifiés grâce à des mécanismes de consultation qui ont permis d'aligner les interventions régionales sur les priorités nationales et de susciter l'adhésion nationale à ces interventions. UN وتم تحديد هذه المشاريع من خلال آليات استشارية تضمن التوافق مع الأولويات الوطنية والملكية الوطنية لهذه التدخلات الإقليمية.
    L'idée est que les pays en développement de la région bénéficient du transfert des connaissances et des technologies utilisées par le Service géologique du Brésil grâce à des mécanismes de coopération Sud-Sud. UN ويقصد من ورائه أن تستفيد البلدان النامية في المنطقة من نقل المعرفة والتكنولوجيات التي تستخدمها دائرة الجيولوجيا في البرازيل من خلال آليات التعاون بين بلدان الجنوب.
    Ainsi, le succès de l'initiative dépend de sa capacité de susciter la volonté d'agir, de faire changer les paramètres d'action et de favoriser la réussite grâce à des mécanismes de responsabilisation transparents et efficaces. UN وعلى هذا فإن نجاح المبادرة يتوقف على قدرتها على تأمين الالتزامات باتخاذ إجراءات، وعلى إحداث تغييرات في بارامترات اتخاذ الإجراءات، وترويج النتائج الناجحة من خلال آليات المساءلة الفعالة والشفافة.
    Le Commonwealth a été à même de renforcer la coopération grâce à des mécanismes de prévention comme les fonctions de “bons offices» du Secrétaire général et le Groupe d’action ministériel du Commonwealth chargé de l’application de la Déclaration de Harare, qui s’occupe des violations graves ou systématiques des Principes de Harare. UN ولقد توفرت للكومنولث القدرة على " بناء الجسور " من خلال آليات وقائية من قبيل " دور المساعي الحميدة " التي يبذلها اﻷمين العام، وفريق العمل الوزاري التابع للكومنولث والمعني بإعلان هراري الذي يتصدى للانتهاكات الصارخة أو المستمرة لمبادئ هراري.
    Les progrès se poursuivent en matière de mise en œuvre du concept de la mission intégrée grâce à des mécanismes de planification conjointe pour la période postélectorale, qui sera de plus en plus axée sur le développement plutôt que sur les secours. UN 57 - استمر التقدم في تنفيذ نهج البعثة المتكاملة من خلال آليات التخطيط المشتركة من أجل معالجة مرحلة ما بعد الانتخابات، التي سيتزايد فيها تركيز الأمم المتحدة على التنمية بدلا من الغوث.
    La signature, en février 2000, du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes confirme la vocation de l'Argentine à préserver les droits des femmes grâce à des mécanismes de vérification internationale. UN أدى التوقيع على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في شباط/فبراير 2000، إلى تأكيد اهتمام الأرجنتين بصون حقوق المرأة من خلال آليات التحقق الدولية.
    Il a pour objectif d'aider le Gouvernement colombien à augmenter les moyens des pouvoirs locaux et à affermir leur intégrité, en particulier grâce à des mécanismes de contrôle social, à donner davantage de moyens au parquet, et à mettre en œuvre une gestion axée sur les résultats. UN ويرمي المشروع الى مساعدة حكومة كولومبيا على زيادة قدرات ونـزاهة مؤسسات الحكومات المحلية، ولا سيما من خلال آليات الرقابة الاجتماعية المطبقة على الحكومات المحلية، في تعزيز قدرات الملاحقة القضائية وفي تنفيذ نظام الادارة المستندة الى النتائج.
    22. En 2012, des efforts ont continué d'améliorer les prestations collectives par l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires, grâce à des mécanismes de coordination efficaces. UN 22 - وفي عام 2012، تواصلت الجهود المبذولة لتحسين تحقيق الأمم المتحدة وشركائها نتائج جماعية من خلال آليات التنسيق الفعال.
    3. Demande instamment aux Parties de mobiliser les ressources nécessaires pour enrayer la dégradation des systèmes d'observation existants et pour soutenir l'exploitation des systèmes d'observation régionaux et mondiaux actuellement mis en place dans le cadre des systèmes SMOC, GOOS et SMOT, grâce à des mécanismes de financement appropriés; UN ٣- يحث اﻷطراف على توفير الموارد اللازمة من أجل وقف انخفاض عدد شبكات المراقبة القائمة وعكس مساره ومن أجل دعم شبكات المراقبة الاقليمية والعالمية التي يجري تطويرها في إطار النظام العالمي لمراقبة المناخ والنظام العالمي لمراقبة المحيطات والنظام العالمي لمراقبة اﻷرض، من خلال آليات تمويل مناسبة؛
    3. Demande instamment aux Parties de mobiliser les ressources nécessaires pour enrayer la dégradation des systèmes d'observation existants et appuyer les systèmes d'observation régionaux et mondiaux actuellement mis en place dans le cadre du Système mondial d'observation du climat, du Système mondial d'observation des océans et du Système mondial d'observation de la Terre, grâce à des mécanismes de financement appropriés; UN ٣- يحث اﻷطراف على توفير الموارد اللازمة من أجل وقف التدهور في شبكات المراقبة القائمة وعكس مساره ومن أجل دعم شبكات المراقبة الاقليمية والعالمية التي يجري تطويرها في إطار النظام العالمي لمراقبة المناخ والنظام العالمي لمراقبة المحيطات والنظام العالمي لمراقبة اﻷرض، وذلك عن طريق آليات تمويل مناسبة؛
    L'une des principales difficultés consiste à mobiliser des capitaux privés additionnels grâce à des mécanismes de marché, à des fonds publics ou à des politiques internationales et, surtout, nationales adaptées à la situation du pays (par exemple, normes d'efficacité des bâtiments). UN ويكمن أحد التحديات الرئيسية في حشد المزيد من رأس المال الخاص عن طريق آليات السوق، أو التمويل العام، أو السياسات الدولية، وخاصة الوطنية، الموضوعة وفقاً للظروف الوطنية (مثلاً معايير الكفاءة للمباني)().
    s) Accroître les flux d'investissement et de financement pour le développement durable des régions montagneuses grâce à des mécanismes de financement novateurs tels que la participation du secteur privé, des fondations et des autorités locales; mobiliser des contributions financières volontaires, en particulier des pays membres de l'Organisation pour la coopération et le développement économique (OCDE) et des pays à revenu intermédiaire; UN (ق) رفع مستويات الاستثمار والتمويل للتنمية المستدامة للجبال عن طريق آليات تمويل ابتكارية مثل إشراك القطاع الخاص والمؤسسات والسلطات المحلية؛ وحشد التبرعات المالية من الحهات المانحة لا سيما منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبلدان المتوسطة الدخل؛
    a) Mobiliser des financements mondiaux supplémentaires, notamment grâce à des mécanismes de financement innovants; UN (أ) تعبئة تمويل إضافي على الصعيد العالمي، لا سيما عبر آليات التمويل الابتكاري؛
    38. Nous nous félicitons de l'entrée en vigueur de la Convention interaméricaine contre la corruption, qui constitue le premier instrument international de lutte contre cette infraction grâce à des mécanismes de coopération visant à défendre nos institutions démocratiques et nous réaffirmons notre volonté politique de continuer de rechercher d'autres mécanismes pour poursuivre la lutte contre ce fléau. UN ٣٨ - نُعرب عن ارتياحنا لدخول اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمكافحة الفساد حيز النفاذ، وهي أول صك دولي لمكافحة هذه الجريمة عبر آليات للتعاون على الدفاع عن المؤسسات الديمقراطية ونؤكد من جديد إرادتنا السياسية على مواصلة البحث عن آليات إضافية للاستمرار في مكافحة هذه اﻵفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus