"grâce à un programme de" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال برنامج
        
    • بفضل برنامج
        
    Des résultats notables ont été obtenus grâce à un programme de reconstruction économique et infrastructurelle. UN وتــم تحقيــق نتائج هامة من خلال برنامج لﻹنعاش الاقتصادي وتعمير البنية اﻷساسية.
    Faire mieux comprendre, grâce à un programme de rencontres, les différents aspects de l'emploi dans une trentaine d'industries. UN تحسين الفهم، من خلال برنامج للاجتماعات الصناعية، للجوانب المختلفة للعمالة في أكثر من ٣٠ صناعة.
    Au Myanmar, le Ministère de l'éducation a entrepris de réduire la vulnérabilité grâce à un programme de relèvement dans le domaine de l'éducation, qui cible les enseignantes en particulier. UN وشرعت وزارة التعليم في ميانمار في جهد للحد من التعرض لأخطار الكوارث من خلال برنامج لإنعاش التعليم موجه إلى المُعلِّمات.
    grâce à un programme de vaccination généralisée, la mortalité et la malnutrition infantiles ont fortement reculé. UN وتحقق تقدم ملحوظ في ما يتصل بالوفيات من الأطفال وسوء التغذية من خلال برنامج التحصين الموسع.
    Le Gouvernement prévoyait de créer 100 000 emplois grâce à un programme de travail intérimaire et à une amélioration des services publics et des infrastructures publiques et privées. UN وتعتزم الإدارة استحداث 000 100 منصب عمل جديد بفضل برنامج للعمالة المؤقتة وتحسين الهياكل الأساسية العامة والخاصة.
    :: Assurer l'accès au marché du gaz naturel grâce à un programme de conditionnement du gaz; UN :: إتاحة الوصول إلى سوق الغاز الطبيعي من خلال برنامج تعبئة الغاز في اسطوانات؛
    Elle supervise les bibliothèques dépositaires grâce à un programme de visites et de formation. UN وهي تشرف على المكتبات الوديعة من خلال برنامج للزيارات والتدريب.
    Nous donnons aux petits exploitants agricoles les moyens d'accéder à des intrants essentiels - principalement des graines et de l'engrais - grâce à un programme de subventions. UN فنحن نمكِّن صغار المزارعين من الحصول على المدخلات الزراعية، وبصورة رئيسية، الحبوب والأسمدة من خلال برنامج للإعانات.
    La population de réfugiés a été totalement intégrée à la société arménienne grâce à un programme de naturalisation. UN وقد تم إدماج اللاجئين تماماً في المجتمع الأرميني من خلال برنامج ناجح للتجنُّس.
    grâce à un programme de soutien commun créé en 2008, les agences des Nations Unies et la Banque mondiale ont permis aux États d'intensifier leurs efforts, notamment dans les 25 pays les plus affectés par la mortalité maternelle. UN وقامت وكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي من خلال برنامج مشترك للدعم أنشئ في عام 2008، بمساعدة الحكومات على تكثيف الجهود، وخاصة في البلدان الخمسة والعشرين التي لديها أكبر عبء من وفيات الأمهات.
    Nous prévoyons par conséquent que cette maladie aura bientôt été éliminée dans notre pays, grâce à un programme de contrôle continu. UN ونتيجة لذلك، نتوقع أن يتم القضاء على المرض في بلدنا من خلال برنامج المراقبة المستمرة.
    Par contre, entre 100 et 150 GtC pourraient être retirées de l'atmosphère au cours de la même période grâce à un programme de reboisement mondial vigoureux. UN وفي مقابل ذلك، يمكن فصل ما يتراوح بين ١٠٠ و ١٥٠ غيغاطن من الكربون من الغلاف الجوي على مدار الفترة الزمنية ذاتها من خلال برنامج عالمي مكرس للتشجير.
    Ces familles sont aidées financièrement, grâce à un programme de subventions pour le placement de toitures en tôle leur permettant d'achever leur construction ou pour l'achat de matériaux de construction leur permettant d'entamer leur construction. UN وتُقدَّم المساعدة المالية إلى هذه الأسر من خلال برنامج للمنح لدعم تركيب ألواح الأسقف من أجل إنهاء عملية البناء التي تقوم بها أو شراء مواد بناء لبدء بناء مساكنها.
    Organisation d'un entraînement trimestriel obligatoire à la conduite défensive dans le désert à l'intention des militaires, grâce à un programme de formation des formateurs destiné aux responsables des transports militaires UN تنفيذ تدريب فصلي إلزامي على القيادة الآمنة في الصحراء للأفراد العسكريين من خلال برنامج لتدريب المدربين لفائدة موظفي النقل العسكري
    Les dispositions juridiques actuelles et les ressources matérielles disponibles ne suffisent pas pour faire face à ce problème, notamment grâce à un programme de protection efficace des témoins. UN ولا تزال الأحكام القانونية والموارد المالية الحالية غير كافية لمعالجة هذا المشكل، ولا سيما من خلال برنامج فعال لحماية الشهود.
    La résolution reconnaît aussi que la Force multinationale aidera également à renforcer les capacités des forces et des institutions de sécurité iraquiennes, grâce à un programme de recrutement, d'instruction, d'équipement, d'encadrement et de suivi. UN كما يعترف القرار بأن القوة المتعددة الجنسيات في العراق سوف تساعد في بناء قدرة القوات والمؤسسات الأمنية العراقية من خلال برنامج للتجنيد والتدريب والتجهيز بالمعدات والإرشاد والرصد.
    :: Au Nigéria, l'UNOPS exécute un projet financé par la Banque mondiale visant à renforcer les capacités des professionnels du secteur de l'énergie grâce à un programme de formation organisé par l'Inde. UN :: في نيجيريا يتولى مكتب خدمات المشاريع تنفيذ مشروع مموَّل من البنك الدولي لدعم قدرة المهنيين العاملين في قطاع الطاقة من خلال برنامج تدريبي تكفله الهند.
    48. Aider les Etats à mettre en oeuvre les droits économiques, sociaux et culturels et le droit au développement grâce à un programme de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme est un objectif majeur fixé par le plan à moyen terme. UN ٨٤- وتعتبر مساعدة الدول على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية من خلال برنامج التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان من اﻷهداف الهامة التي حددتها الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Par la création d'un collège de formation industrielle, nous nous adressons particulièrement aux jeunes qui ne deviendront peut-être pas de brillants universitaires mais qui peuvent être intégrés dans le système grâce à un programme de formation sensé et pratique dans les domaines technique et commercial. UN إننا بإقامة كلية للتدريب الصناعي، نتعامل على نحو فعـــال مــــع الشباب الذين بينما قد لا يكونون لامعين أكاديميا، فإنهم مع ذلك يمكن إدماجهم في النظام من خلال برنامج معقول وعملي للتدريب على الحرف والمهن.
    Plusieurs sociétés d'informatique ont été créées et l'accès à Internet et à d'autres outils de communication a été élargi grâce à un programme de mise à disposition gratuite d'ordinateurs dans les mairies, les postes et les écoles. UN وأُنشئت عدة شركات حواسيب واتسع نطاق الوصول إلى الإنترنت وأساليب الاتصال الأخرى بفضل برنامج لتوفير الحواسيب مجاناً في دور البلدية ومكاتب البريد والمدارس.
    Une révolution verte a été possible en Asie grâce à un programme de recherche international financé par des fonds publics, lequel a abouti à la mise au point de variétés de blé et de riz à rendement élevé réagissant très bien à l'utilisation d'engrais et à une gestion contrôlée de l'eau. UN وقد تأتت الثورة الخضراء في آسيا بفضل برنامج بحوث دولي مولته الميزانيات العامة وطور أصنافا من القمح والأرز ذات محاصيل مرتفعة تتجاوب على نحو جيد مع الأسمدة وإدارة التحكم في المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus