"grâce à l'intervention" - Traduction Français en Arabe

    • بفضل تدخل
        
    • بتدخل
        
    • بعد تدخل
        
    • من خلال تدخل
        
    • وبفضل تدخل
        
    • بفضل التدخل
        
    • بسبب تدخل
        
    • وبتدخل
        
    • عقب تدخل
        
    • بفضل توسط
        
    L'incident a rapidement été réglé grâce à l'intervention du Ministère de l'intérieur. UN وسُوِّي هذا الحادث بسرعة بفضل تدخل وزارة الداخلية.
    Après avoir été relâchés, après la deuxième période de détention grâce à l'intervention de la famille de M. Pillai, ils ont quitté le pays. UN وعقب إطلاق سراحهما بعد فترة احتجازهما الثانية هذه بفضل تدخل أسرة السيد بيلاي، غادرا سري لانكا.
    L'invasion grecque de Chypre a tourné court grâce à l'intervention rapide de la Turquie conforme au Traité de garantie de 1960. UN ولقد أحبط الغزو اليوناني لقبرص بتدخل تركيا في الوقت المناسب، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمانة لعام ١٩٦٠.
    Le problème a été réglé grâce à l'intervention des pouvoirs locaux. UN وقد حُلَّت هذه المسألة بعد تدخل الإدارة المحلية.
    Deux plaintes connexes de menaces de représailles ont été réglées grâce à l'intervention du bureau intéressé. UN وتمت تسوية اثنتين من الشكاوى المتعلقتين بالتهديد بالانتقام من خلال تدخل أحد المكاتب المعنية.
    grâce à l'intervention du Bureau de l'audit et des investigations, le Bureau a également reçu des déclarations des années précédentes restées en suspens. UN وبفضل تدخل مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات، تلقى المكتب أيضا بيانات لم تقدم من السنوات الماضية.
    Le 9 décembre, 420 lignes interentités ont été rétablies grâce à l'intervention de mon Bureau. UN وفي ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر، أعيدت إقامة ٤٢٠ خط اتصال هاتفي بين الكيانات بفضل التدخل المباشر من مكتبي.
    Alexander José Pimentel aurait été relâché grâce à l'intervention de voisins qui avaient assisté à la scène, mais non sans avoir été menacé de mort. UN وقيل إن الكسندر خوسي بيمنتال قد أفرج عنه بسبب تدخل جيران شاهدوا الحادثة غير أنه لم يفرج عنه إلا بعد تهديده بالقتل.
    Les structures classiques se trouvent essentiellement en ville, où elles se multiplient grâce à l'intervention des promoteurs privés. UN والهياكل التقليدية قائمة على نحو أساسي في المدن، حيث يتزايد عددها بفضل تدخل المشجعين الخاصين.
    Les prêtres se trouvant sur les lieux auraient été sauvés grâce à l’intervention de militaires en poste à l’intérieur du séminaire. UN وتم إنقاذ الرهبان الموجودين في ذلك المكان بفضل تدخل العسكريين المرابطين داخل المدرسة اﻷكليريكية.
    Ce n'est que plusieurs mois plus tard qu'un avocat a été nommé grâce à l'intervention d'une organisation non gouvernementale. UN وعُيّن محام بعد عدة أشهر فقط بفضل تدخل منظمة غير حكومية.
    Il affirme avoir eu la vie sauve grâce à l'intervention des jeunes du quartier suite à ses cris de secours. UN وأكد أنه نجا بفضل تدخل شباب من الحي بعد أن سمعوا صرخات استغاثته.
    Il affirme avoir eu la vie sauve grâce à l'intervention des jeunes du quartier suite à ses cris de secours. UN وأكد أنه نجا بفضل تدخل شباب من الحي بعد أن سمعوا صرخات استغاثته.
    La situation a été vite désamorcée grâce à l'intervention de la FINUL et à la liaison établie avec les parties. UN وجرت تهدئة الوضع بسرعة بتدخل البعثة وإجراء اتصالات مع الطرفين.
    Quelque temps après, l'enfant a pu contacter ses parents et, grâce à l'intervention de l'OIT, il a été libéré. UN وبعد فترة من الزمن، تمكن الطفل من الاتصال بأهله، وسُرّح بتدخل من منظمة العمل الدولية.
    Dans le sud, deux enfants âgés de 14 ans enrôlés dans la Police nationale afghane ont pu être relâchés grâce à l'intervention d'organismes de protection de l'enfance avec le soutien des autorités. UN وفي المنطقة الجنوبية، تم بنجاح تسريح صبيين اثنين يبلغ عمر كل منهما 14 سنة كانت قد جندتهما الشرطة الوطنية الأفغانية، بعد تدخل من جانب الجهات الفاعلة لحماية الطفل مع السلطات.
    L'incident a été clos grâce à l'intervention de l'ONUCI et des autorités locales. UN وتمت تسوية الحادث بعد تدخل عملية الأمم المتحدة والسلطات المحلية.
    Les tensions qui sont apparues en certains endroits entre l'ECOMOG et les forces de défense civile sierra-léonaises semblent avoir été apaisées ou contenues grâce à l'intervention du commandement supérieur. UN وقد أمكن فيما يبدو تسوية أو احتواء التوتر الذي نشأ بين فريق المراقبين العسكريين وقوات الدفاع المدني في بعض اﻷماكن، وذلك من خلال تدخل كبار القادة.
    Il faut en outre combler le fossé entre les prix de gros et les prix de détail et maîtriser la volatilité des prix, notamment grâce à l'intervention de l'État et à la constitution de réserves alimentaires. UN ويجب أيضا سد الهوة بين الأسعار المدفوعة إلى المنتجين والأسعار التي يدفعها المستهلكون، والسيطرة على تقلب الأسعار، لا سيما من خلال تدخل الدولة، وتكوين احتياطيات غذائية.
    grâce à l'intervention des autorités de contrôle des exportations de la République de Moldova et de la République slovaque, les hélicoptères ont pu être interceptés avant leur expédition. UN وبفضل تدخل سلطات مراقبة تصدير الأسلحة في كل من مولدوفا وجمهورية سلوفاكيا تم ضبط طائرات الهليكوبتر قبل المغادرة.
    Ce blason redoré de l'État a permis, grâce à l'intervention personnelle du Président Tandja Mamadou, de vaincre très rapidement le dernier carré de ceux qui résistaient encore au programme élargi de vaccination contre la poliomyélite. UN إن السلطة المستعادة للدولة مكَّنت بفضل التدخل الشخصي للرئيس تانجا ممادو، من التغلب السريع على مقاومة الفلول التي كانت مستمرة في معارضة برنامج التلقيح الموسع ضد شلل الأطفال.
    Il a été libéré entre 21 heures et 22 heures le jour même, grâce à l'intervention d'un observateur norvégien et parce que ses blessures risquaient de provoquer une hémorragie interne. UN وأُطلق سراحه ما بين الساعة التاسعة والعاشرة من مساء ذلك اليوم بسبب تدخل مراقب نرويجي، ولأن إصاباته قد ينتج عنها نزف داخلي.
    Il a réussi à faire passer un message à sa famille et, une fois encore, grâce à l'intervention de l'OIT, il a été renvoyé de l'armée. UN وتمكن من إبلاغ أسرته بما حدث له، وبتدخل من منظمة العمل الدولية، سُرّح من تاتماداو كيي؛
    La personne qui l'accompagnait a survécu, grâce à l'intervention de la MISCA. UN ونجا شخص كان برفقته عقب تدخل بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les accords intervenus sur deux problèmes majeurs — le Traité des eaux de l'Indus et l'Accord de Rann of Kutch — n'ont été possibles que grâce à l'intervention d'une tierce partie. UN فالاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن مشكلتين هامتين ـ وهما معاهدة مياه اﻷندس واتفاق ران كوتش ـ قد تحققا بفضل توسط طرف ثالث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus