"grâce à un financement de" - Traduction Français en Arabe

    • بتمويل من
        
    • وبتمويل من
        
    • بتمويل قدره
        
    • بتمويل يبلغ
        
    • بفضل تمويل
        
    Au Soudan, cinq centres de formation professionnelle et technique ont été établis grâce à un financement de l'Union européenne, un exemple qui pourrait être reproduit. UN وأُنشئت في السودان خمسة مراكز للتدريب المهني والتعليم الفني بتمويل من الاتحاد الأوروبي، ومن المتوقع تكرارها.
    Toujours en Ukraine, des travaux ont été entrepris en vue de renforcer les institutions et les entreprises du secteur alimentaire grâce à un financement de la Hongrie. UN وفي أوكرانيا أيضا، بدأ العمل، بتمويل من هنغاريا، في تعزيز مؤسسات ومنشآت تجهيز الأغذية.
    grâce à un financement de l'Union européenne, le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) apporte un concours technique à l'opération. UN ويقدم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، بتمويل من الاتحاد الأوروبي، المساعدة التقنية لهذه العملية.
    grâce à un financement de la Fondation pour les Nations Unies, il a installé 200 lampes solaires dans plus de 20 camps afin de permettre à quelque 40 000 femmes et fillettes d'accéder aux installations des camps dans des conditions de sécurité. UN وبتمويل من مؤسسة الأمم المتحدة، قام الصندوق بتجميع 200 مصباح شمسي، وزعت فيما بعد على أكثر من 20 مخيماً لكفالة إمكانية وصول نحو 000 40 امرأة وفتاة على نحو آمن إلى مرافق المخيمات.
    La mise en œuvre d'un programme similaire s'est poursuivie à Malakal, au Sud-Soudan, grâce à un financement de 700 000 euros octroyé par les Pays-Bas. UN وقد تواصل تنفيذ برنامج مماثل في ملكال، جنوب السودان، بتمويل من هولندا بمبلغ 000 700 يورو.
    Le deuxième volet de cette réunion allait se tenir à Bonn en mars, grâce à un financement de la République fédérale d'Allemagne. UN وسيعقد الجزء الثاني من هذا الاجتماع في بون في آذار/مارس بتمويل من جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    En 1997, grâce à un financement de l'UNICEF, on a établi un comité chargé d'étudier une législation relative à la puériculture et au développement de la petite enfance, qui a pour tâche d'élaborer des politiques et des programmes et d'étudier la législation dans ces domaines. UN وفي عام ١٩٩٧، أنشئت، بتمويل من اليونيسف لجنة لوضع تشريعات بشأن رعاية الطفولة المبكرة وتنميتها بقصد وضع سياسات وبرامج ودراسة التشريعات المتعلقة برعاية الطفولة المبكرة.
    L'exécution du projet prévu au titre du système d'observation du cycle hydrologique en Afrique australe s'est poursuivie de manière satisfaisante grâce à un financement de la Commission européenne. UN 82 - ويتواصل بشكل مرض تنفيذ المشروع الخاص بنظام مراقبة الدورة المائية في الجنوب الأفريقي بتمويل من الجماعة الأوروبية.
    L'ouverture de deux nouveaux établissements est prévue ces prochaines années, grâce à un financement de l'UE, ce qui permettra d'améliorer les normes et de réduire la surpopulation dans les établissements pénitentiaires. UN ومن المتوقع إنشاء مؤسستين خلال السنوات المقبلة، بتمويل من الاتحاد الأوروبي، الأمر الذي سيساهم في تحسين ظروف الاحتجاز والتخفيف من ظاهرة الاكتظاظ في السجون.
    Le PNUE et ONU-Habitat mettent au point un programme commun sur les changements climatiques, grâce à un financement de l'Union européenne, à hauteur de 4 millions d'euros. UN ويعمل برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة بشأن برنامج مشترك خاص بتغيُّر المناخ بتمويل من الاتحاد الأوروبي يبلغ إجماله نحو 4 ملايين يورو.
    grâce à un financement de la Commission européenne, par exemple, il a aidé le Gouvernement sri lankais à planter quelque 50 hectares d'arbres afin que les populations côtières soient mieux protégées et puissent s'approvisionner en bois de chauffe. UN فعلى سبيل المثال، قام المكتب بتمويل من المفوضية الأوروبية بدعم حكومة سري لانكا لزراعة نحو 50 هكتار بالأشجار لتزويد المجتمعات المحلية الساحلية بمزيد من الحماية فضلا عن جمع الأحطاب.
    L'Institut de l'Asie et du Pacifique pour le développement des émissions radiophoniques a élaboré un plan d'action pour le développement des ressources humaines dans le secteur des médias en Afghanistan, qui porte sur un an, grâce à un financement de l'UNESCO et d'autres partenaires, en particulier de l'Allemagne. UN فقد أعدّ معهد آسيا والمحيط الهادىء لتطوير البث الإذاعي خطة عمل لسنة كاملة من أجل تنمية الموارد البشرية الإعلامية في أفغانستان بتمويل من اليونسكو وشركاء آخرين، ولا سيما ألمانيا.
    320. En coordination avec le Ministère de l'information, des séminaires de sensibilisation sur les dangers du travail des enfants ont été diffusés, grâce à un financement de l'OIT. UN 320- وقد تم التنسيق مع وزارة الإعلام لبث حلقات توعية حول أضرار عمل الأطفال بتمويل من منظمة العمل الدولية.
    Les activités du programme pour la République démocratique populaire lao ont commencé grâce à un financement de l'ONUDI et pour le Rwanda, grâce à un financement conjoint de l'ONUDI et du PNUD. UN وبدأ تنفيذ الأنشطة البرنامجية بتمويل من اليونيدو في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وبتمويل مشترك بين اليونيدو واليونديب في رواندا.
    Réalisé par la Chambre de commerce et d'industrie de Chypre et la Chambre de commerce chypriote turque, grâce à un financement de la United States Agency for International Development, il expose les avantages qu'aura pour les affaires le règlement du problème de Chypre. UN وتضمن الفيلم، الذي أنتجته غرفة التجارة والصناعة القبرصية وغرفة التجارة القبرصية التركية، بتمويل من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، عرضا لدراسة جدوى تسوية المشكلة القبرصية.
    En septembre 1999, quatre représentants du Ministère kényen de la santé se sont rendus grâce à un financement de l'OMS en Ouganda et en Zambie pour étudier les réformes du secteur de la santé. UN 61 - وفي أيلول/سبتمبر 1999، قام أيضا أربعة موظفين من وزارة الصحة في كينيا، بتمويل من المكتب الإقليمي لأفريقيا لمنظمة الصحة العالمية بزيارة أوغندا وزامبيا لدراسة المسائل المتعلقة بالإصلاحات الصحية.
    grâce à un financement de l'Union européenne et de la Norvège et en coopération avec le Gouvernement du Bangladesh, son Programme d'appui à la qualité au Bangladesh contribue à la croissance et à la réduction de la pauvreté en facilitant la gestion de la qualité et la diversification des exportations. UN وبتمويل من الاتحاد الأوروبي والنرويج وبالاشتراك مع حكومة بنغلاديش، يقدم برنامجها المسمى ' برنامج بنغلاديش لدعم الجودة` الدعم لتحقيق النمو والحد من الفقر من خلال إدارة الجودة وتنويع الصادرات.
    En outre, en 2003, l'organisation, grâce à un financement de la Mission, a fait procéder à la rénovation extérieure de l'hôpital des maladies pulmonaires à Pristina. UN وبتمويل من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، قامت المؤسسة أيضا في عام 2003، بتجديد واجهة مستشفى بريشتينا للأمراض الصدرية.
    En collaboration aussi avec le service en question et grâce à un financement de l'Agence canadienne de développement international (ACDI), le Bureau conjoint est en train de rénover la prison de Kangbayi à Beni, dans le Nord-Kivu, et la prison centrale de Kalehe, dans le Sud-Kivu. UN كما يعكف المكتب المشترك، بالتعاون أيضاً مع هذه الوحدة وبتمويل من الوكالة الكندية للتنمية الدولية، على إعادة تأهيل سجن كانجباي في بيني، بكيفو الشمالية، والسجن المركزي في إقليم كاليهيه، بكيفو الجنوبية.
    b) Le projet de développement intégré des familles, lancé en 1995 à Qena grâce à un financement de 51 845 livres accordées sous forme de subventions, complétées par 200 000 livres octroyées sous forme de crédits. UN (ب) مشروع التنمية المتكاملة للأسرة بقنا المنفَّذ عام 1995 بتمويل قدره 51845 جنيه منحة بالإضافة إلى 200000 جنيه قرض؛
    Le Programme néerlandais d'aide aux études sur les changements climatiques a appuyé principalement l'évaluation de la vulnérabilité et des stratégies d'adaptation dans 13 Parties non visées à l'annexe I grâce à un financement de 4,8 millions de dollars É.-U. UN ودعم البرنامج الهولندي لمساعدة دراسات تغير المناخ أساساً إعداد تقييمات مدى الأثر والتكيف في 13 من غير الأطراف في المرفق الأول بتمويل يبلغ 4.8 مليون دولار أمريكي.
    Pour la gestion des immondices, la municipalité elle-même prévoit la création de 25 dépôts supplémentaires grâce à un financement de la Banque asiatique de développement. UN وبالنسبة إلى إدارة الأقذار، تعتزم البلدية نفسها إنشاء 25 مستودعاً إضافياً بفضل تمويل من مصرف التنمية الآسيوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus