Le Mexique a demandé ce que pensait la Sierra Leone de la possibilité d'un maintien du programme des réparations grâce à la coopération internationale et au renforcement des capacités par les partenaires internationaux. | UN | وطلبت رأي سيراليون بشأن ضمان استمرارية برنامج جبر الضرر من خلال التعاون الدولي وبناء القدرات. |
Le Traité consacre le droit de tous les États parties à parvenir au développement économique et technologique grâce à la coopération internationale. | UN | ذلك أن المعاهدة تضمن حق الدول الأطراف في التنمية الاقتصادية والتكنولوجية من خلال التعاون الدولي. |
Le Gouvernement espère que ses efforts seront renforcés grâce à la coopération internationale avec les organes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | وذكر أن حكومته تأمل في أن تعزز جهودها من خلال التعاون الدولي مع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Le Rwanda adhère au multilatéralisme et a conscience que les problèmes mondiaux ne peuvent être réellement résolus que grâce à la coopération internationale. | UN | وتؤمن رواندا بتعددية الأطراف وتفهم أن التحديات العالمية لا يمكن التصدي لها بفعالية إلا عن طريق التعاون الدولي. |
Un cadre international favorable axé sur la croissance pour le développement, qui ne peut être obtenue que grâce à la coopération internationale, est indispensable. | UN | ولا غنى عن تهيئة بيئة دولية مواتية وموجهة نحو النمو وذلك لا يتأتي إلا عن طريق التعاون الدولي. |
Cependant, grâce à la coopération internationale et au programme de déminage de l'Organisation des États américains, les pays de la région, à l'exception du Nicaragua, ont été déclarés exempts de mines. | UN | غير أنه تم الإعلان عن إخلاء بلدان المنطقة، ما عدا نيكاراغوا، من الألغام، وذلك بفضل التعاون الدولي وبرنامج منظمة الدول الأمريكية لإزالة الألغام. |
Le Traité consacre le droit de tous les États parties à parvenir au développement économique et technologique grâce à la coopération internationale. | UN | ذلك أن المعاهدة تضمن حق الدول الأطراف في التنمية الاقتصادية والتكنولوجية من خلال التعاون الدولي. |
Une base solide de croissance et de bien-être, qui profite à tous les pays, ne pourra être créée qu'en instaurant des règles commerciales équitables grâce à la coopération internationale. | UN | ولا يمكن وضع أساس سليم للنمو والرفاه يفيد جميع البلدان إلا عن طريق وضع قواعد عادلة للتجارة من خلال التعاون الدولي. |
L'objectif principal de l'AISS en sa qualité d'organisation internationale - lequel consiste à promouvoir et développer la sécurité sociale dans le monde grâce à la coopération internationale - est donc réalisé. | UN | وبذلك يتحقق الهدف الرئيسي للرابطة كمنظمة دولية، وهو هدف تعزيز وتطوير الضمان الاجتماعي في العالم من خلال التعاون الدولي. |
La Norvège a mis en place un système solide et complet pour combattre la corruption grâce à la coopération internationale. | UN | لدى النرويج نظام متين وشامل لمكافحة الفساد من خلال التعاون الدولي. |
Des ressources suffisantes doivent par conséquent être mobilisées grâce à la coopération internationale pour relever ces défis, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | لذا، ينبغي تعبئة موارد كافية من خلال التعاون الدولي للتصدي لتلك التحديات، ولا سيما في أقل البلدان نمواً. |
Le Conseil de prévention de la corruption du Paraguay, composé de membres du gouvernement et de la société civile non rémunérés, comptait en partie sur le soutien fourni grâce à la coopération internationale. | UN | ويعتمد مجلس مكافحة الفساد في باراغواي، الذي يتكون من أعضاء من الحكومة والمجتمع المدني يعملون دون مقابل مادي، جزئيا على الدعم المتوافر من خلال التعاون الدولي. |
Nous sommes confrontés à des défis divers et complexes qui ne peuvent être relevés que grâce à la coopération internationale. | UN | إننا مجابهون بتحديات متنوعة ومعقدة ولا يمكن التصدي لها إلا من خلال التعاون الدولي. |
De par leur portée mondiale, ces deux problèmes ne pourront être résolus que grâce à la coopération internationale et au renforcement de la coordination des efforts déployés aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وأضاف أن هاتين المشكلتين، نظرا ﻷبعادهما العالمية، لا يمكن أن تجدا حلا إلا عن طريق التعاون الدولي وزيادة التنسيق بين الجهود المبذولة على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Parmi les conclusions importantes de cette session extraordinaire, il y a la réaffirmation de la nécessité d'appuyer les efforts des pays en développement pour réaliser le développement durable, grâce à la coopération internationale. | UN | ومن النتائج الهامة التي أسفرت عنها الدورة الاستثنائية التأكيد مجددا على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق التنمية المستدامة عن طريق التعاون الدولي. |
Toutefois, la mise en place au niveau mondial de ces unités peut se faire uniquement grâce à la coopération internationale. | UN | غير أن التوسع في احتجاز الكربون وتخزينه على نطاق العالم لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق التعاون الدولي. |
Il faut espérer que toutes les parties contractantes continueront de tout faire pour atteindre les objectifs de la Convention, afin qu'il soit possible de parvenir à un haut niveau de sûreté nucléaire et de le maintenir dans le monde grâce à la coopération internationale. | UN | ويأمــل وفـدي أن تواصل جميع اﻷطراف المتعاقدة بذل جهود لتحقيـق أهـــداف الاتفاقيـة، حتى يتسنى بلوغ مستوى عال من اﻷمان النووي والحفاظ عليه على نطاق العالم عن طريق التعاون الدولي. |
grâce à la coopération internationale, Israël partage avec les jeunes États comme avec les vieilles nations d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine jusqu'en Chine, ses acquis et atouts dans les domaines de l'agriculture, de la santé et des sciences. | UN | وتشارك إسرائيل عن طريق التعاون الدولي بلدانا فتية من أفريقيا الى آسيا، ومن أمريكا اللاتينية الى الصين إنجازاتها ومصادر قوتها في مجالات الزراعة والصحة والعلم. |
grâce à la coopération internationale, elle est parvenue à retrouver et rapatrier certains des objets culturels qui avaient été introduits en contrebande à l'étranger. | UN | وفي نفس الوقت، سعت الصين بنجاح إلى استرجاع بعض تحفها الثقافية المهرَّبة إلى الخارج وتمكنت من استردادها بفضل التعاون الدولي. |
1234. Un certain nombre de représentants ont rendu compte des activités menées et des résultats obtenus grâce à la coopération internationale dans l'éradication de la culture illicite du pavot à opium et l'enraiement de la production illicite d'opium dans leur pays. | UN | 34- وأبلغ عدد من الممثّلين عن الأنشطة المضطلع بها والانجازات الهامة التي تحقّقت نتيجة للتعاون الدولي في مجال إبادة زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة في بلدانهم. |
En conséquence, la lutte contre le terrorisme est menée conformément à la loi et à l'intérieur du cadre défini par celle-ci, par l'intermédiaire des forces et corps de sécurité de l'État et de juges et magistrats indépendants et impartiaux et grâce à la coopération internationale. | UN | وبناء على ذلك، تجري مكافحة الإرهاب وفقا للقانون وضمن الإطار الذي حدده القانون بواسطة قوات وأجهزة أمنية تابعة للدولة والقضاة المستقلين والمحايدين وبفضل التعاون الدولي. |
L'essor du cyberespace engendre un nombre illimité de possibilités, mais l'utilisation de l'informatique et des télécommunications comporte aussi des problèmes de sécurité qu'il faut résoudre grâce à la coopération internationale. | UN | يولّد تطوير الفضاء الإلكتروني فرصا غير محدودة تقريبا، ولكن ينبغي التعامل بشكل مناسب ومن خلال التعاون الدولي مع الشواغل الأمنية التي يثيرها استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
À bien des égards, c'est grâce à la coopération internationale que peuvent réussir des projets coûteux qui nécessitent souvent des solutions techniques non classiques mais qui ont une priorité élevée sur le plan de l'environnement, de la sûreté et de la sécurité. | UN | 77 - وسيؤدي التعاون الدولي إلى حد كبير إلى تقرير نجاح هذه المشاريع الباهظة التكاليف، والتي غالبا ما تحتاج إلى استحداث حلول تكنولوجية غير تقليدية تعتبر ملحة من الناحية البيئية ومن ناحية الأمن النووي والمادي. |