Ces compétences devraient être accessibles grâce à l'éducation scolaire et extrascolaire. | UN | وينبغي إتاحة إمكانية اكتساب هذه الكفاءات من خلال التعليم النظامي وغير النظامي. |
L'organisation a pour mission d'améliorer le statut des femmes et des filles migrantes et de les faire participer davantage au développement local grâce à l'éducation non formelle. | UN | وهدف المنظمة هو تحسين وضع النساء والفتيات المهاجرات وزيادة إشراكهن في عملية التنمية المحلية من خلال التعليم غير الرسمي. |
Au cours des années, le Fonds a eu pour pratique de créer un avenir grâce à l'éducation et à la formation pour de nombreux Namibiens désavantagés. | UN | وكان يمثل على مر السنين التدبير المثالي لتهيئة المستقبل لعدد كبير من الناميبيين المحرومين، عن طريق التعليم والتدريب. |
Le thème de la Journée internationale des femmes en 2007 était < < Autonomiser la fille grâce à l'éducation > > . | UN | وكان موضوع اليوم الدولي للمرأة في عام 2007 هو ' تمكين الطفلة عن طريق التعليم`. |
En prenant des mesures préventives, grâce à l'éducation, on peut sensibiliser le public aux maux que recèle ce phénomène. | UN | ويمكن للعمل الوقائي المنفذ من خلال التثقيف أن يزيد الوعي العام بشرور هذه الظاهرة. |
Paragraphe 28 : Prendre des mesures pour éliminer la ségrégation dans l'emploi, en particulier grâce à l'éducation et à la formation | UN | الفقرة 28: اتخاذ تدابير للقضاء على التفرقة المهنية، ولا سيما من خلال التعليم والتدريب |
Il lui recommande de prendre des mesures pour supprimer toute ségrégation professionnelle, en particulier grâce à l'éducation et à la formation. | UN | كما توصي باتخاذ إجراءات للقضاء على التمييز الوظيفي ولا سيما من خلال التعليم والتدريب. |
Les femmes sont de plus en plus intégrées dans le courant général des activités économiques, grâce à l'éducation non formelle et le micro-crédit. | UN | ويتزايد الآن إدماج المرأة في التيار الاقتصادي، من خلال التعليم غير النظامي والقروض الصغيرة. |
La méfiance mutuelle permanente peut être surmontée grâce à l'éducation. | UN | ولا بد من التغلب على عدم الثقة المتبادلة المستمرة من خلال التعليم. |
Protection des droits de l'homme grâce à l'éducation par l'adaptation de l'éducation, pour qu'elle favorise l'exercice de tous les droits fondamentaux | UN | حماية حقوق الإنسان من خلال التعليم عن طريق تكييف التعليم مع التمتع بجميع حقوق الإنسان إمكانية التكيف |
Tous les peuples du monde sont capables du meilleur : des actions souvent accomplies grâce à l'éducation et en se fondant sur une autorité morale. | UN | كل الناس في العالم قادرون على فعل الخير: الشيء الذي كثيرا ما يكتسب من خلال التعليم والزعامة الأخلاقية. |
Cet objectif pourrait être atteint grâce à l'éducation, à la formation et à des campagnes de sensibilisation. | UN | وقالت إن هذا الهدف يمكن تحقيقه عن طريق التعليم والتدريب وحملات زيادة الوعي. |
Il a aussi éliminé les stéréotypes culturels grâce à l'éducation et a amélioré des indicateurs de santé. | UN | كما أحرز البلد تقدما في القضاء على القوالب النمطية الثقافية عن طريق التعليم وفي تحسين المؤشرات الصحية. |
À ce propos, nous notons l'importance qu'il y a à promouvoir des moyens d'existence viables grâce à l'éducation et à la formation, notamment à l'intention des pauvres et des groupes vulnérables. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ أهمية ترويج سبل العيش المستدامة عن طريق التعليم والتدريب وخاصة بالنسبة إلى الفقراء والفئات الضعيفة. |
Cette campagne est centrée sur le droit des femmes de décider par elles-mêmes et d'adopter le style de vie de leur choix, grâce à l'éducation et à l'information. | UN | وتركز الحملة على حق المرأة في اتخاذ قراراتها بنفسها وفي اختيار أسلوب الحياة الخاص بها وذلك عن طريق التعليم والتوعية. |
Prévenir et/ou réduire l'abus d'alcool et de drogues sur le lieu de travail, grâce à l'éducation et à la rééducation. | UN | منع و/او خفض إساءة استعمال المسكرات والمخدرات في أماكن العمل، من خلال التثقيف والتأهيل. |
Le Gouvernement maldivien s'efforce de régler le problème grâce à l'éducation familiale et en encourageant une répartition plus équitable des responsabilités dans le ménage et dans l'éducation des enfants. | UN | وذكرت أن حكومتها تسعى إلى معالجة هذه المشكلة من خلال التثقيف بالحياة الأسرية، والتشجيع على توزيع مسؤوليات رعاية الأطفال والمسؤوليات المنزلية على نحو أكثر إنصافا. |
Aux fins de la présente note, les compétences pouvant être développées grâce à l'éducation à l'entreprenariat seront plus spécifiquement considérées. | UN | ولأغراض هذه المذكرة، سيجري التركيز على أنواع المهارات التي يمكن بناؤها عن طريق التثقيف في مجال تنظيم المشاريع. |
La prévention grâce à l'éducation, au contrôle et au traitement du VIH/sida est nécessaire mais non suffisante. | UN | وإن الوقاية من خلال التوعية ومكافحة مرض اﻹيدز ومعالجته ضرورية ولكنها لا تكفي. |
:: Autonomisation grâce à l'éducation des filles et à l'intégration d'une démarche antisexiste; | UN | :: التمكين عن طريق تعليم البنات وتعميم مراعاة المنظور الجنساني |
Insan Dost Association (IDA) Pakistan Lutte contre l'esclavage grâce à l'éducation | UN | هايتي مكافحة عمل الأطفال في المنازل في لاسالين من خلال تثقيف المجتمع وتوعيته |
d) Faire mieux connaître et mieux comprendre les notions d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes grâce à l'éducation, à la diffusion de l'information et à la sensibilisation des parties intéressées, de différentes façons, notamment par les sites Web, les médias sociaux et les documents imprimés; | UN | (د) زيادة الوعي والفهم للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من خلال أنشطة التثقيف ونشر المعلومات، فضلا عن أنشطة التوعية، لأصحاب المصلحة باستخدام قنوات مختلفة مثل مواقع الإنترنت ووسائل التواصل الاجتماعية والمطبوعات؛ |
Elimination de la discrimination grâce à l'éducation | UN | القضاء على التمييز بواسطة التعليم |
On a mis en exergue le rôle particulier que les pères pouvaient jouer pour aider les filles à s'émanciper grâce à l'éducation. | UN | وأُكد على الدور الخاص بالآباء في دعم تمكين الفتيات عن طريق التربية. |
Ces dernières doivent être en mesure d'acquérir leur indépendance économique grâce à l'éducation et au développement des compétences nécessaires pour exercer une activité génératrice de revenu. | UN | وينبغي أن تتمكن النساء من تحقيق استقلالهن الاقتصادي عبر التعليم وتنمية المهارات لإدرار الدخل. |
Mise en valeur des ressources humaines du peuple kui grâce à l'éducation et à la formation des populations autochtones Population kui | UN | تطوير الموارد البشرية لشعب كوي بواسطة التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان وحقوق السكان الأصليين |
grâce à l'éducation gratuite et à un bon accès à celle-ci, le pays connaît un niveau élevé d'éducation et d'alphabétisme. | UN | وبفضل التعليم المجاني وتيسير إمكانية الوصول إليــه يتمتع البلد بمستوى عال من التعليم ومعرفة القراءة والكتابة. |
Chaque jour, elle atteint 10 000 bénéficiaires grâce à l'éducation des enfants, l'autonomisation des femmes, la fourniture de soins de santé, la désintoxication et un soutien psychosocial. | UN | وتصل المؤسسة إلى 000 10 مستفيد كل يوم من خلال تعليم الأطفال وتمكين المرأة والرعاية الصحية والعلاج من إدمان المخدرات وتقديم المشورة. |