"grâce à la collaboration" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال التعاون
        
    • بفضل التعاون
        
    • عن طريق التعاون
        
    • وبفضل التعاون
        
    • ومن خلال التعاون
        
    • بفضل تعاون
        
    • وبفضل تعاون
        
    • من خلال تعاون
        
    • نتيجة للتعاون
        
    • خلال الجهود التعاونية
        
    grâce à la collaboration et aux réseaux internationaux, l'organisation vise à promouvoir la recherche dans les domaines suivants : UN من خلال التعاون الدولي والشبكات، تسعى المنظمة إلى تعزيز البحوث في مجال:
    Ces activités de formation judiciaire ont été rendues possibles grâce à la collaboration avec le Conseil de l'Europe, l'American Bar Association et le personnel d'autres composantes de la MINUK. UN وقد أمكن تحقيق هذه الجهود التدريبية القضائية من خلال التعاون مع مجلس أوروبا ونقابة المحامين اﻷمريكية وموظفين من عناصر أخرى في بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Des domaines possibles de coopération ont été définis grâce à la collaboration d'experts techniques des registres. UN ولقد حُدِّدت مجالات التعاون الممكنة من خلال التعاون مع خبراء السجلات التقنيين.
    Elle produit maintenant 100 millions de tonnes, grâce à la collaboration entre le secteur privé et le Gouvernement. UN وهي الآن تنتج 100 مليون طن من القمح بفضل التعاون بين القطاع الخاص والحكومة.
    Les programmes existants de lutte et de surveillance épidémiologiques seront donc améliorés grâce à la collaboration avec des organismes compétents opérant à l'intérieur et à l'extérieur du pays. UN لذلك سيتم تعزيز برامج المراقبة والرصد القائمة حالياً عن طريق التعاون مع المنظمات ذات الصلة العاملة داخل البلاد وخارجها.
    grâce à la collaboration et à l'harmonie constantes entre tous ses membres, nous avons réalisé d'importants progrès dans la défense des intérêts du monde en développement. UN وبفضل التعاون والتوافق اللذين سادا بين جميع أعضائها، حققنا تقدما هاما دفاعا عن مصالح العالم النامي.
    grâce à la collaboration étroite des associations féminines locales, le programme a enregistré 3 600 victimes de violences sexuelles, dont 600 parmi les plus vulnérables ont été retenues pour bénéficier de mesures de réparation. UN ومن خلال التعاون الوثيق مع المنظمات النسائية المحلية، سجّل البرنامج 600 3 ضحية من ضحايا العنف الجنسي، وأعطى الأولوية لـ 600 من أشد الضحايا ضعفاً لتلقي التعويضات.
    Des problèmes demeurent mais il ne fait aucun doute qu'ils pourront être résolus, notamment grâce à la collaboration avec le Comité. UN ومما لا شك فيه أنه ما زالت هناك بعض المشكلات، إلا أنه سيكون من الممكن التغلب عليها بفضل تعاون اللجنة بوجه خاص.
    :: grâce à la collaboration entre la FAO et l'OMS, renforcer les mesures de lutte contre les maladies d'origine alimentaire. UN :: تعزيز التدابير الخاصة بمعالجة الأمراض التي تنقلها الأغذية من خلال التعاون بين المنظمة ومنظمة الصحة العالمية.
    Elle est gérée grâce à la collaboration et la coopération des parties concernées conformément aux dispositions de l'Accord canadien sur la géomatique. UN وأنه لا توجد قوانين تحكمه، وأنه يُنظِّم من خلال التعاون والتآزر في إطار الاتفاق الكندي للمعلوماتية الجغرافية.
    Les autres versions linguistiques ont pu voir le jour grâce à la collaboration entre le service de volontariat en ligne des Volontaires des Nations Unies et le centre d'information de Jakarta. UN وقد تيسَّر إعداد نسخ اللغات الإضافية من خلال التعاون مع خدمة العمل التطوعي عبر الإنترنت التابعة لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، ومع مركز الأمم المتحدة للإعلام في جاكرتا.
    Le Cameroun mentionne l'appui administratif fourni grâce à la collaboration avec les organisations internationales. UN وأشارت الكاميرون إلى توفير الدعم الإداري من خلال التعاون في العمل مع المنظمات الدولية المعنية.
    Se félicitant des premières mesures prises pour établir le cadre législatif nécessaire à la réforme du système judiciaire grâce à la collaboration entre les pouvoirs législatif et exécutif, UN وإذ يرحب بالخطوات الأولى نحو إرساء إطار تشريعي للإصلاح القضائي من خلال التعاون بين الهيئتين التشريعية والتنفيذية،
    grâce à la collaboration entre les agences nationales et internationales et les organisations non gouvernementales, on poursuit des recherches prometteuses sur des vaccins anticonceptionnels, des méthodes de régulation de la fécondité masculine et les produits antiprogestatifs permettant d'interrompre la grossesse. UN ويستمر من خلال التعاون بين الوكالات الوطنية والدولية والمنظمات غير الحكومية بحث واعد بشأن اللقاحات المضادة للخصوبة وطرق تنظيم خصوبة الذكور ومضادات البروجستين ﻹنهاء الحمل في مرحلة مبكرة.
    Ça a pris deux mois, mais ils ont réussi, grâce à la collaboration d'une compagnie maritime et d'un skipper solitaire. Open Subtitles استغرق الأمر شهرين لكن نجحو بفضل التعاون الجبّار من رفقة سفينة كاملة إلى رُبّان واحد
    Je suis heureux de vous dire aujourd'hui, du haut de cette tribune, que la transition au Tchad se poursuit normalement grâce à la collaboration des trois organes, à savoir la Présidence de la République, la Primature et le Conseil supérieur de la transition. UN ويسعدني أن أقول من على هذه المنصة إن التحول في تشاد يتقدم بشكل طبيعي بفضل التعاون بين اﻷجهزة الثلاثة، الرئاسة ومجلس الحكماء والمجلس الانتقالي اﻷعلى.
    Il appuiera les programmes de gestion intégrée des ressources en eau, grâce à la collaboration avec les gouvernements et les réseaux existants, tout en mettant au point de nouveaux arrangements et en encourageant les gouvernements, les organismes d'aide et d'autres parties intéressées à adopter des politiques et programmes cohérents et complémentaires et à échanger leurs informations et leurs données d'expérience. UN وستدعم الشراكة برامج اﻹدارة المتكاملة لموارد المياه عن طريق التعاون مع الحكومات والشبكات القائمة، وستضع أيضا ترتيبات جديدة وتشجع الحكومات ووكالات المعونة واﻷطراف المؤثرة اﻷخرى على اعتماد سياسات وبرامج متساوقة ويكمل بعضها البعض وعلى تقاسم معلوماتها وخبراتها.
    Agriculture biologique. Les productions destinées à un marché restreint, comme celles de l'agriculture biologique, peuvent être soutenues grâce à la collaboration entre les pays développés et les pays en développement. UN 52 - الزراعة العضوية - يمكن دعم الإنتاج المتخصص من قبيل الزراعة العضوية عن طريق التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    grâce à la collaboration qui s'est instaurée entre le Gouvernement turc et le HCR, il a été possible d'assurer le rapatriement librement consenti d'un demi-million de personnes réfugiées en Turquie depuis 1991. UN وبفضل التعاون بين حكومة تركيا والمفوضية تحققت اﻹعادة الطوعية لنصف مليون لاجئ في تركيا منذ عام ١٩٩١.
    grâce à la collaboration avec les partenaires internes et externes, de nouvelles possibilités d’assistance électorale seront mises à disposition sur Internet, sur CD-ROM et sous de nouvelles formes d’avis intranationaux. UN ومن خلال التعاون مع الشركاء الداخليين والخارجيين، ستتاح فرص جديدة لتقديم المساعدة الانتخابية عن طريق شبكة اﻹنترنت، وعلى اﻷقراص المدمجة وأشكال جديدة من المشورة المتاحة داخل البلد.
    Le problème a été en partie réglé grâce à la collaboration de la communauté internationale, des gouvernements de transition et de l'actuel Gouvernement burundais. UN وحُلّت المشكلة جزئياً بفضل تعاون المجتمع الدولي والحكومتين الانتقالية والحالية لبوروندي.
    grâce à la collaboration et à l'appui de l'AIEA, un certain nombre de centres de formation ont été créés en Chine, ce qui a permis au pays d'accroître ses capacités de formation à long terme. UN وبفضل تعاون الوكالة ودعمها، تم إنشاء عدد من مراكز التدريب في الصين، مما ساعد على تحسين قدرة البلد على التدريب بعيد المدى.
    Mettre fin à la culture de la violence grâce à la collaboration communautaire UN كسر ثقافة العنف من خلال تعاون المجتمع المحلي
    Les Pays-Bas ont signalé des saisies de précurseurs réalisées grâce à la collaboration entre ses services antidrogue et leurs homologues allemands, belges et irlandais. UN وأبلغت حكومة هولندا عن القيام بضبطيات لسلائف نتيجة للتعاون بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات التابعة لها ونظرائها في ألمانيا وايرلندا وبلجيكا.
    Un < < groupe des défenseurs de la sécurité humaine > > , groupe à composition non limitée qui vise à mieux faire connaître cette notion et sa mise en pratique, grâce à la collaboration d'États Membres, a également été créé. UN وبالمثل، أُنشئ منتدى أصدقاء الأمن البشري كمنتدى مفتوح باب العضوية للمساعدة على توسيع نطاق فهم هذه الفكرة وتطبيقها من خلال الجهود التعاونية التي تبذلها الدول الأعضاء فيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus