"grâce à l'éducation" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال التعليم
        
    • عن طريق التعليم
        
    • من خلال التثقيف
        
    • عن طريق التثقيف
        
    • من خلال التوعية
        
    • عن طريق تعليم
        
    • من خلال تثقيف
        
    • من خلال أنشطة التثقيف
        
    • بواسطة التعليم
        
    • عن طريق التربية
        
    • عبر التعليم
        
    • بواسطة التثقيف
        
    • التعليم عن طريق
        
    • وبفضل التعليم
        
    • من خلال تعليم
        
    Ces compétences devraient être accessibles grâce à l'éducation scolaire et extrascolaire. UN وينبغي إتاحة إمكانية اكتساب هذه الكفاءات من خلال التعليم النظامي وغير النظامي.
    L'organisation a pour mission d'améliorer le statut des femmes et des filles migrantes et de les faire participer davantage au développement local grâce à l'éducation non formelle. UN وهدف المنظمة هو تحسين وضع النساء والفتيات المهاجرات وزيادة إشراكهن في عملية التنمية المحلية من خلال التعليم غير الرسمي.
    Au cours des années, le Fonds a eu pour pratique de créer un avenir grâce à l'éducation et à la formation pour de nombreux Namibiens désavantagés. UN وكان يمثل على مر السنين التدبير المثالي لتهيئة المستقبل لعدد كبير من الناميبيين المحرومين، عن طريق التعليم والتدريب.
    Le thème de la Journée internationale des femmes en 2007 était < < Autonomiser la fille grâce à l'éducation > > . UN وكان موضوع اليوم الدولي للمرأة في عام 2007 هو ' تمكين الطفلة عن طريق التعليم`.
    En prenant des mesures préventives, grâce à l'éducation, on peut sensibiliser le public aux maux que recèle ce phénomène. UN ويمكن للعمل الوقائي المنفذ من خلال التثقيف أن يزيد الوعي العام بشرور هذه الظاهرة.
    Paragraphe 28 : Prendre des mesures pour éliminer la ségrégation dans l'emploi, en particulier grâce à l'éducation et à la formation UN الفقرة 28: اتخاذ تدابير للقضاء على التفرقة المهنية، ولا سيما من خلال التعليم والتدريب
    Il lui recommande de prendre des mesures pour supprimer toute ségrégation professionnelle, en particulier grâce à l'éducation et à la formation. UN كما توصي باتخاذ إجراءات للقضاء على التمييز الوظيفي ولا سيما من خلال التعليم والتدريب.
    Les femmes sont de plus en plus intégrées dans le courant général des activités économiques, grâce à l'éducation non formelle et le micro-crédit. UN ويتزايد الآن إدماج المرأة في التيار الاقتصادي، من خلال التعليم غير النظامي والقروض الصغيرة.
    La méfiance mutuelle permanente peut être surmontée grâce à l'éducation. UN ولا بد من التغلب على عدم الثقة المتبادلة المستمرة من خلال التعليم.
    Protection des droits de l'homme grâce à l'éducation par l'adaptation de l'éducation, pour qu'elle favorise l'exercice de tous les droits fondamentaux UN حماية حقوق الإنسان من خلال التعليم عن طريق تكييف التعليم مع التمتع بجميع حقوق الإنسان إمكانية التكيف
    Tous les peuples du monde sont capables du meilleur : des actions souvent accomplies grâce à l'éducation et en se fondant sur une autorité morale. UN كل الناس في العالم قادرون على فعل الخير: الشيء الذي كثيرا ما يكتسب من خلال التعليم والزعامة الأخلاقية.
    Cet objectif pourrait être atteint grâce à l'éducation, à la formation et à des campagnes de sensibilisation. UN وقالت إن هذا الهدف يمكن تحقيقه عن طريق التعليم والتدريب وحملات زيادة الوعي.
    Il a aussi éliminé les stéréotypes culturels grâce à l'éducation et a amélioré des indicateurs de santé. UN كما أحرز البلد تقدما في القضاء على القوالب النمطية الثقافية عن طريق التعليم وفي تحسين المؤشرات الصحية.
    À ce propos, nous notons l'importance qu'il y a à promouvoir des moyens d'existence viables grâce à l'éducation et à la formation, notamment à l'intention des pauvres et des groupes vulnérables. UN وفي هذا الصدد نلاحظ أهمية ترويج سبل العيش المستدامة عن طريق التعليم والتدريب وخاصة بالنسبة إلى الفقراء والفئات الضعيفة.
    Cette campagne est centrée sur le droit des femmes de décider par elles-mêmes et d'adopter le style de vie de leur choix, grâce à l'éducation et à l'information. UN وتركز الحملة على حق المرأة في اتخاذ قراراتها بنفسها وفي اختيار أسلوب الحياة الخاص بها وذلك عن طريق التعليم والتوعية.
    Prévenir et/ou réduire l'abus d'alcool et de drogues sur le lieu de travail, grâce à l'éducation et à la rééducation. UN منع و/او خفض إساءة استعمال المسكرات والمخدرات في أماكن العمل، من خلال التثقيف والتأهيل.
    Le Gouvernement maldivien s'efforce de régler le problème grâce à l'éducation familiale et en encourageant une répartition plus équitable des responsabilités dans le ménage et dans l'éducation des enfants. UN وذكرت أن حكومتها تسعى إلى معالجة هذه المشكلة من خلال التثقيف بالحياة الأسرية، والتشجيع على توزيع مسؤوليات رعاية الأطفال والمسؤوليات المنزلية على نحو أكثر إنصافا.
    Aux fins de la présente note, les compétences pouvant être développées grâce à l'éducation à l'entreprenariat seront plus spécifiquement considérées. UN ولأغراض هذه المذكرة، سيجري التركيز على أنواع المهارات التي يمكن بناؤها عن طريق التثقيف في مجال تنظيم المشاريع.
    La prévention grâce à l'éducation, au contrôle et au traitement du VIH/sida est nécessaire mais non suffisante. UN وإن الوقاية من خلال التوعية ومكافحة مرض اﻹيدز ومعالجته ضرورية ولكنها لا تكفي.
    :: Autonomisation grâce à l'éducation des filles et à l'intégration d'une démarche antisexiste; UN :: التمكين عن طريق تعليم البنات وتعميم مراعاة المنظور الجنساني
    Insan Dost Association (IDA) Pakistan Lutte contre l'esclavage grâce à l'éducation UN هايتي مكافحة عمل الأطفال في المنازل في لاسالين من خلال تثقيف المجتمع وتوعيته
    d) Faire mieux connaître et mieux comprendre les notions d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes grâce à l'éducation, à la diffusion de l'information et à la sensibilisation des parties intéressées, de différentes façons, notamment par les sites Web, les médias sociaux et les documents imprimés; UN (د) زيادة الوعي والفهم للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من خلال أنشطة التثقيف ونشر المعلومات، فضلا عن أنشطة التوعية، لأصحاب المصلحة باستخدام قنوات مختلفة مثل مواقع الإنترنت ووسائل التواصل الاجتماعية والمطبوعات؛
    Elimination de la discrimination grâce à l'éducation UN القضاء على التمييز بواسطة التعليم
    On a mis en exergue le rôle particulier que les pères pouvaient jouer pour aider les filles à s'émanciper grâce à l'éducation. UN وأُكد على الدور الخاص بالآباء في دعم تمكين الفتيات عن طريق التربية.
    Ces dernières doivent être en mesure d'acquérir leur indépendance économique grâce à l'éducation et au développement des compétences nécessaires pour exercer une activité génératrice de revenu. UN وينبغي أن تتمكن النساء من تحقيق استقلالهن الاقتصادي عبر التعليم وتنمية المهارات لإدرار الدخل.
    Mise en valeur des ressources humaines du peuple kui grâce à l'éducation et à la formation des populations autochtones Population kui UN تطوير الموارد البشرية لشعب كوي بواسطة التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان وحقوق السكان الأصليين
    grâce à l'éducation gratuite et à un bon accès à celle-ci, le pays connaît un niveau élevé d'éducation et d'alphabétisme. UN وبفضل التعليم المجاني وتيسير إمكانية الوصول إليــه يتمتع البلد بمستوى عال من التعليم ومعرفة القراءة والكتابة.
    Chaque jour, elle atteint 10 000 bénéficiaires grâce à l'éducation des enfants, l'autonomisation des femmes, la fourniture de soins de santé, la désintoxication et un soutien psychosocial. UN وتصل المؤسسة إلى 000 10 مستفيد كل يوم من خلال تعليم الأطفال وتمكين المرأة والرعاية الصحية والعلاج من إدمان المخدرات وتقديم المشورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus