grâce à des projets d'échange et de formation communautaires à petite échelle, il vise: | UN | وهو يعمل من خلال مشاريع التبادل والتدريب المجتمعي على مستوى صغير بهدف تعزيز: |
Il s'agit donc de définir des modèles de développement viables permettant la participation des peuples autochtones grâce à des projets pilotes choisis. | UN | وعليه، تمثل الهدف في عـرض نماذج قابلة للتطبيق للنهج التشاركي في تنمية الشعوب الأصلية، من خلال مشاريع نموذجية مختارة. |
La Commission de l'égalité des chances cherche aussi à traduire son projet dans les faits grâce à des projets de partenariat avec tous les secteurs de la population. | UN | وتسعى اللجنة أيضاً إلى تحقيق رؤيتها من خلال مشاريع الشراكة مع كل قطاعات المجتمع. |
Les gendarmeries de Goundam, Niafunké et Tombouctou ont aussi été rénovées grâce à des projets à effet rapide de la MINUSMA. | UN | وتم إصلاح ألوية الدرك في غوندام ونيافونكو وتمبكتو، من خلال المشاريع السريعة الأثر التي تضطلع بها البعثة. |
:: Éliminer la pauvreté grâce à des projets de microfinance; | UN | :: القضاء على الفقر عن طريق مشاريع التمويل المتناهي الصغر |
Mesure prise : autonomisation des veuves grâce à des projets générateurs de revenus. | UN | الإجراء المتخذ: تمكين الأرامل بفضل مشاريع مدرة للدخل؛ |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, ses activités visent à renforcer le pouvoir d'action des femmes pauvres grâce à des projets d'alphabétisation. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تركز المشاريع على تمكين المرأة الفقيرة من خلال مشاريع محو الأمية. |
L'établissement de liens étroits avec les expatriés peut aider les pays en développement à favoriser l'éclosion de chercheurs grâce à des projets de collaboration. | UN | ومن شأن إقامة علاقات وثيقة مع المغتربين أن تساعد البلدان النامية أيضاً على استخراج مواهب بحثية من خلال مشاريع تعاونية. |
Ce qui est proposé pour l'avenir c'est de trouver des options de développement destinées à ces dirigeantes grâce à des projets locaux que ces dernières proposent. | UN | وكان الغرض من وضع منظور للمستقبل التوصل إلى خيارات لتطوير هذه القيادات من خلال مشاريع محلية مقترحة منها. |
La stratégie à long terme consiste à aider les autorités policières nationales à accroître le nombre d'agents féminins grâce à des projets à effet rapide. | UN | وتتمثل الاستراتيجية الطويلة الأجل في دعم سلطات الشرطة الوطنية في زيادة عدد الضابطات من خلال مشاريع سريعة الأثر. |
Ainsi, grâce à des projets tels que celui de l’Inter-Regional Centre for Entrepreneurship and Investment Training et à l’assistance qu’il apporte pour la mise en place de pôles de promotion industrielle et technologique, l’ONUDI crée une capacité qui doit permettre des apports financiers soutenus aux secteurs de l’industrie et des services. | UN | فعلى سبيل المثال، تبني اليونيدو، من خلال مشاريع من قبيل ' المركز اﻷقاليمي للتدريب على تنظيم المشاريع والاستثمار ' والمساعدة التي يقدمها ﻹقامة جهات وصل لتعزيز التنمية الصناعية والتكنولوجية، قدرة تساعد على استمرار التدفقات المالية على القطاع الصناعي وقطاع الخدمات. |
Les ateliers avaient été bien accueillis en particulier en raison de leur impact grâce à des projets de suivi. | UN | وقد جرى الترحيب بحلقات العمل وخاصة بسبب اﻷثر الايجابي الذي تركته من خلال مشاريع المتابعة . |
iii) Promouvoir le programme de recherche grâce à des projets de recherche internes et des projets menés en collaboration; | UN | `3` تحسين جدول أعمال بحوث اليونيدو من خلال المشاريع البحثية الداخلية والتعاونية؛ |
Il est possible d’y parvenir grâce à des projets nationaux, régionaux et internationaux. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال المشاريع الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
i) Mieux appliquer la science et la technique au développement durable au niveau des collectivités grâce à des projets faisant appel à la participation de ces dernières; | UN | ' ١` تحسين تطبيق العلم والتكنولوجيا في مجال التنمية المستدامة على صعيد المجتمع المحلي من خلال المشاريع القائمة على المشاركة؛ |
i) Aide au développement par l'intermédiaire de programmes de bourses à l'intention des enfants désavantagés, la création de centres d'écoute pour les étudiants et l'encadrement et l'autonomisation des veuves grâce à des projets générateurs de revenus; | UN | ' 1` المساعدة الإنمائية، عن طريق برامج المنح الدراسية للطلاب المحرومين، وإنشاء مراكز استماع للطلاب، وتوجيه الأرامل وتمكينهن عن طريق مشاريع مدرة للدخل؛ |
L’Organisation continue par ailleurs d’encourager et d’aider la région de l’Amérique centrale à poursuivre les efforts déployés pour consolider la paix et la démocratie et accélérer le développement grâce à des projets spécifiques, visant notamment à appuyer la réforme du système judiciaire, à promouvoir les droits de l’homme et à éliminer la pauvreté. | UN | كذلك، تواصل المنظمة تشجيع منطقة أمريكا الوسطى ككـل وتقديم المساعدة إليها فيما تتخذه من خطوات لتعزيز التقدم نحو توطيد السلم والديمقراطية والتنمية عن طريق مشاريع محددة تشمل المشاريع الرامية إلى تحقيق اﻹصلاح القضائي، وتعزيز حقوق اﻹنسان والقضاء على الفقر. |
viii) Certains pays ont accru le boisement et la remise en état des sols grâce à des projets spécifiques et à des initiatives communautaires novatrices; | UN | ' 8` حققت بعض البلدان زيادة في زراعة الغابات واستصلاح الأراضي بفضل مشاريع محددة ومبادرات مجتمعية مبتكرة؛ |
40. Le PAM apporte une aide aux jeunes femmes et aux jeunes hommes grâce à des projets de formation professionnelle et d'activités rémunératrices. | UN | ٤٠ - ويصل برنامج اﻷغذية العالمي بخدماته الى الشباب والشابات عن طريق المشاريع المهنية والمشاريع المدرة للدخل. |
Dans le secteur de l'électricité, on cherchera, grâce à des projets de modernisation et de remise en état des installations, à résoudre le problème du vieillissement des génératrices. | UN | في قطاع الكهرباء، معالجة مشكلة الشبكات العتيقة لتوليد الكهرباء عن طريق تنفيذ مشاريع لرفع مستوى المحطات واصلاحها. |
Des mesures seront également prises en vue d'accroître la coopération avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales dans toutes les autres régions, grâce à des projets concrets adaptés aux conditions spécifiques de chaque région. | UN | وستتخذ التدابير لزيادة التعاون مع المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية في كل منطقة من مناطق العالم اﻷخرى عن طريق مشروعات عملية توافق الظروف المتميزة لكل منطقة. |
L'utilisation du bromure de méthyle a diminué grâce à des projets et à la situation économique et agricole. | UN | انخفض استخدام بروميد الميثيل نتيجة للمشروعات وللوضع الاقتصادي الزراعي. |
Les projets de travaux publics créent des biens publics et remplissent une fonction politique en aidant à atténuer le mécontentement social, grâce à des projets extrêmement visibles qui assurent un revenu minimal pour les pauvres. | UN | وتنتج مشاريع الأشغال العامة السلع العامة وتؤدي وظيفة سياسية من خلال العمل على تفريغ السخط الاجتماعي بواسطة مشاريع شديدة الوضوح تكفل للفقراء حدا أدنى معينا من الدخل. |
Le Maroc est résolu à renforcer ses relations avec les pays les moins avancés, en particulier en Afrique, grâce à des projets de coopération destinés à favoriser le développement humain et à des mécanismes de promotion des échanges et des investissements. | UN | وبلده ملتزم بتعزيز علاقاته مع أقل البلدان نمواً، ولا سيما ما كان منها في أفريقيا، عبر مشاريع التعاون الرامية إلى تعزيز التنمية البشرية وعبر الآليات التي تعزز التجارة والاستثمار. |
Ce résultat a été obtenu grâce à des projets à grande échelle et des activités communautaires à petite échelle. | UN | وتم ذلك من خلال تنفيذ مشاريع واسعة النطاق وأنشطة ضيقة النطاق ترتكز على المجتمعات المحلية. |
Les recommandations du Programme d'action de Beijing devraient être intégrées à la coopération pour le développement du Danemark en encourageant le respect des droits de l'homme grâce à un dialogue politique avec les pays d'accueil et grâce à des projets spécifiques. | UN | وسوف تدمج التوصيات الواردة في منهاج عمل بيجين في تعاون الدانمرك اﻹنمائي عن طريق السعي إلى غرس الاحترام لحقوق اﻹنسان من خلال الدخول في حوار سياسي مع البلدان المستفيدة، ومن خلال مشاريع محددة. |
Le mouvement continue à travers les programmes mondiaux d'appui aux activités liées aux conférences mondiales et grâce à des projets comme l'Initiative concernant la pauvreté et l'environnement, lancée en association avec la Commission européenne. | UN | ويجري مزيد من العمل عن طريق البرامج العالمية التي تدعم الأنشطة المتصلة بالمؤتمرات العالمية وعن طريق مشاريع محددة مثل، المبادرة المشتركة بشأن الفقر والبيئة مع المفوضية الأوروبية. |