"grâce à l'initiative" - Traduction Français en Arabe

    • بفضل مبادرة
        
    • من خلال مبادرة
        
    • عن طريق مبادرة
        
    • من خلال المبادرة
        
    • وبفضل مبادرة
        
    • عن طريق المبادرة
        
    • في إطار المبادرة
        
    • بفضل المبادرة
        
    • ومن خلال مبادرة
        
    • نتيجة مبادرة
        
    • وبفضل المبادرة
        
    • وفي إطار مبادرة
        
    Toutefois, et grâce à l'initiative 2006 des six Présidents de la Conférence, la Conférence semble être à nouveau sur la bonne voie. UN ومع ذلك، يبدو الآن أن المؤتمر، بفضل مبادرة رؤساء المؤتمر الستة في عام 2006، عاد إلى مساره الصحيح.
    grâce à l'initiative des Six Présidents, elle s'est déroulée cette année dans de meilleures conditions. UN فقد تهيأت في هذا العام بيئة مواتية أكثر بفضل مبادرة الرؤساء الستة.
    Il est possible que grâce à l'initiative de Sodere, certaines tendances positives puissent se manifester. UN وثمة إمكانية لحدوث بعض التطورات اﻹيجابية من خلال مبادرة السدير.
    L'assouplissement des conditions de financement, notamment par la réduction de la part des contributions réservées à des fins particulières, a été mis en pratique grâce à l'initiative sur les pratiques à recommander aux donateurs de l'action humanitaire. UN ووضع تحسين مرونة التمويل، من قبيل الحد من التخصيص، موضع التنفيذ من خلال مبادرة المنح الإنسانية الحميدة.
    Deux établissements proposent également des programmes offrant d'autres options, grâce à l'initiative en faveur de l'éducation et à l'Organe d'orientation pédagogique. UN وتقدم برامج المهارات البديلة في موقعين منفصلين عن طريق مبادرة الوِرَش لدعم التعليم ووحدة إحالة التلاميذ.
    Ces promesses se concrétisent actuellement grâce à l'initiative d'allégement de la dette multilatérale (IADEM). UN يتم الوفاء بهذه الوعود بإلغاء الديون من خلال المبادرة متعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون.
    grâce à l'initiative du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, ces difficultés ont été surmontées. UN وبفضل مبادرة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، جرى التغلب على هذه المصاعب.
    Cependant, grâce à l'initiative des six Présidents, la Conférence du désarmement semble maintenant revenir dans la bonne direction. UN ولكن، بفضل مبادرة الرؤساء الستة، يبدو أن مؤتمر نزع السلاح عاد الآن إلى المسار الصحيح.
    Toutefois, grâce à l'initiative des six Présidents, nous pouvons entrevoir une sortie de l'impasse. UN بيد أن الأمل يلوح في الأفق هذه المرة بفضل مبادرة الرؤساء الستة.
    Nous attendons avec intérêt le débat sur l'Avis consultatif qui est inscrit à l'ordre du jour grâce à l'initiative de la Malaisie. UN ونحن نتطلع الى المناقشة التي ستجري بشأن هذه الفتــوى التي أدرجت على جدول اﻷعمال بفضل مبادرة ماليزيا.
    Cette même délégation a soulevé le problème de l'autosuffisance régionale pour les vaccins à l'anatoxine tétanique et a demandé qu'on mette davantage l'accent sur la question, notamment grâce à l'initiative de vaccination des enfants. UN وأثار أيضا مسألة تحقيق الاكتفاء الذاتي اﻹقليمي في اللقاحات في إطار برنامج التحصين الموسع وطالب بالتركيز مجددا على هذه المسألة بما في ذلك من خلال مبادرة تحصين اﻷطفال.
    Le partenariat avec les collectivités locales en matière de financement des services de santé et d'activités génératrices de revenus aux fins de la sécurité alimentaire a été amélioré dans huit circonscriptions sanitaires grâce à l'initiative de Bamako. UN كما تم تحسين شراكة المجتمعات المحلية في تمويل الخدمات الصحية وتوليد الدخل من أجل اﻷمن الغذائي، وذلك في ثمان مناطق خدمات صحية من خلال مبادرة باماكو.
    D'autres programmes sont offerts dans deux autres établissements grâce à l'initiative en faveur de l'éducation et à l'Organe d'orientation pédagogique. UN وتقدم برامج المهارات البديلة في موقعين منفصلين عن طريق مبادرة حلقات العمل لدعم التعليم ووحدة إحالة التلاميذ.
    :: 14 214 personnes ont été nourries grâce à l'initiative < < Un repas par jour > > . UN :: تم إطعام 214 12 شخصاً عن طريق مبادرة " وجبة كل يوم "
    L'Association internationale des écoles de travail social appuie donc sa résolution de 1995, dans laquelle elle recommande les actions suivantes, qui ont démontré leur efficacité dans des communautés et nations du monde entier grâce à l'initiative et au rôle mobilisateur des femmes : UN ولهذا تتبنى الرابطة الدولية لمدارس العمل الاجتماعي قراراها عام 1995 الذي توصي فيه بالإجراءات التالية التي أثبتت نجاحها في مجتمعات وأمم في أنحاء العالم عن طريق مبادرة المرأة وقيادتها:
    Les technologies dont sont dotés tous les lieux d'affectation doivent être compatibles entre elles, et l'orateur demande que les prochains rapports du Secrétaire général contiennent des informations sur les économies réalisées grâce à l'initiative informatique. UN وأكد أن التكنولوجيا التي تركب في جميع مراكز العمل يجب أن تكون متوائمة، وطلب أن تتضمن التقارير المقبلة للأمين العام معلومات عن الوفورات المالية التي تحققت من خلال المبادرة.
    En grande partie grâce à l'initiative des six Présidents, nous avons tenu des débats structurés sur tous les points de l'ordre du jour de la Conférence. UN وبفضل مبادرة الرؤساء الستة أجرينا مناقشات منظمة لجميع البنود المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Nous espérons tirer parti de la coopération fructueuse existant entre les pays de l'Atlantique Sud pour préserver l'océan tout entier à des fins pacifiques grâce à l'initiative tendant à créer une zone de paix et de coopération dans l'Atlantique Sud. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتعزز التعاون الناجح بين اﻷمم في جنوب اﻷطلسي بغية المحافظة على هذا المحيط بأكمله للاستخدامات السلمية وذلك عن طريق المبادرة الخاصة بإنشاء منطقة سلم وتعاون في جنوب اﻷطلسي.
    Il faut également redoubler d'efforts pour faire en sorte que les avancées obtenues grâce à l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés et à l'Initiative de réduction de la dette multilatérale ne soient pas remises en cause. UN وثمة حاجة إلى تعزيز الجهود لكفالة عدم فقدان المكاسب التي تحققت مؤخرا في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون.
    grâce à l'initiative en faveur des PPTE, le Mali a pu renforcer son programme d'atténuation de la pauvreté et accélérer la mise en oeuvre de programmes sociaux prioritaires. UN ولقد تمكنت مالي، بفضل المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، من تعزيز برنامجها للحد من الفقر واﻹسراع بتنفيذ البرامج الاجتماعية ذات اﻷولوية.
    grâce à l'initiative pour une charte populaire, c'est ce que nous avons fait. UN ومن خلال مبادرة ميثاق الشعوب، ذلك هو العمل الذي نقوم به.
    Il a noté que, grâce à l'initiative de mobilisation qu'il avait prise précédemment, un nombre record de 13 États avaient payé leur dû, et il a prié les autres États membres de faire de même. UN ولاحظ، نتيجة مبادرة التعبئة التي اتخذها سابقاً، أن رقماً قياسياً من 13 بلداً قد سددت الاشتراكات المستحقة عليها، وحث البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها.
    grâce à l'initiative conjointe du secteur privé et des organismes nationaux de sécurité et d'enquête, il est plus facile de détecter, en collaboration avec d'autres gouvernements, le blanchiment de l'argent à l'intérieur et à l'extérieur du pays. UN وبفضل المبادرة المشتركة بين القطاع الخاص وأجهزة الدولة لﻷمن والتحقيق، أصبح من اﻷسهل الكشف عن عمليات غسل اﻷموال، سواء في داخل البلاد أو خارجها بالتعاون مع الحكومات اﻷخرى.
    Nous sommes les plus importants partenaires commerciaux des pays en développement, et grâce à l'initiative < < Tout sauf les armes > > , nous ouvrons l'accès de nos marchés aux pays les moins avancés. UN فنحن أكبر شركاء للبلدان النامية، وفي إطار مبادرة أي شيء ما عدا الأسلحة، نفتح أسواقنا أمام جميع السلع من أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus