"grâce à l'échange de" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال تبادل
        
    • عن طريق تبادل
        
    • من خلال تقاسم
        
    • عبر تقاسم
        
    Le corps de jeunes volontaires vise à former la jeunesse grâce à l'échange de connaissances et au partage de données d'expérience entre jeunes Africains de divers pays. UN ويهدف هذا البرنامج إلى النهوض بالشباب من خلال تبادل المعارف والخبرات بين الشباب الأفريقي في مختلف البلدان.
    La Thaïlande mène une action concertée avec les pays voisins afin de surveiller efficacement les frontières grâce à l'échange de renseignements. UN تبذل تايلند جهودا متضافرة من أجل رصد مراقبة الحدود على نحو فعال، من خلال تبادل المعلومات مع البلدان المجاورة.
    46. L'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) coopère avec l'OEA grâce à l'échange de documentation et à des invitations aux réunions. UN ٤٦ - تتعاون منظمة الطيران المدني الدولي مع منظمة الدول اﻷمريكية من خلال تبادل الوثائق والدعوات إلى الاجتماعات.
    Un tel système permettrait aux divers acteurs de communiquer par voie électronique, aussi bien grâce à l'échange de données informatisé qu'à Internet. UN وسيتيح هذا النظام لمختلف الفعاليات التي تقوم بنقل البضائع تبادل المعلومات إلكترونياً، سواء عن طريق تبادل البيانات إلكترونياً أو بواسطة الإنترنت.
    Il y a deux ans, la Fondation a ouvert des locaux additionnels à son siège pour accueillir des réunions et des manifestations susceptibles de promouvoir le développement grâce à l'échange de compétences et des activités de créations de capacités. UN ومنذ عامين، افتتحت المؤسسة مبنى جديداً في مقرها لاستضافة التجمعات والمناسبات التي تروج للتنمية عن طريق تبادل الخبرات، وأنشطة بناء القدرات.
    Ces réunions ont consisté en deux journées et demie de dialogue intensif visant à accroître l'efficacité des missions de paix des Nations Unies grâce à l'échange de données d'expérience et au partage du savoir. UN وانطوت الاجتماعات على حوار مكثف على مدى يومين ونصف بغية تعزيز فعالية بعثات الأمم المتحدة للسلام عن طريق تبادل الخبرات والمعارف.
    Chaque mission étant pleinement autonome en matière de décision, et devant seulement tenir dûment compte de l'incidence des incidents régionaux sur ses activités et opérations, il est possible de parvenir à l'objectif recherché de manière satisfaisante et efficace grâce à l'échange de rapports et d'analyses des informations, et peut-être à un échange d'officiers de liaison. UN وبما أن كل البعثات تتمتع باستقلالية تامة في قراراتها ولا تستدعي سوى المراعاة الواجبة لتأثير الأحداث الإقليمية على أنشطتها وعملياتها، فإنه يمكن تحقيق ذلك على نحو كاف وفعال من خلال تقاسم التقارير وتحاليل المعلومات، وربما من خلال تبادل ضباط الاتصال.
    Au fil des ans, l'UNICRI a mis au point un certain nombre d'initiatives visant à renforcer les capacités en améliorant les connaissances spécialisées grâce à l'échange de meilleures pratiques entre professionnels et décideurs. UN 23- استحدث المعهد على مَرّ السنين عدداً من المبادرات لبناء القدرات من خلال تعزيز الخبرات الفنية عبر تقاسم الممارسات الفضلى فيما بين الاختصاصيين ومقرّري السياسات.
    Dans plusieurs cas, cette consultation a permis de promouvoir la cohérence de l'action publique des États grâce à l'échange de leurs expériences respectives dans l'élaboration des plans d'action nationaux. UN وفي حالات عدة، ساعد ذلك في تعزيز اتساق السياسات بين الدول من خلال تبادل الحكومات لتجاربها المختلفة في وضع خطط العمل الوطنية.
    La salle de communication mixte a continué de servir de cadre pour renforcer la coopération entre les deux parties grâce à l'échange de renseignements sur des affaires criminelles. UN وواصلت غرفة الاتصالات المشتركة العمل بمثابة محفل لتعزيز التعاون بين الجانبين من خلال تبادل المعلومات المتصلة بالمسائل الجنائية.
    Promotion d'une compréhension mutuelle concernant des activités spécialisées ou des questions complexes, et mobilisation d'un appui grâce à l'échange de renseignements variés, nécessitant discussions, éclaircissements et discrétion UN السعي إلى الفهم المتبادل للأنشطة المتخصصة أو المسائل المعقدة وتعبئة الدعم من خلال تبادل مجموعة من المعلومات المتنوعة مما يتطلب المناقشة والتوضيح والاستنساب
    De nombreux enseignements sont à tirer de ce Réseau grâce à l'échange de données d'expérience et d'idées tant de la part des pays en développement que des pays développés. UN وهناك الكثير مما يمكن تعلمه عن طريق هذه الشبكة، من خلال تبادل الخبرات والأفكار بين كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Le Parlement recevra une assistance supplémentaire grâce à l'échange de pratiques optimales avec d'autres parlements nationaux et à la promotion de la coordination de l'aide internationale. UN وستقدم مساعدة إضافية إلى البرلمان من خلال تبادل أفضل الممارسات مع هيئات تشريعية وطنية أخرى وتشجيع جهود تنسيق الدعم الدولي.
    L'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) coopère avec l'OEA grâce à l'échange de documents et d'invitations à des réunions pertinentes. UN 67 - تتعاون منظمة الطيران المدني الدولي مع منظمة الدول الأمريكية من خلال تبادل الوثائق والدعوات إلى الاجتماعات ذات الصلة.
    Les institutions régionales devraient jouer un rôle clef dans le transfert de l'expérience, des technologies et des meilleures pratiques et aider au renforcement des capacités grâce à l'échange de programmes de formation, d'expériences et d'informations entre les pays de la région. UN ينبغي أن تؤدي المؤسسات الإقليمية دورا رئيسيا في نقل الخبرة والتكنولوجيا وأفضل الممارسات وأن تُساعد في بناء القدرات عن طريق تبادل البرامج التدريبية، والخبرة والمعلومات بين بلدان المنطقة.
    À cet égard, nous soulignons l'importance de la coopération scientifique et technique grâce à l'échange de données et d'informations et grâce aux activités de recherche conjointes dans les affaires maritimes. UN ونؤكد، في هذا الشأن، أهمية التعاون العلمي والتقني عن طريق تبادل البيانات والمعلومات، وعن طريق الأنشطة البحثية المشتركة في ميدان شؤون المحيطات.
    Le processus des réunions de coordination régionale contribue à maximiser les synergies et à définir les complémentarités, notamment grâce à l'échange de programmes régionaux et à la poursuite d'efforts communs. UN فعملية اجتماعات التنسيق الإقليمية تساعد على تعظيم أوجه التآزر وتحديد أوجه التكامل، بما في ذلك عن طريق تبادل برامج إقليمية والاضطلاع بأعمال مشتركة.
    Les agents d'exécution sont encouragés à nouer des liens de collaboration afin de multiplier les effets de certaines activités, en particulier grâce à l'échange de connaissances et à la combinaison des capacités. UN ويجري تشجيع الكيانات المنفذة على إقامة صلات تعاونية مفيدة لمضاعفة آثار أنشطة محددة، لا سيما عن طريق تبادل المعارف وتجميع القدرات.
    Cette norme va simplifier le commerce international et améliorer la sécurité de la chaîne internationale d'approvisionnement grâce à l'échange de données moins nombreuses mais de meilleure qualité qui s'articulent avec les techniques Internet les plus récentes. UN وسوف يبسِّط هذا المعيار التجارة الدولية ويوطِّد الأمن في سلسلة التوريد الدولية عن طريق تبادل بيانات أقل من حيث الكم ولكنها أفضل من حيث النوع يمكن لآخر التكنولوجيات القائمة على أساس الإنترنت أن تستوعبها.
    Le Comité invite l'État partie à redoubler d'efforts en matière de coopération internationale, régionale et bilatérale avec les pays d'origine, de transit et de destination, afin de prévenir la traite grâce à l'échange de renseignements et d'aider à la réhabilitation et l'insertion sociale des victimes de la traite. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تضاعف جهودها في مجال التعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد لمنع الاتجار بالبشر عن طريق تبادل المعلومات وتيسير تعافي الأشخاص المتاجر بهم وإدماجهم في المجتمع.
    47. Les États parties ont reconnu l'importance de la coopération régionale et infrarégionale pour faciliter l'application nationale de la Convention grâce à l'échange de données d'expérience dans ce domaine et à la recherche de nouveaux moyens de renforcer l'application nationale. UN 47- وأقرت الدول الأطراف بأهمية التعاون على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي في المساعدة على التنفيذ على الصعيد الوطني من خلال تقاسم الخبرات في هذا المجال وتحديد سبل ووسائل إضافية لتعزيز هذا التنفيذ.
    26. Au fil des ans, l'UNICRI a mis au point un certain nombre d'initiatives visant à renforcer les capacités en améliorant les connaissances spécialisées grâce à l'échange de meilleures pratiques entre professionnels et décideurs. UN 26- استحدث المعهد على مَرّ السنين عدداً من المبادرات لبناء القدرات من خلال تعزيز الخبرات الفنية عبر تقاسم أفضل الممارسات فيما بين الاختصاصيين الفنيين ومقرِّري السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus