Il devient de plus en plus nécessaire d'intensifier la coopération dans la lutte contre le trafic, grâce à l'échange d'informations et à la réduction de la demande. | UN | وكذلك أصبح من الضروري بصورة متزايدة تطوير التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات من خلال تبادل المعلومات وتخفيض الطلب. |
grâce à l'échange d'informations, de pratiques optimales et d'expériences, le Secrétariat de l'ASEAN et le Secrétariat général du CCG coopéreront dans les domaines suivants : | UN | يعمل الجانبان من خلال تبادل المعلومات وأفضل الخبرات والممارسات، على التعاون بينهما مبدئياً في المجالات التالية: |
Par conséquent, il continuerait à consolider ses réalisations et apporterait d'autres améliorations, grâce à l'échange d'expériences et en tirant parti des meilleures pratiques internationales. | UN | وتدرك قطر أن هناك الكثير من العمل اللازم القيام به؛ ومن ثم ستواصل البناء على ما تحقق من إنجازات وتحسينه من خلال تبادل الخبرات والاستفادة من أفضل الممارسات الدولية. |
Améliorer le processus d'établissement des communications nationales grâce à l'échange d'informations sur les bonnes pratiques | UN | تحسين عملية إعداد البلاغات الوطنية عن طريق تبادل الممارسات الجيدة |
Le Comité invite également l'État partie à renforcer sa coopération, aux niveaux international, régional et bilatéral, avec les pays d'origine et de transit de façon à pouvoir traiter les causes de la traite et prévenir la traite de manière plus efficace grâce à l'échange d'informations. | UN | وتهيب اللجنة كذلك بالدولة الطرف أن تكثف تعاونها الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور للتصدي بمزيد من الفعالية لأسباب الاتجار، وتحسين تدابير منع الاتجار بالأشخاص عن طريق تبادل المعلومات. |
c) Le raffermissement de la confiance grâce à l'échange d'observateurs des activités militaires; | UN | )ج( تعزيز الثقة عن طريق تبادل مراقبي اﻷنشطة العسكرية؛ |
Le but était d'encourager les États à adhérer volontairement aux principes du RCTM et de les sensibiliser davantage aux risques de prolifération des missiles, grâce à l'échange d'informations sur les dernières tendances en matière de contrôle des exportations. | UN | وكان الهدف هو تشجيع الامتثال الطوعي للمبادئ التوجيهية لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف وزيادة الوعي بأخطار انتشار القذائف عبر تبادل المعلومات حول أحدث الاتجاهات في مجال مراقبة التصدير. |
Plusieurs représentants ont appuyé ce projet de résolution et préconisé la poursuite des réunions régionales, qui aidaient grandement les pays à se préparer aux sessions de la Conférence, grâce à l'échange d'informations et de compétences régionales. | UN | وأعرب العديد من الممثلين عن دعمهم لمشروع القرار وحبذوا مواصلة الاجتماعات الإقليمية، التي قالوا إنها تساعد البلدان كثيراً في التحضير لدورات المؤتمر من خلال تبادل المعلومات والخبرات الإقليمية. |
Il s'est félicité de la proposition tendant à élaborer un avant-projet d'étude et, appuyé par un autre représentant, il s'est félicité aussi du souci de transparence grâce à l'échange d'informations via le site Internet du Service Substances chimiques de la DTIE. | UN | وأثنى على المقترح بشأن وضع تقرير المشروع الأول وعلى السعي إلى الأخذ بالشفافية من خلال تبادل المعلومات عبر الموقع الشبكي لفرع المواد الكيميائية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La ratification de cet instrument est en cours; avec son entrée en vigueur, la coopération régionale dans la lutte contre le terrorisme sera renforcée grâce à l'échange d'informations, à la formation et à l'assistance technique. | UN | وعملية التصديق عليها جارية. وعندما يبدأ نفاذها، سيتعزز التعاون الإقليمي لمكافحة الإرهاب من خلال تبادل المعلومات، والتدريب والمساعدة التقنية. |
Outre les mesures prometteuses déjà prises, nous nous félicitons de la suggestion faite par le Secrétaire général d'améliorer encore la coopération grâce à l'échange d'informations et à une meilleure coordination dans l'acheminement de l'aide. | UN | وإضافة إلى الخطوات الواعدة المتخذة بالفعل، فإننا نرحب بالاقتراح الذي قدمه الأمين العام بزيادة تعزيز التعاون من خلال تبادل المعلومات والتنسيق على نحو أفضل فيما يتصل بتسليم المساعدات. |
Mettre en œuvre des plans, programmes et cadres juridiques intégrés pour la gestion des eaux de surface et des eaux souterraines grâce à l'échange d'informations, à la formation technique et à la mobilisation de ressources; | UN | تنفيذ خطط وبرامج وأطر قانونية متكاملة لإدارة المياه السطحية والجوفية من خلال تبادل المعلومات والتدريب التقني وحشد الموارد؛ |
:: Les Pays-Bas poursuivront activement leur politique bilatérale en faveur des droits de l'homme, qui met l'accent sur le dialogue, le partenariat et la coopération technique, grâce à l'échange d'expériences, à l'octroi d'une assistance financière et à la mise en œuvre d'une stratégie axée sur les droits de l'homme. | UN | :: ستواصل هولندا السعـي الحثيث لتحقيق سياساتها الثنائية لحقوق الإنسان التي تركز على الحوار والشراكة والتعاون التقني من خلال تبادل التجارب وتقديم المساعدات المالية وتطبيق نهج يقوم على حقوق الإنسان. |
Le Pérou a également accueilli diverses réunions régionales destinées à accroître la coordination des activités antiterroristes, en particulier grâce à l'échange d'informations et à la formation d'experts. | UN | كما استضافت بيرو عددا من الاجتماعات الإقليمية الرامية إلى تحسين تنسيق أنشطة مكافحة الإرهاب، لا سيما من خلال تبادل المعلومات وتدريب الخبراء. |
Plusieurs représentants ont appuyé ce projet de résolution et préconisé la poursuite des réunions régionales, qui aidaient grandement les pays à se préparer aux sessions de la Conférence, grâce à l'échange d'informations et de compétences régionales. | UN | وأعرب العديد من الممثلين عن دعمهم لمشروع القرار وحبذوا مواصلة الاجتماعات الإقليمية، التي قالوا إنها تساعد البلدان كثيراً في التحضير لدورات المؤتمر من خلال تبادل المعلومات والخبرات الإقليمية. |
Effet de renforcement des capacités grâce à l'échange d'informations entre les représentants et à l'acquisition d'expériences et de connaissances dans le cadre des réunions; | UN | (ج) تأثير الاجتماعات على بناء القدرات عن طريق تبادل المعلومات بين الممثلين واكتساب الخبرات والمعرفة؛ |
Cela permettrait d'accroître les capacités des pays d'une région donnée grâce à l'échange d'informations et de connaissances, afin de promouvoir la réduction au minimum des déchets, de résoudre les problèmes que pose la gestion locale des déchets, et de réduire le plus possible les mouvements transfrontières de déchets. | UN | وسيؤدي هذا العمل إلى زيادة قدرات البلدان في المنطقة عن طريق تبادل المعلومات والمعارف لتعزيز تخفيض النفايات إلى الحد الأدنى، والتصدي لتحديات الإدارة المحلية للنفايات وتخفيض نقل النفايات عبر الحدود إلى أدنى حد ممكن. |
Le Kazakhstan et la FAO ont signé un mémorandum de coopération dans la perspective de mener à bien des projets agricoles communs et de renforcer le développement du pays grâce à l'échange d'informations et de connaissances. | UN | 19 - ووقّعت كازاخستان ومنظمة الأغذية والزراعة مذكرة تعاون بهدف تنفيذ مشاريع مشتركة في القطاع الزراعي وتوطيد التنمية في البلاد عن طريق تبادل المعلومات والخبرات. |
Les ministres ont exprimé leur soutien à l'amélioration de la sécurité alimentaire et de la nutrition dans les pays les moins avancés grâce à l'échange d'expérience, de savoir-faire et de bonnes pratiques. | UN | 422 - أعرب الوزراء عن دعمهم لتحسين الأمن الغذائي والتغذية في البلدان الأقل نمواً عن طريق تبادل الخبرات والمعرفة وأفضل الممارسات. |
Il l'invite aussi instamment à renforcer ses efforts de coopération aux niveaux international, régional et bilatéral avec les pays d'origine et de transit pour s'attaquer plus efficacement aux causes de la traite et améliorer la prévention de ce phénomène grâce à l'échange d'informations. | UN | وتحث اللجة أيضا الدولة الطرف على زيادة جهودها المبذولة على صعيد التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور كيما تتصدى بفاعلية لأسباب الاتجار غير المشروع، وتُعزز منع الاتجار غير المشروع عن طريق تبادل المعلومات. |
Il l'invite aussi instamment à renforcer ses efforts de coopération aux niveaux international, régional et bilatéral avec les pays d'origine et de transit pour s'attaquer plus efficacement aux causes de la traite et améliorer la prévention de ce phénomène grâce à l'échange d'informations. | UN | وتحث اللجة أيضا الدولة الطرف على زيادة جهودها المبذولة على صعيد التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ والعبور كيما تتصدى بفاعلية لأسباب الاتجار غير المشروع، وتُعزز منع الاتجار غير المشروع عن طريق تبادل المعلومات. |
Le Gouvernement bolivien a précisé que les saisies de précurseurs chimiques étaient effectuées en coopération avec d'autres pays grâce à l'échange d'informations en temps utile. | UN | وأوضحت حكومة بوليفيا أن ضبطيات السلائف الكيميائية قد أُجريت بالتعاون مع بلدان أخرى عبر تبادل المعلومات في الوقت المناسب. |
Les États Membres sont en outre encouragés à renforcer la coopération internationale dans ce domaine, notamment grâce à l'échange d'informations pertinentes et de meilleures pratiques et par le biais de l'assistance technique et juridique. | UN | وعلاوة على ذلك، نشجِّع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية. |