"grâce à la participation de" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال مشاركة
        
    • عن طريق إشراك
        
    • عن طريق مشاركة
        
    Le Sous-comité a donné des évaluations grâce à la participation de ses membres à des manifestations nationales et régionales organisées par la société civile. UN وقدمت اللجنة الفرعية التقييم من خلال مشاركة أعضائها في مناسبات إقليمية ووطنية نظمها المجتمع المدني.
    Elle contribuerait aussi à garantir un résultat durable grâce à la participation de tous les acteurs concernés. UN وسيساعد هذا أيضا على كفالة التوصل إلى نتائج مستدامة من خلال مشاركة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة.
    Quelques problèmes mentionnés dans le deuxième rapport ont été résolus grâce aux mesures énergiques prises par les autorités compétentes à tous les niveaux et par les organisations populaires, et grâce à la participation de la population. UN وقد تم حل بعض القضايا البارزة المذكورة في التقرير الثاني عن طريق التدابير الإيجابية التي اتخذتها السلطات المختصة بجميع مستوياتها والمنظمات الجماهيرية وكذلك من خلال مشاركة الشعب.
    Son renforcement et son institutionnalisation, grâce à la participation de tous les services et départements de la Ligue, permettront de développer et d'accroître au maximum la capacité des gouvernements de mettre en oeuvre leurs politiques et programmes concernant la population et le développement. UN وتوطيد هذا التعاون على الصعيد المؤسسي عن طريق إشراك جميع اﻹدارات والوحدات المختصة داخل الجامعة سيعزز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات والبرامج السكانية واﻹنمائية ويصل بها إلى حد الاكتمال.
    Dans la majorité des pays, les chefs des opérations de l'ONUDI participaient en qualité de membres des équipes d'élaboration des projets conjoints et jouaient un rôle de premier plan en favorisant la prise en compte des conditions locales par les projets, grâce à la participation de partenaires et autres acteurs concernés. UN ففي معظم البلدان، شارك رؤساء عمليات اليونيدو بوصفهم أعضاء في أفرقة صياغة المشاريع المشتركة واضطلعوا بدور هام في ربط المشاريع بالأحوال المحلية عن طريق إشراك الجهات الشريكة والجهات المعنية ذات الصلة.
    Simultanément, il faudrait encourager autant de donateurs que possible à apporter un appui au Burundi, notamment grâce à la participation de la Commission de consolidation de la paix et en synergie avec elle. UN وفي الوقت نفسه، يتعين إشراك أكبر عدد ممكن من المانحين في توفير الدعم لبوروندي، بما في ذلك عن طريق مشاركة لجنة بناء السلام وبالتعاون معها.
    Encourageant, à cet égard, les efforts consacrés au renforcement du Groupe consultatif international de la recherche et du sauvetage et de ses groupes régionaux, notamment grâce à la participation de représentants d'un nombre accru de pays à ses activités, UN وإذ تشجع، في هذا الصدد، ما يبذل من جهود من أجل تعزيز الفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ وأفرقته الإقليمية، لا سيما من خلال مشاركة ممثلي عدد أكبر من البلدان في أنشطتها،
    grâce à la participation de toutes les parties prenantes, un consensus se dégage sur ce qu'il convient de faire pour satisfaire les besoins fondamentaux et réaliser les objectifs individuels, sans compromettre les perspectives de la postérité. UN يتم من خلال مشاركة أصحاب المصلحة الوصول إلي إجماع حول الأعمال التي تفي بالحاجات الأساسية وتحقق الأهداف الخاصة دون الإضرار بمستقبل الأجيال القادمة.
    Il a pour principal objectif d'offrir aux victimes et à leur famille un suivi post—traumatique : il assure notamment un soutien psychologique, médical et moral grâce à la participation de bénévoles tels que médecins, psychologues, gynécologues, psychiatres, avocats et chefs religieux, en coopération avec des centres d'aide et d'écoute à l'intention des femmes. UN والهدف اﻷساسي للفريق هو مساعدة المجني عليهن وأسرهن على تجاوز آثار الاعتداءات: فهو يقدم الدعم النفسي والطبي والمعنوي من خلال مشاركة المتطوعين مثل اﻷطباء واﻷطباء النفسيين وأطباء أمراض النساء والمعالجين النفسيين والمحامين والزعماء الدينيين، بالتعاون مع مراكز مساعدة النساء وحل مشاكلهن.
    84. L'éducation non formelle ou informelle destinée aux enfants ayant abandonné l'école, et offerte notamment grâce à la participation de la communauté locale, doit être soutenue et encouragée. UN 84- ويجب دعم وتشجيع التعليم غير النظامي أو غير الرسمي للأطفال الذين يتخلون عن الدراسة، بما في ذلك من خلال مشاركة المجتمع المحلي.
    grâce à la participation de l'Équipe de surveillance à ces réunions, le Comité continue de recevoir des renseignements utiles sur la situation sur le terrain et l'évolution de la menace représentée par Al-Qaida et ses associés, et sur les difficultés pratiques liées à la mise en œuvre. UN وواصلت هذه الاجتماعات تزويد اللجنة، من خلال مشاركة الفريق، بتعقيبات ومعلومات مفيدة بشأن ما يحدث على أرض الواقع وبشأن التغيرات التي تطرأ على التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة والمرتبطين به، والصعوبات العملية التي تواجه التنفيذ.
    grâce à la participation de l'Équipe de surveillance à ces réunions, le Comité continue de recevoir des renseignements utiles sur la situation sur le terrain et l'évolution de la menace représentée par Al-Qaida et ses associés, et sur les difficultés pratiques liées à la mise en œuvre. UN وما زالت هذه الاجتماعات تزود اللجنة، من خلال مشاركة الفريق، بإفادات ومعلومات مفيدة بشأن ما يحدث على أرض الواقع وبشأن التغيرات التي تطرأ على التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة والمرتبطون به، والصعوبات العملية التي تواجه التنفيذ.
    Pour terminer, ma délégation tient à renouveler son engagement sans faille à la promotion du sport pour tous et elle invite instamment le système des Nations Unies et ses partenaires à redoubler d'efforts pour promouvoir le sport en faveur de l'éducation, de la santé, du développement et de la paix, grâce à la participation de tous les secteurs de la société. UN ختاما، يود وفدي أن يتعهد بتقديم مساندته المتواصلة للترويج للرياضة للجميع، ويود أيضا أن يحث منظومة الأمم المتحدة وشركاءها على زيادة جهودهم للترويج للرياضة والتربية والصحة والتنمية والسلام من خلال مشاركة قطاعات المجتمع كافة في الرياضة.
    Au Pérou, grâce à la participation de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime aux groupes s'occupant respectivement du développement rural et de la sécurité alimentaire, des communautés locales et des populations autochtones, et des populations déplacées, la question du contrôle des drogues est à l'ordre du jour de la plupart des groupes chargés de questions thématiques. UN ومسألة مكافحة المخدرات مدرجة في جداول أعمال معظم الأفرقة المواضيعية في بيرو، من خلال مشاركة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الأفرقة المعنية بالتنمية الريفية والأمن الغذائي، والمجتمعات المحلية الأصلية والسكان الأصليين، والمجموعات السكانية النازحة.
    Dans la majorité des pays, les chefs des opérations de l'ONUDI participaient en qualité de membres des équipes d'élaboration des projets conjoints et jouaient un rôle de premier plan en favorisant la prise en compte des conditions locales par les projets, grâce à la participation de partenaires et autres acteurs concernés. UN ففي معظم البلدان، شارك رؤساء عمليات اليونيدو بوصفهم أعضاء في أفرقة صياغة المشاريع المشتركة واضطلعوا بدور هام في ربط المشاريع بالأحوال المحلية عن طريق إشراك الجهات الشريكة والجهات المعنية ذات الصلة.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient, dans le cadre du suivi de l'utilisation équitable des langues officielles au sein de leurs organismes respectifs, évaluer régulièrement les besoins des utilisateurs et formuler des stratégies permettant de renforcer le multilinguisme grâce à la participation de leurs coordonnateurs pour le multilinguisme et du réseau connexe d'agents de coordination. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يتولّوا بانتظام، عند رصد الاستخدام المنصف للغات الرسمية كلٌّ في المنظمة التي ينتمي إليها، تقدير احتياجات المستخدمين وصياغة استراتيجيات من شأنها أن تعزز تنفيذ نهج تعدد اللغات عن طريق إشراك منسقي شؤون تعدد اللغات في منظماتهم والشبكة التي تضم جهات الاتصال في هذا الصدد.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient, dans le cadre du suivi de l'utilisation équitable des langues officielles au sein de leurs organisations respectives, évaluer régulièrement les besoins des utilisateurs et formuler des stratégies pour renforcer le multilinguisme grâce à la participation de leurs coordonnateurs pour le multilinguisme et du réseau connexe de points focaux. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يتولّوا بانتظام، عند رصد الاستخدام المنصف للغات الرسمية كل في المنظمة التي ينتمي إليها، تقدير احتياجات المستخدمين وصياغة استراتيجيات من شأنها أن تعزز تنفيذ التعددية اللغوية عن طريق إشراك منسقي شؤون التعددية اللغوية في منظماتهم والشبكة التي تضم جهات الاتصال في هذا الصدد.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient, dans le cadre du suivi de l'utilisation équitable des langues officielles au sein de leurs organisations respectives, évaluer régulièrement les besoins des utilisateurs et formuler des stratégies pour renforcer le multilinguisme grâce à la participation de leurs coordonnateurs pour le multilinguisme et du réseau connexe de points focaux. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يتولّوا بانتظام، عند رصد الاستخدام المنصف للغات الرسمية كل في المنظمة التي ينتمي إليها، تقدير احتياجات المستخدمين وصياغة استراتيجيات من شأنها أن تعزز تنفيذ التعددية اللغوية عن طريق إشراك منسقي شؤون التعددية اللغوية في منظماتهم والشبكة التي تضم جهات الاتصال في هذا الصدد.
    Des procédures devraient être encouragées pour déterminer les normes minimales pour chaque service qui ne reflètent pas simplement les pratiques existantes ou les capacités moyennes des prestataires mais qui correspondent à de véritables critères de qualité, déterminés grâce à la participation de représentants des consommateurs, d'experts et d'administrateurs. UN ينبغي التشجيع على اتخاذ إجراءات لتحديد المعايير الدنيا لكل خدمة لا تكتفي بمجرد تسجيل الممارسات الحالية أو القدرات المتوسطة لموفري الخدمات، بل تستجيب لمعايير الجودة اﻷصيلة المحددة عن طريق مشاركة ممثلي المستهلكين، باﻹضافة الى الخبراء والمدراء.
    Un projet de VNU exécuté à Khartoum, qui vise à lutter contre la mutilation génitale féminine grâce à la participation de volontaires locaux dans des activités de mise en œuvre et de sensibilisation, a été reproduit dans d'autres régions du Soudan par le FNUAP et l'UNICEF. UN وكرر كل من صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف في أنحاء أخرى من السودان، مشروعا لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة نُفذ في الخرطوم لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، عن طريق مشاركة متطوعي المجتمعات المحلية في التنفيذ والتوعية.
    Le dialogue communautaire destiné à transformer des croyances et des pratiques ancestrales néfastes qui augmentent le risque pour les femmes et les fillettes d'être infectées par le VIH sera renforcé grâce à la participation de dirigeants traditionnels et de personnes influentes. UN وسيتم تعزيز الحوارات المجتمعية التي تركز على تغيير المعتقدات والممارسات التقليدية الضارة التي تزيد من تعرض النساء والفتيات لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وذلك عن طريق مشاركة القادة التقليديين وقادة الرأي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus