"grâce à l'élaboration de" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال وضع
        
    • عن طريق وضع
        
    • عن طريق إعداد
        
    • خلال وضع مبادئ
        
    Les programmes mondiaux aideront à lancer des campagnes nationales et à appliquer des plans d'action et de suivi nationaux grâce à l'élaboration de nouvelles politiques et de nouveaux instruments. UN وستدعم برامج عالمية بدء الحملات الوطنية وتنفيذ خطط عمل لمتابعة الحملات الوطنية من خلال وضع سياسات وأدوات جديدة.
    Les programmes mondiaux aideront à lancer des campagnes nationales et à appliquer des plans d'action et de suivi nationaux grâce à l'élaboration de nouvelles politiques et de nouveaux instruments. UN وستدعم برامج عالمية بدء الحملات الوطنية وتنفيذ خطط عمل لمتابعة الحملات الوطنية من خلال وضع سياسات وأدوات جديدة.
    Ils ont pris des mesures pour mieux tenir compte des différences entre les sexes dans les procédures officielles et appliquer les lois, grâce à l'élaboration de politiques et de directives et à la création de services de police et tribunaux spécialisés. UN واتخذت تدابير لجعل العمليات القانونية أكثر مراعاة للمنظور الجنساني ولتعزيز تنفيذ التشريعات من خلال وضع السياسات والمبادئ التوجيهية وإنشاء وحدات شرطة أو محاكم متخصصة.
    La diffusion des technologies vertes grâce à l'élaboration de normes offre beaucoup de possibilités. UN وهناك إمكانية عظيمة لنشر التكنولوجيا المراعية للاعتبارات البيئية عن طريق وضع معايير.
    Cet objectif pourra être atteint grâce à l'élaboration de plans d'action nationaux conçus de manière à atteindre les populations les plus nécessiteuses, avec un appui externe pour le renforcement des capacités et le suivi des activités. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق وضع خطط عمل وطنية وبجعل أكثر الفئات السكانية احتياجا هدفا للدعم الخارجي المقدم لبناء القدرات والرصد.
    Le présent document expose succinctement les questions clés que les experts pourraient examiner aux fins de la mise en œuvre des mesures de facilitation des échanges grâce à l'élaboration de plans nationaux, de façon à intégrer la facilitation du commerce dans les stratégies nationales de développement. UN وتعرض هذه الوثيقة القضايا الرئيسية في هذا الشأن حتى يتسنى للخبراء مناقشة تنفيذ تدابير تيسير التجارة عن طريق إعداد خطط التنفيذ الوطنية، بهدف تعميم تيسير التجارة في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    :: Renforcer les efforts d'élimination de la pauvreté et à d'amélioration de la sécurité alimentaire grâce à l'élaboration de politiques appropriées, à des institutions oeuvrant en faveur des pauvres et à l'allocation de ressources accrues; UN :: زيادة الجهود الرامية إلى استئصال الفقر وتحسين الأمن الغذائي من خلال وضع السياسات الملائمة، والمؤسسات المساندة للفقراء وزيادة تخصيص الموارد؛
    Se félicitant également de l'attention accrue accordée par l'Organisation des Nations Unies, notamment par le Haut Commissariat, au problème de la sécurité dans les camps, en particulier grâce à l'élaboration de directives opérationnelles prévoyant que les éléments armés doivent être séparés des réfugiés proprement dits, UN وإذ ترحب كذلك بالاهتمام المتزايد الذي توليه الأمم المتحدة، بما فيها مفوضية شؤون اللاجئين، لمشكلة الأمن داخل المخيمات، بما في ذلك من خلال وضع مبادئ توجيهية بشأن فصل العناصر المسلحة عن تجمعات اللاجئين،
    La Guatemala estime que le Programme d'action de 20O1 devrait être renforcé grâce à l'élaboration de règles internationales efficaces régissant les armes légères et de petit calibre, l'objectif ultime étant de promouvoir la sécurité à l'échelle mondiale. UN وغواتيمالا تتشاطر الرأي القائل بضرورة تعزيز برنامج العمل 2001 من خلال وضع قواعد دولية فعالة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تهدف في النهاية إلى تعزيز الأمن العالمي.
    Le soutien au renforcement des capacités nationales est essentiel et sera amélioré grâce à l'élaboration de directives dans ce domaine, qui devraient être opérationnelles en 2009. UN ودعم إيجاد القدرات الوطنية أمر أساسي وسيتعزز من خلال وضع توجيهات السياسة العامة في هذا المجال، ويُتوقع أن تبدأ عملها في عام 2009.
    Après la mise en route des opérations de maintien de la paix, la Commission de consolidation de la paix peut aider à mobiliser un appui international soutenu grâce à l'élaboration de stratégies intégrées de consolidation de la paix. UN وتستطيع لجنة بناء السلام، بعد المشاركة في عمليات حفظ السلام، أن تساعد في ضمان توفير الدعم الدولي المستدام من خلال وضع استرتيجيات متكاملة لبناء السلام.
    :: Fourniture de conseils techniques à la Police nationale grâce à l'élaboration de supports de formation et d'outils pédagogiques concernant au moins 5 unités de police spécialisées, notamment dans les domaines de l'administration et des services techniques UN :: إسداء المشورة التقنية إلى الشرطة الوطنية من خلال وضع مواد تدريبية وتوجيهية تخص ما لا يقل عن 5 من وحدات الشرطة المتخصصة، بما فيها الخدمات الإدارية والتقنية
    L'Institut de politiques publiques dans le domaine des droits de l'homme du MERCOSUR, instauré pour renforcer l'état de droit dans les États membres grâce à l'élaboration de politiques publiques axées sur les droits fondamentaux, est opérationnel depuis 2010. UN وأنشئ منذ عام 2010 معهد السياسات العامة لحقوق الإنسان التابع للسوق، لتعزيز سيادة القانون في الدول الأعضاء من خلال وضع سياسات عامة لحقوق الإنسان.
    Des progrès importants ont été accomplis en Amérique latine, grâce à l'élaboration de protocoles spécifiques, à la mise en place d'institutions et au lancement de programmes spéciaux. UN وعلى وجه التحديد، أحرز قدر كبير من التقدم في أمريكا اللاتينية، من خلال وضع بروتوكولات محددة، وبناء المؤسسات، والبرامج الخاصة.
    Le Vice-Ministère assure en outre la coordination de l'aménagement territorial des implantations et des zones urbaines et semi-urbaines, grâce à l'élaboration de modèles spéciaux qui permettent l'accès aux infrastructures de base en fonction des politiques et stratégies existantes. UN وينسق المكتب خطط إدارة الأراضي للمستوطنات وفي المناطق الحضرية وشبه الحضرية عن طريق وضع نماذج خاصة للوصول إلى خدمات الهياكل الأساسية وفقاً للسياسات والاستراتيجيات القائمة.
    L'objectif d'ensemble de ce cadre stratégique est d'encourager les États africains à inscrire les questions migratoires dans leurs programmes nationaux et régionaux grâce à l'élaboration de politiques nationales en matière de migrations. UN والهدف العام من ذلك الإطار الاستراتيجي هو تشجيع الدول الأفريقية على إدراج مسائل الهجرة في جداول أعمالها الوطنية والإقليمية عن طريق وضع سياسات وطنية للهجرة.
    Améliorer les rendements énergétiques dans le secteur manufacturier, grâce à l'élaboration de normes, à l'étiquetage des produits et à des procédures d'homologation tant des appareils ménagers que des équipements industriels UN تحسين إدارة الطاقة في الصناعة، عن طريق وضع المعايير وتوسيم المنتجات وإجراءات إصدار الشهادات الخاصة بالأجهزة المنزلية والمعدات الصناعية على السواء
    :: Améliorer les rendements énergétiques dans le secteur manufacturier, grâce à l'élaboration de normes, à l'étiquetage des produits et à des procédures d'homologation tant des appareils ménagers que des équipements industriels; UN :: تحسين إدارة الطاقة في الصناعة، عن طريق وضع المعايير وتوسيم المنتجات وإجراءات إصدار الشهادات الخاصة بالأجهزة المنزلية والمعدات الصناعية على السواء
    Les participants ont notamment examiné la question de la mise en œuvre des instruments internationaux et régionaux sur le contrôle des armes légères et de petit calibre grâce à l'élaboration de législations nationales et à l'exercice d'un contrôle parlementaire sur le secteur de la sécurité. UN وتناول المؤتمران، من بين مسائل أخرى، التنفيذ الوطني للصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق وضع تشريعات وطنية والرقابة البرلمانية على القطاع الأمني.
    Appui apporté à 3 conférences ou ateliers sur des grandes questions relatives au maintien de la paix, parrainés par des États Membres, grâce à l'élaboration de documents d'information, à des activités d'appui à la gestion des conférences et à la documentation des débats UN دعم 3 مؤتمرات أو حلقات عمل تمولها الدول الأعضاء بشأن المسائل المتعلقة بسياسات حفظ السلام، وذلك عن طريق إعداد ورقات معلومات أساسية، ودعم إدارة المؤتمرات وتوثيق المداولات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus