L'entité séparatiste ne survit que grâce à l'appui de l'Arménie et n'a pas été reconnue par le reste du monde. | UN | وأضاف أن الكيان الانفصالي الذي استمر بفضل دعم أرمينيا هو كيان لا تعترف به بقية دول العالم. |
grâce à l'appui de grandes organisations de femmes, ces audiences ont été l'occasion d'entendre un grand nombre de témoins majeurs et ont suscité un vif intérêt auprès du grand public. | UN | وشهدت هذه الجلسات، بفضل دعم منظمات المرأة الرئيسية، عددا كبيرا من الشهود الهامين واهتماما كبيرا من عامة الجمهور. |
Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. | UN | ووفرت الترجمة الفورية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية. |
Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. | UN | وتوفرت الترجمة الشفوية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية. |
grâce à l'appui de nombreux pays et organisations internationales, la Lettonie est exempte aujourd'hui de toute présence militaire étrangère. | UN | وبفضل دعم كثير من البلدان والمنظمات الدولية، تعتبر لاتفيا اليوم حرة من الوجود العسكري اﻷجنبي. |
grâce à l'appui de toutes les missions permanentes, c'est le premier projet de résolution humanitaire mené à bien et présenté ce mois, pour adoption à l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session. | UN | وبفضل دعم جميع البعثات الدائمة يعد هذا أول مشروع قرار إنساني يكتمل ويقدم للاعتماد من الجمعية العامة هذا الشهر. |
grâce à l'appui de l'UNICEF, la poliomyélite et la diphtérie avaient nettement reculé et la réforme des systèmes de santé et d'éducation dans le cadre du programme de développement à long terme du pays permettrait de renforcer les capacités nationales dans ce domaine. | UN | وبفضل الدعم الذي تقدمه اليونيسيف، تم الحد بدرجة كبيرة من شلل اﻷطفال والخناق. وقال إن برنامج تنمية بلده الطويل اﻷجل لاصلاح نظامي الصحة والتعليم من شأنه أن يزيد القدرة الوطنية. |
d) De continuer de renforcer, grâce à l'appui de la communauté internationale, les moyens dont disposent les petits États insulaires en développement pour exercer une surveillance et appliquer des mesures de répression afin de lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et contre la surpêche ; | UN | (د) مواصلة تعزيز قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية، عن طريق الدعم الدولي، على رصد وتنفيذ تدابير الإنفاذ الرامية إلى مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم والإفراط في صيد الأسماك؛ |
Il y a à peine 10 jours, grâce à l'appui de notre région, mon pays a eu l'honneur d'être élu membre du Conseil pour la période 2009-2011. | UN | ومنذ 10 أيام فقط، بفضل تأييد منطقتنا، حظي بلدي بشرف انتخابه لعضوية المجلس للفترة من 2009 إلى 2010. |
Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. | UN | وتم توفير الترجمة الشفوية بفضل دعم من المفوضية الأوروبية. |
Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. | UN | وتم توفير الترجمة الشفوية بفضل دعم من المفوضية الأوروبية. |
Des services d'interprétation ont été assurés en espagnol et en français grâce à l'appui de la Commission européenne. | UN | وتم توفير الترجمة الفورية بالفرنسية والإسبانية بفضل دعم من المفوضية الأوروبية. |
Des services d'interprétation ont été assurés en espagnol et en français grâce à l'appui de la Commission européenne. | UN | وتم توفير الترجمة الفورية بالفرنسية والإسبانية بفضل دعم من المفوضية الأوروبية. |
Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. | UN | ووفرت الترجمة الفورية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية. |
Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. | UN | وتوفرت الترجمة الشفوية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية. |
Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. | UN | وقدمت الترجمة الفورية بفضل الدعم المقدم من المفوضية الأوروبية. |
Des services d'interprétation ont été assurés grâce à l'appui de la Commission européenne. | UN | وتوافرت الترجمة الشفوية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية. |
grâce à l'appui de l'ONU et de la communauté internationale en général, l'Amérique centrale a fait de grands progrès depuis que l'Assemblée générale a examiné ce point pour la première fois en 1983. | UN | وبفضل دعم اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل عام، أحرزت أمريكا الوسطى تقدما هاما منذ أن نظرت الجمعية العامة ﻷول مرة في هذا البند عام ١٩٨٣. |
En 1990, grâce à l'appui de l'UNICEF et à la clairvoyance de son Directeur général de l'époque, James Grant, une nouvelle page dans l'histoire de cette institution s'est ouverte. | UN | وفي عام ١٩٩٠، وبفضل دعم اليونيسيف والرؤيا العظيمة للمدير التنفيذي في ذلك الحين، جيمس غرانت، بدأت مرحلة جديدة في تاريخ تلك الوكالة. |
Dans le même temps, et grâce à l'appui de l'ONU, le Monténégro a considérablement rehaussé son statut au sein des organisations internationales, tout en veillant à réformer qualitativement l'État et la société monténégrins. | UN | وفي الوقت نفسه، وبفضل دعم الأمم المتحدة، عزز الجبل الأسود بشكل ملموس موقعه في المنظمات الدولية تزامنا مع إجراء إصلاحات ذات مغزى في دولته ومجتمعه. |
grâce à l'appui de l'UNICEF, la poliomyélite et la diphtérie avaient nettement reculé et la réforme des systèmes de santé et d'éducation dans le cadre du programme de développement à long terme du pays permettrait de renforcer les capacités nationales dans ce domaine. | UN | وبفضل الدعم الذي تقدمه اليونيسيف، تم الحد بدرجة كبيرة من شلل اﻷطفال والخناق. وقال إن برنامج تنمية بلده الطويل اﻷجل لاصلاح نظامي الصحة والتعليم من شأنه أن يزيد القدرة الوطنية. |
d) De continuer de renforcer, grâce à l'appui de la communauté internationale, les moyens dont disposent les petits États insulaires en développement pour exercer une surveillance et appliquer des mesures de répression afin de lutter contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et contre la surpêche ; | UN | (د) مواصلة تعزيز قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية، عن طريق الدعم الدولي، على رصد وتنفيذ تدابير الإنفاذ الرامية إلى مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم والإفراط في صيد الأسماك؛ |
12. Pendant que le Représentant spécial, grâce à l'appui de la communauté diplomatique et au soutien des responsables burundais, poursuit les efforts de consolidation des nouvelles institutions, le président nouvellement élu, Cyprian Ntaryamira, perdait la vie dans l'avion du Président rwandais abattu, le 6 avril 1994, à Kigali. | UN | ٢١- وأثناء مواصلة الممثل الخاص لجهوده في مجال دعم المؤسسات الجديدة، بفضل تأييد المجتمع الدبلوماسي ومساندة المسؤولين في بوروندي، لقي الرئيس المنتخب حديثا، سيبريان نتارياميرا، حتفه في طائرة الرئيس الرواندي التي أُسقطت، في ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١، في كيغالي. |