"grâce à des réunions" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق عقد اجتماعات
        
    • من خلال عقد اجتماعات
        
    • من خلال اجتماعات
        
    • من خلال الاجتماعات
        
    • عن طريق اجتماعات
        
    • عن طريق الاجتماعات
        
    • عبر عقد اجتماعات
        
    • ومن خلال الاجتماعات
        
    • ومن خلال عقد اجتماعات
        
    :: Coordination du fonctionnement du dispositif d'appui logistique de l'ONU, grâce à des réunions hebdomadaires avec l'AMISOM UN :: تنسيق تسليم مجموعة عناصر الدعم اللوجستي الذي تقدمه الأمم المتحدة، عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية مع البعثة
    :: Coordination du fonctionnement du dispositif d'appui logistique de l'ONU, grâce à des réunions hebdomadaires avec l'AMISOM UN :: تنسيق إنجاز مجموعة عناصر الدعم اللوجستي الذي تقدمه الأمم المتحدة، عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية مع البعثة
    La coopération entre la MONUP et la Force multinationale de stabilisation est assurée grâce à des réunions tenues régulièrement. UN ويتواصل التعاون بين البعثة وقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات من خلال عقد اجتماعات منتظمة.
    La coopération entre la MONUP et la Force multinationale de stabilisation est assurée grâce à des réunions tenues régulièrement. UN ويتواصل التعاون بين البعثة وقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات من خلال عقد اجتماعات منتظمة.
    Des échanges réguliers d'informations avec la communauté internationale sont assurés grâce à des réunions de coordination hebdomadaires organisées par le centre de l'OSCE à Bichkek. UN ويُكفل تبادل المعلومات مع المجتمع الدولي على نحو منتظم من خلال اجتماعات تنسيقية أسبوعية ينظمها مركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في بيشكيك.
    Un processus d'évaluation et de suivi a été mis en place grâce à des réunions périodiques de directeurs d'organismes afin d'approuver les pratiques optimales et de surmonter les obstacles. UN ووضعت عملية رصد وتقييم من خلال الاجتماعات الدورية لرؤساء الوكالات لإجازة الممارسات الجيدة ومعالجة المعوقات.
    La mise en œuvre des mesures prioritaires ferait l'objet d'un suivi régulier et grâce à des réunions périodiques du Comité directeur. UN وسوف يتم رصد تنفيذ التدابير ذات الأولوية بصورة منتظمة عن طريق اجتماعات دورية للجنة التوجيهية.
    Elle fonctionne grâce à des réunions annuelles de chefs d'État, de ministres et de groupes de travail. UN كما أن المجلس ينشط عن طريق الاجتماعات السنوية لرؤساء الدول والوزراء والأفرقة العاملة.
    Prestation de conseils aux juges et procureurs sur la réforme du système juridique dans l'ensemble du Darfour, grâce à des réunions mensuelles UN إسداء المشورة إلى القضاة ووكلاء النيابة بشأن الإصلاح القانوني في دارفور بأكملها عن طريق عقد اجتماعات شهرية
    Conseils dispensés, grâce à des réunions hebdomadaires avec des membres du personnel pénitentiaire de 24 établissements, sur le fonctionnement, la sécurité et la gestion des prisons UN إسداء المشورة، عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية مع موظفي السجون في 24 سجنا، بشأن نظم تشغيل السجون وأمنها وإدارتها
    :: Conseils, grâce à des réunions hebdomadaires avec les agents pénitentiaires de 24 établissements, sur le fonctionnement, la sécurité et la gestion des prisons UN :: إسداء المشورة، عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية مع موظفي السجون في 24 سجنا، بشأن نظم تشغيل السجون وأمنها وإدارتها
    Coordination du fonctionnement du dispositif d'appui logistique de l'ONU, grâce à des réunions hebdomadaires avec l'AMISOM UN تنسيق تسليم مجموعة عناصر الدعم اللوجستي المقدمة من الأمم المتحدة، عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية مع البعثة
    Il importe également d'encourager la coopération grâce à des réunions régulières entre les exploitants et les usagers de satellites et de stations au sol. UN ومما لا يقل أهمية الحاجة إلى تشجيع التعاون عن طريق عقد اجتماعات على نحو منتظم بين مشغلي السواتل ومشغلي المحطات اﻷرضية والمستعملين.
    La coopération entre la MONUP et la Force multinationale de stabilisation est assurée grâce à des réunions tenues régulièrement. UN ويتواصل التعاون بين البعثة وقوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات من خلال عقد اجتماعات منتظمة.
    Il faut assurer une meilleure interaction entre le Conseil et ses organes subsidiaires, notamment grâce à des réunions communes des bureaux, et renforcer ses fonctions de coordination. UN ينبغي زيادة تفاعل المجلس مع هيئاته الفرعية، بما في ذلك من خلال عقد اجتماعات مشتركة للمكاتب، وتعزيز وظائفه التنسيقية.
    1997 : intensification des échanges d'expériences et d'idées grâce à des réunions, conférences et autres rencontres; UN ١٩٩٧: زيادة تبادل الخبرات واﻵراء من خلال عقد اجتماعات ومؤتمرات وتنظيم لقاءات أخرى؛
    L'effort d'intégration des technologies de l'information et des communications au niveau régional s'est poursuivi durant la période considérée grâce à des réunions et des formations régionales. UN واستمرت الجهود الجارية الرامية إلى تحقيق التكامل الإقليمي في مجال تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات من خلال اجتماعات ودورات تدريبية إقليمية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Un conseil technique a été fourni à Al-Fasher et à Nyala pour la planification de la mise en œuvre du programme de désarmement, démobilisation et réintégration des enfants, grâce à des réunions de coordination avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et d'autres parties. UN قدمت المشورة الفنية في الفاشر ونيالا بشأن التخطيط لتنفيذ برنامج نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم من خلال اجتماعات التنسيق التي تعقد مع اليونيسيف وغيرها من أصحاب المصلحة
    Cette méthode est mise en oeuvre à grande échelle grâce à des réunions et des publications. UN وهذا يتم على نطاق واسع من خلال الاجتماعات ونشر المطبوعات.
    :: Renforcement des activités d'information et de sensibilisation grâce à des réunions mensuelles du Groupe de promotion interinstitutions pour l'Iraq UN :: تعزيز الدعوة المشتركة والإعلام من خلال الاجتماعات الشهرية لمجموعة الدعوة المشتركة بين الوكالات بشأن العراق
    Elle espère que ces efforts continueront d'être encouragés et poursuivis plus avant grâce à des réunions de suivi entre le Secrétariat de l'ONU et les secrétariats des organisations régionales dans le domaine de l'alerte rapide et de la prévention des conflits. UN ونأمل أن يستمر دعم هذه الجهود وتوسيعها عن طريق اجتماعات المتابعة بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وأمانات المنظمات الاقليمية في مجال اﻹنذار المبكر ومنع الصراع.
    iii) Établissement de réseaux avec les bibliothèques du système des Nations Unies grâce à des réunions interinstitutions (Division de la Bibliothèque et des publications); UN `3 ' العمل الشبكي مع مكتبات منظومة الأمم المتحدة عن طريق الاجتماعات المشتركة بين الوكالات (شعبة المكتبة وموارد المعلومات)؛
    Fourniture de bons offices, notamment grâce à des réunions régulières avec les principales parties prenantes, pour résoudre d'éventuels différends et contentieux liés au processus électoral, y compris pendant la période postélectorale (résultats des élections et période de transition entre le Gouvernement actuel et celui qui aura été élu) UN استخدام المساعي الحميدة، ولا سيما عبر عقد اجتماعات منتظمة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين وتسوية الخلافات المحتمل أن تنشأ والقضايا الخلافية المتصلة بالعملية الانتخابية، وحتى بعد انتهاء الانتخابات (نتائج الانتخابات ونقل السلطة إلى الحكومة المنتخبة)
    grâce à des réunions avec la société civile et avec d'autres partenaires, le Gouvernement a pris conscience que la différence entre les hommes et les femmes concernant l'âge minimum du mariage est discriminatoire. UN 40 - ومن خلال الاجتماعات مع المجتمع المدني والشركاء الآخرين، باتت الحكومة تدرك أن تفاوت الحد الأدنى للزواج تمييزي.
    grâce à des réunions régulières, à la participation active des représentants d'organisation à des vidéoconférences et à la présentation de réponses écrites, les documents diffusés par l'équipe centrale sont discutés et pour finir des politiques acceptables sont présentées pour approbation au groupe de travail. UN ومن خلال عقد اجتماعات منتظمة والمشاركة النشطة لممثّلي المنظمات باستخدام تقنيات الاتصال المرئي وبالردود المحررة، تُطرح للمناقشة الورقات التي يعممها الفريق المركزي، ويشار على فرقة العمل بالسياسات التي تحوز القبول في نهاية الأمر لكي تقرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus