Avec l'entrée en vigueur du PANI, le Plan d'action prévoit déjà lui-même le suivi et l'évaluation des résultats, grâce à l'élaboration d'un mémoire annuel sur les activités accomplies. | UN | ومع تنفيذ الخطة المذكورة أعلاه فإن خطة العمل ذاتها باتت تتوخّى بالفعل رصد وتقييم النتائج المتحققة من خلال وضع تقرير سنوي بشأن الأنشطة التي يتم تنفيذها. |
- La déclaration sera développée grâce à l'élaboration d'un plan pour le Pacifique. | UN | - سوف تتم صياغة بيان الرؤية من خلال وضع خطة لمنطقة المحيط الهادئ. |
Nous nous réjouissons du renforcement du cadre juridique de la prévention et de l'élimination du terrorisme international par l'Organisation des Nations unies, grâce à l'élaboration d'une convention générale et globale sur le terrorisme. | UN | ونحن نتطلع إلى أن تواصل الأمم المتحدة تعزيز الإطار القانوني لمنع الإرهاب الدولي وقمعه، من خلال وضع اتفاقية شاملة وعالمية بشأن الإرهاب. |
:: Assistance technique pour la planification et la mise en œuvre d'un programme de formation de la Police nationale burundaise grâce à l'élaboration d'un programme, à la sélection des candidats et à la formation d'instructeurs | UN | :: تقديم المساعدة التقنية في تخطيط وتنفيذ برنامج لتدريب الشرطة الوطنية عن طريق وضع المناهج وفحص المرشحين وتدريب المدربين |
Assistance technique pour la planification et la mise en œuvre d'un programme de formation de la Police nationale burundaise grâce à l'élaboration d'un programme, à la sélection des candidats et à la formation d'instructeurs | UN | تقديم المساعدة التقنية في تخطيط وتنفيذ برنامج لتدريب الشرطة الوطنية البوروندية عن طريق وضع المناهج وفحص المرشحين وتدريب المدربين |
L'Organisation a un rôle important à jouer dans ce contexte, un des objectifs du NEPAD étant l'éradication de la pauvreté grâce à l'élaboration d'une stratégie industrielle, et la délégation ougandaise l'encourage à poursuivre ses efforts dans ce domaine. | UN | فعلى المنظمة أن تؤدي دورا هاما في هذه الشراكة، حيث ان أحد أهدافها هو القضاء على الفقر من خلال وضع استراتيجية صناعية، ويشجع وفدها اليونيدو على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
À notre avis, l'objectif stratégique réside dans la formulation d'une solution globale du problème de la non-prolifération des missiles grâce à l'élaboration d'un régime mondial reposant sur un accord juridiquement contraignant. | UN | ونرى أن الهدف الاستراتيجي يتمثل في صياغة حل شامل لمشكلة منع انتشار القذائف من خلال وضع نظام عالمي يقوم على أساس اتفاق ملزم قانونا. |
246. L'objectif du Gouvernement est de créer un environnement favorable aux entreprises grâce à l'élaboration d'un cadre réglementaire adéquat. | UN | 245- وتهدف السياسة الحكومية إلى تهيئة بيئة مؤاتية للأعمال التجارية من خلال وضع إطار تنظيمي ملائم. |
11. World of Hope International Cette organisation continue de travailler conformément au programme du Conseil économique et social grâce à l'élaboration d'initiatives économiques, sociales et environnementales, l'accent étant mis sur le bien-être des femmes et des enfants au Ghana. | UN | تواصل منظمة عالم الأمل الدولية العمل في نطاق خطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال وضع المبادرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، مع التركيز بوجه خاص على مصالح النساء والأطفال في غانا. |
Un protocole facultatif relatif à la Convention faciliterait donc l'intégration des droits des femmes dans le système des Nations Unies grâce à l'élaboration d'une doctrine et d'une jurisprudence spécifiques et à leur incidence sur d'autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme dans le système des Nations Unies. | UN | ونتيجة لذلك، سيساهم البروتوكول الاختياري للاتفاقية في إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة وذلك من خلال وضع مبدأ واختصاص محددين وأثرهما على آليات حقوق اﻹنسان اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
En Colombie, l'Alta Guajira, au nord du pays, est l'exemple d'un projet réussi qui a permis à la communauté autochtone Wayuu de réaliser des progrès d'ensemble sur le plan social grâce à l'élaboration d'une méthodologie, fruit de son propre génie, qui a intégré depuis le début jusqu'à la fin du projet les efforts de la communauté, des autorités locales et régionales et du Gouvernement national. | UN | لدينا في كولومبيا قصة نجاح في منطقة ألتا غواخيرا، في شمال البلد، التي حققت تقدما اجتماعيا شاملا لصالح المجتمع المحلي لشعب الوايو من خلال وضع منهجية تستند إلى أفكار المجتمع المحلي ذاته، والتي شملت، من البداية إلى النهاية، المجتمع المحلي والسلطات المحلية والإقليمية والحكومة الوطنية. |
Le présent rapport, qui donne suite à la résolution A/60/140 de l'Assemblée générale, comprend des propositions concernant l'amélioration des méthodes de travail de la Commission de la condition de la femme grâce à l'élaboration d'un projet de programme de travail pluriannuel pour la période 2007-2009. | UN | يعرض هذا التقرير، الذي يقدم استجابة لقرار الجمعية العامة 60/140، مقترحات لتحسين أساليب عمل لجنة وضع المرأة من خلال وضع برنامج العمل المتعدد السنوات للفترة 2007-2009. |
En juillet 2003, le Conseil australien des Ministres de la police a annoncé l'instauration d'une coopération grâce à l'élaboration d'un plan national d'action pour lutter contre la traite des femmes à des fins de servitude sexuelle. | UN | 92 - وفي تموز/يوليه 2003، أعلن مجلس وزراء الشرطة الأسترالي عن نهج تعاوني من خلال وضع خطة عمل وطنية لتنفيذ القوانين المتعقلة بمكافحة الاتجار في النساء لغرض العبودية الجنسية. |
c) Les pouvoirs publics redoubleront d'efforts en vue d'honorer leurs obligations aux termes de la Convention et de la Constitution, grâce à l'élaboration d'une législation et de programmes appropriés. | UN | (ج) وستتولى الحكومة مضاعفة جهودها الرامية إلى تنفيذ التزاماتها الواردة في الاتفاقية والدستور، من خلال وضع تشريعات تمكينية وصياغة برامج للسياسات الحكومية. |
d) Perfectionner les activités d'information grâce à l'élaboration d'une stratégie prévoyant notamment l'amélioration du site Web, une bibliothèque de référence et des publications; | UN | (د) تحسين الأنشطة الإعلامية من خلال وضع استراتيجية إعلامية تتضمن تحسين الموقع على الشبكة العالمية ومكتبة ومنشورات مرجعية؛ |
À plus long terme, l'UE est d'avis qu'une contribution positive sera faite à la transparence et à la confiance dans le commerce des armes grâce à l'élaboration d'un traité international établissant des normes communes pour le commerce mondial des armes classiques. | UN | وفي الأجل البعيد، يعتقد الاتحاد الأوروبي أنه سوف يسهم إسهام إيجابي يتعلق بالشفافية والثقة بتجارة الأسلحة عن طريق وضع معاهدة دولية لإرساء معايير مشتركة للتجارة العالمية في الأسلحة التقليدية. |
:: Coordination de l'aide internationale au rapatriement librement consenti des réfugiés et des personnes déplacées au Sud-Soudan, en collaboration avec l'ONU et les organisations non gouvernementales qui travaillent avec elle et avec le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan, grâce à l'élaboration d'une politique de rapatriement concertée | UN | :: تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى دعم العودة الطوعية اللاجئين والمشردين داخليا في جنوب السودان، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وشركائها من المنظمات غير الحكومية وحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان، وذلك عن طريق وضع سياسة بشأن العودة تحظى باتفاق عام |
Le partenariat qu'il a noué avec la Banque mondiale par l'entremise du Dispositif mondial pour la réduction des risques de catastrophe fait que le secrétariat dispose de moyens plus importants et qu'il est donc à même de mieux servir le système, en particulier au niveau régional, notamment grâce à l'élaboration d'outils et de directives. | UN | ومكّنت الشراكة مع البنك الدولي عن طريق المرفق العالمي للحد من الكوارث والتعافي منها الأمانة من تعزيز قدرتها على توفير خدمات أفضل، لا سيما على المستوى الإقليمي، بما في ذلك عن طريق وضع أدوات ومبادئ توجيهية. |
6. Décide également que l'examen approfondi, mentionné au paragraphe 5 ci-dessus, portera sur la poursuite de l'application du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement grâce à l'élaboration d'un plan de mise en oeuvre pragmatique; | UN | " 6 - تقرر أيضا أن يركز الاستعراض الشامل، حسبما أشارت الفقرة 5 أعلاه، على مواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة بالدول الجزرية الصغيرة النامية عن طريق وضع خطة تنفيذ عملية الوجهة؛ |
Les ressources en eau et en terres et la sécurité alimentaire devraient être traitées dans un cadre régional grâce à l'élaboration d'une stratégie arabe unifiée et des politiques différentes visant à l'intégration régionale, particulièrement des politiques de production agricole et politiques commerciales. | UN | ينبغي معالجة قضايا المياه وموارد الأراضي والأمن الغذائي في الإطار الإقليمي عن طريق وضع استراتيجية عربية موحدة وسياسات بديلة تهدف إلى تحقيق التكامل الإقليمي، ولا سيما في مجال الإنتاج الزراعي والسياسات التجارية. |
16A.31 Les objectifs fixés pour ce sous-programme seront réalisés grâce à l'élaboration d'études sur les pays, de documents de recherche, de rapports analytiques et de synthèse, ainsi que de documents directifs. | UN | ٦١ ألف - ١٣ سيتم تحقيق اﻷهداف التي حددت لهذا البرنامج الفرعي من خلال إعداد دراسات قطرية وورقات بحثية وورقات تحليلية تجميعية بما في ذلك ورقات لتحديد الموقف فيما يتعلق بالسياسة. |