"grâce à l'aide" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال المساعدة
        
    • بفضل المساعدة
        
    • وبمساعدة
        
    • بفضل الدعم
        
    • بفضل مساعدة
        
    • عن طريق المساعدة
        
    • نتيجة للدعم المقدم
        
    • وبفضل المساعدة
        
    • على المعونة
        
    • نتيجة للمساعدة
        
    • نتيجة لمساعدة
        
    • نتيجة المساعدة التي
        
    • بفضل دعم
        
    • وبفضل مساعدة
        
    • بفضل تمويل
        
    Cette évolution exigerait inévitablement un transfert de technologie et le renforcement des capacités grâce à l'aide des pays développés. UN وهذا التطور سوف يؤدي حتماً إلى نقل التكنولوجيا وتعزيز القدرة من خلال المساعدة التي تقدم للبلدان النامية.
    Les Portoricains ont perdu leur fierté nationale et pensent qu'ils ne survivent que grâce à l'aide fédérale. UN لقد فقد البورتوريكيون اعتزازهم الوطني ويعتقدون أنهم ليسوا على قيد الحياة إلا بفضل المساعدة الفيدرالية.
    grâce à l'aide de nombreux États Membres, la Liste continue de se perfectionner, mais elle contient encore des désignations vagues ou obsolètes. UN وبمساعدة دول أعضاء عديدة، يجري تحسين القائمة بشكل متواصل ولكنها ما زالت تتضمن قيودات مبهمة أو عفا عليها الزمن.
    Le réseau régional et sous-régional de système d'alerte rapide et les mécanismes de secours pourraient être renforcés grâce à l'aide internationale. UN ويمكن بفضل الدعم الدولي تعزيز الشبكات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية للنظم المتعلقة بارتفاع درجات الحرارة مبكرا وآليات اﻹغاثة.
    grâce à l'aide du Gouvernement norvégien, le Gouvernement sri-lankais est sur le point d'entamer des pourparlers de paix officiels. UN وتوشك الحكومة، بفضل مساعدة من الحكومة النرويجية، أن تدخل في محادثات سلام رسمية.
    C'est le plus souvent grâce à l'aide bilatérale directe que les États Membres encouragent ces réformes. UN وكانت الدول الأعضاء تدعم عـادة هذه الجهود عن طريق المساعدة الثنائية المباشرة.
    65. Coton : Quelques progrès avaient été faits concernant le volet développement grâce à l'aide au développement. UN 65 - القطن: أُشير إلى إحراز بعض التقدم على المسار الإنمائي من خلال المساعدة الإنمائية.
    La plupart des formes d'assistance visent à assurer un niveau de vie minimum grâce à l'aide humanitaire. UN فمعظم أشكال المعونة تسعى إلى توفير الحد الأدنى من الرفاه من خلال المساعدة الإنسانية.
    Le Sénégal, en effet, est convaincu qu'aucun pays du monde ne s'est jamais développé grâce à l'aide publique au développement. UN والحقيقة هي أن السنغال مقتنعة أنه ما من بلد في العالم حقق تطوره من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cependant, nous avons survécu à ces catastrophes grâce à l'aide et à la coopération internationales, à notre solide système de gestion des catastrophes et à la résistance de notre population. UN غير أننا اجتزنا هاتين الكارثتين بفضل المساعدة والتعاون الدوليين، وسلامة نظام إدارة الكوارث لدينا، وصمود شعبنا.
    grâce à l'aide financière du Gouvernement, les services de santé se sont notablement améliorés dans les zones rurales. UN 227 - تحسنت الرعاية الصحية في المناطق الريفية بشكل ملحوظ بفضل المساعدة المالية المقدمة من الحكومة.
    Santé publique : L'État a augmenté le budget de la santé publique de 10% par an et, grâce à l'aide internationale, le secteur de la santé publique a continué à progresser notablement. UN الرعاية الصحية العامة: زادت الدولة النفقات المخصصة في الميزانية للرعاية الصحية إلى 10 في المائة في السنة، ولا يزال قطاع الرعاية الصحية العامة يحرز تقدما محسوسا بفضل المساعدة الدولية.
    grâce à l'aide de ce comité, nous espérons atteindre ces buts. UN وبمساعدة هذه اللجنة نرجو أن نحقق هذه اﻷهداف.
    grâce à l'aide apportée par le consultant, la loi révisant le statut de l'Office de la protection du citoyen et de la citoyenne a été préparée et soumise au Parlement. UN وبمساعدة الخبير الاستشاري، أُعد قانون مراجعة مركز مكتب أمين المظالم وقُدِّم للبرلمان.
    Cette exposition a été rendue possible grâce à l'aide généreuse du Gouvernement finlandais, que nous remercions. UN وأمكن تنظيم المعرض بفضل الدعم السخي من قبل الحكومة الفنلندية التي نشكرها.
    Ceux-ci parvenaient à trouver des emplois sur le marché du travail grâce à l'aide de l'État, et notamment aux services de conseil et aux formations professionnelles qui leur étaient proposés. UN وتفيد الإحصاءات بأن الروما يوظفون في سوق العمل بفضل مساعدة الحكومة، التي تشمل إسداء المشورة وتوفير التدريب المهني.
    Pour ce faire, il fallait disposer de fonds suffisants et prévisibles, notamment grâce à l'aide publique au développement. UN ويقتضي ذلك إتاحة تمويل كافٍ وقابل للتنبؤ، بما في ذلك ما يتم عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية.
    ii) Accroissement du nombre d'institutions financières ayant pris l'engagement d'investir des ressources dans les technologies propres grâce à l'aide du PNUE. UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات المالية التي تبين التزامها بالموارد للاستثمار في التكنولوجيا النظيفة نتيجة للدعم المقدم من برنامج البيئة
    grâce à l'aide du Canada et de la communauté internationale, l'Afghanistan a fait des progrès. UN وبفضل المساعدة التي تقدمها كندا والمجتمع الدولي، حققت أفغانستان تقدماً.
    Étant donné la dévastation du pays et l'absence d'infrastructures économiques, l'économie afghane continue à tourner surtout grâce à l'aide internationale. UN ونظرا إلى مستوى الدمار وانعدام الهياكل الاقتصادية اﻷساسية فقد ظل الاقتصاد اﻷفغاني قائما على المعونة الدولية أساسا.
    iii) Nombre d'institutions faisant état de progrès dans la promotion du commerce national et les politiques de développement des exportations grâce à l'aide du Centre UN ' 3` عدد المؤسسات التي تبلغ عن تحسينات في تعزيز التجارة وسياسات تطوير الصادرات في بلدها نتيجة للمساعدة المقدمة من المركز
    iii) Nombre d'institutions faisant état de progrès dans la promotion du commerce national et les politiques de développement des exportations grâce à l'aide du CCI UN ' 3` عدد المؤسسات التي تبلغ عن تحسينات في تعزيز التجارة وسياسات تطوير الصادرات في بلدها نتيجة لمساعدة المركز
    a) i) Augmentation du nombre de pays et de villes qui, grâce à l'aide du PNUE, développent et intègrent l'économie verte au moyen de politiques et d'outils visant un développement durable et une consommation et une production viables UN (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان، بما في ذلك المدن، التي تحقق اقتصاداً يراعي البيئة وتدمجه في سياق التنمية المستدامة والاستهلاك المستدام، ووضع النهج والأدوات وإدماجهما في السياسات نتيجة المساعدة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    grâce à l'aide de donateurs, ONU-Eau a mis en place des programmes associés à Saragosse et à Bonn à l'appui de la Décennie internationale et à Pérouse à l'appui du Programme mondial pour l'évaluation des ressources en eau. UN وتمكنت اللجنة، بفضل دعم المانحين، من إقامة برامج مشتركة في زاراكوزا وبون دعما للعقد الدولي، وفي بيروغيا دعما للبرنامج العالمي لتقييم المياه.
    Ces deux dernières années seulement, 27 États ont pu être ajoutés à la liste grâce à l'aide de l'Office. UN وبفضل مساعدة المكتب، انضافت إلى القائمة 27 دولة خلال السنتين الماضيتين وحدهما.
    La réalisation de ce projet d'un coût de 4 millions d'euros a été rendue possible grâce à l'aide généreuse de l'Union européenne. UN وأصبح المشروع الذي تبلغ تكلفته 4 ملايين يورو ممكنا بفضل تمويل سخي قدّمه الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus