"grâce à un réseau de" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق شبكة
        
    • من خلال شبكة من
        
    • بواسطة شبكة
        
    • من خلال نظام يشمل
        
    • مراقبة مستمرة من خلال نظام
        
    • خلال شبكة تتكون من
        
    • عبر شبكة من
        
    • بشبكة من
        
    • خلال شبكة تضم
        
    Le réseau facilitera l'établissement de liaisons essentielles au niveau régional grâce à un réseau de radiodiffusion et au réseau de télécommunications par satellite INMARSAT. UN وسييسر النظام وجود وصلات حيوية للاتصال في المنطقة عن طريق شبكة للاسلكي وعن طريق شبكة الساتل انمارسات.
    Il mène ses opérations de première ligne principalement grâce à un réseau de 50 centres de développement communautaire. UN وتجري عملياته اﻷساسية على نظاق واسع عن طريق شبكة تتكون من خمسين مركزا لتنمية المجتمعات المحلية.
    i) Services médicaux : L'Office offre des soins de santé primaires complets à quelque 3,7 millions de réfugiés de Palestine grâce à un réseau de 90 centres de santé, 23 antennes sanitaires et 10 dispensaires de santé maternelle et infantile. UN `1 ' خدمات الرعاية الطبية. توفر الأونروا الرعاية الصحية الأولية الشاملة لزهاء 3.7 ملايين من اللاجئين عن طريق شبكة تتكون من 90 مركزا صحيا، و 23 نقطة صحية و 10 مستوصفات لصحة الأم والطفل.
    La société recruterait ces hommes grâce à un réseau de sociétés de sécurité implantées dans divers pays ainsi que de soldats de fortune et de services de renseignements. UN ويقال إن هذه الشركة، في تجنيدها المرتزقة، تعمل من خلال شبكة من شركات أمن عاملة في بلدان شتى وجنود مأجورين ودوائر الاستخبارات.
    Dans le cadre de ses activités concernant le secteur de la protection, le HCR a pu continuer à surveiller les déplacements grâce à un réseau de partenaires nationaux. UN وفي إطار أنشطة المفوضية العنقودية للحماية تمكنت من مواصلة رصد حالات التشرد، من خلال شبكة من الشركاء الوطنيين.
    1. EMPRETEC a été créé en 1988 pour promouvoir l'esprit d'entreprise, la création et le développement de petites et moyennes entreprises et leurs relations avec des sociétés étrangères grâce à un réseau de soutien aux entreprises. UN 1- وضع برنامج إمبريتيك في عام 1998 لتشجيع تنظيم المشاريع وتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وروابطها مع الشركات الأجنبية بواسطة شبكة لدعم الأعمال التجارية.
    La Force surveille constamment les lignes de cessez-le-feu et la zone tampon grâce à un réseau de postes d'observation et de patrouilles et entretient sur une longueur de 270 kilomètres de multiples chemins de patrouille dont elle se sert pour mener des opérations de surveillance, contrôler les activités agricoles, ravitailler les postes d'observation et intervenir rapidement en cas d'incident. UN 9 - وتبقي القوة خطي وقف إطلاق النار والمنطقة العازلة تحت مراقبة مستمرة من خلال نظام يشمل نقاطا للمراقبة ودوريات. كما تحتفظ بممرات للدوريات طولها 270 كيلومترا تستخدم في عمليات المراقبة، ورصد الأنشطة الزراعية، وإمداد نقاط المراقبة، والرد السريع على أي حادثة.
    a) Services de soins médicaux. L'Office assure actuellement des soins de santé primaires complets à environ 3,3 millions de réfugiés remplissant les conditions voulues, grâce à un réseau de 87 centres de santé, 23 antennes sanitaires et 14 dispensaires de santé maternelle et infantile, ce qui représente à l'heure actuelle 6,5 millions environ de consultations par an. UN )أ( خدمات الرعاية الطبية - توفر اﻷونروا الرعاية الصحية اﻷولية الشاملة الى نحو ٣,٣ مليون من اللاجئين المستحقين من خلال شبكة تتكون من ٨٧ مركزا صحيا، و ٢٣ نقطة صحية و ١٤ مستوصفا لصحة اﻷم والطفل، وتسجل حاليا عددا من زيارات المرضى سنويا يبلغ نحو ٦,٥ مليون زيارة.
    L’Office offre actuellement des soins de santé primaires complets à environ 3,5 millions de réfugiés palestiniens grâce à un réseau de 89 centres de santé, 23 antennes sanitaires et 10 dispensaires de santé maternelle et infantile. UN توفر اﻷونروا الرعاية الصحية اﻷولية الشاملة لزهاء ٥,٣ ملايين من اللاجئين عن طريق شبكة تتكون من ٩٨ مركزا صحيا، و ٣٢ نقطة صحية و ٠١ مستوصفات لصحة اﻷم والطفل.
    L’Office offre actuellement des soins de santé primaires complets à environ 3,5 millions de réfugiés palestiniens grâce à un réseau de 89 centres de santé, 23 antennes sanitaires et 10 dispensaires de santé maternelle et infantile. UN توفر اﻷونروا الرعاية الصحية اﻷولية الشاملة لزهاء ٣,٥ ملايين من اللاجئين عن طريق شبكة تتكون من ٨٩ مركزا صحيا، و ٢٣ نقطة صحية و ١٠ مستوصفات لصحة اﻷم والطفل.
    L'ABC perçoit des revenus additionnels grâce à un réseau de boutiques et autres entreprises commerciales. UN وتقوم مؤسسة البث اﻷسترالية بدلاً من ذلك بتدبير إيراداتها عن طريق شبكة من المحال التجارية ومؤسسات تجارية أخرى.
    Le secteur public est très actif dans ce domaine, grâce à un réseau de 3 472 associations de développement local réparties dans tout le pays. UN ويقوم القطاع اﻷهلي بنشاط ملموس في هذا المجال عن طريق شبكة جميعات التنمية المحلية والتي يبلغ عددها ٤٧٢ ٣ منتشرة في كافة أنحاء الجمهورية.
    Leur cas est réglé dans la perspective de leur réinsertion dans la communauté grâce à un réseau de centres de réadaptation communautaires et de centres d'enseignement professionnel où ils reçoivent conseils, éducation formelle et formation professionnelle. UN وينظر في قضاياهم بقصد إعادة إدماجهم في المجتمع، عن طريق شبكة المؤسسات اﻷشبه بالبيوت والتابعة للمجتمعات المحلية ومن مراكز التدريب المهني حيث يتلقون المشورة والتعليم النظامي والتدريب على العمل.
    L'État partie évoque enfin une sixième catégorie, celle de personnes portées disparues vivant en fait sur le territoire national ou à l'étranger sous une fausse identité obtenue grâce à un réseau de falsification de documents. UN وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى فئة سادسة تشمل أشخاصا مفقودين لكنهم يعيشون إما في البلد أو خارجه بهويات مزوّرة حصلوا عليها عن طريق شبكة لتزوير الوثائق.
    L'État partie évoque enfin une sixième catégorie, celle de personnes portées disparues vivant en fait sur le territoire national ou à l'étranger sous une fausse identité obtenue grâce à un réseau de falsification de documents. UN وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى نوع سادس يتعلق بأشخاص مفقودين لكنهم يعيشون إما في إقليم البلد أو خارجه بهويات مزوّرة حصلوا عليها عن طريق شبكة لتزوير الوثائق.
    46. Selon des cadres du M23, Ntaganda et Runiga finançaient le Mouvement grâce à un réseau de sympathisants et à des opérations commerciales. UN 46 - وفقا لكوادر حركة 23 مارس، موّل نتاغاندا ورونيغا الحركة من خلال شبكة من فرادى الداعمين والصفقات التجارية.
    La surveillance de la grippe dans la population humaine a été améliorée grâce à un réseau de dispensaires, d'hôpitaux et de laboratoires des secteurs public et privé. UN وتم تطوير نظام رصد إصابة السكان بالنزلة الوافدة من خلال شبكة من المستوصفات والمستشفيات والمختبرات في القطاعين العام والخاص.
    D'ici la fin de 2001, tous les bureaux de pays disposeront de sites Web particulièrement riches en informations et de haute qualité et seront reliés grâce à un réseau de données très puissant. Ce réseau constituera une base solide pour l'établissement d'une coordination étroite entre le siège et les bureaux extérieurs et, horizontalement, entre les bureaux de pays eux-mêmes et leurs partenaires. UN وبنهاية عام 2001، سيكون لدى جميع المكاتب القطرية مواقع على الشبكة العالمية ذات نوعية عالية وغنية بالمعلومات، وسيتم وصلها ببعضها البعض بواسطة شبكة بيانات قوية قائمة على هذه المواقع ستُشكل منتدى لتواصل شبكي أقوى بين المقر والمكاتب الميدانية، وبين المكاتب القطرية نفسها وشركائها.
    La Force surveille constamment les lignes de cessez-le-feu et la zone tampon grâce à un réseau de postes d’observation et à un système de patrouilles, et entretient sur toute la longueur de la zone tampon un chemin de patrouille dont elle se sert pour mener des opérations de surveillance, contrôler les activités agricoles, ravitailler les postes d’observation et intervenir rapidement en cas d’incident. UN ١١- وتُبقي القوة خطي وقف إطلاق النار والمنطقة العازلة تحت مراقبة مستمرة من خلال نظام يشمل نقاطا ودوريات للمراقبة، وتحتفظ بممر للدوريات يمتد على طول المنطقة العازلة ويُستخدم للمراقبة، ورصد اﻷنشطة الزراعية، وإمداد نقاط المراقبة، والتصدي السريع ﻷي حادثة.
    a) Services de soins médicaux. L'Office assure actuellement des soins de santé primaires complets à environ 3,3 millions de réfugiés remplissant les conditions voulues, grâce à un réseau de 87 centres de santé, 23 antennes sanitaires et 14 dispensaires de santé maternelle et infantile, ce qui représente à l'heure actuelle 6,5 millions environ de consultations par an. UN )أ( خدمات الرعاية الطبية - توفر اﻷونروا الرعاية الصحية اﻷولية الشاملة الى نحو ٣,٣ مليون من اللاجئين المستحقين من خلال شبكة تتكون من ٨٧ مركزا صحيا، و ٢٣ نقطة صحية و ١٤ مستوصفا لصحة اﻷم والطفل، وتسجل حاليا عددا من زيارات المرضى سنويا يبلغ نحو ٦,٥ مليون زيارة.
    Elles permettaient de diffuser des alertes météorologiques et d'autres messages urgents concernant la sécurité aux gens de mer grâce à un réseau de stations radio et de diffusion par satellite. UN وقال إن المنظمة تقدم إلى الملاحين عبر شبكة من المحطات الإذاعية ونظم البث بالسواتل إنذارات تتعلق بالأرصاد الجوية وغيرها من الرسائل العاجلة لضمان السلامة.
    Les liens entre les cultures et les religions se resserrent grâce à un réseau de télécommunications et à des liens économiques. UN الثقافات والديانات يجري التقريب بينها كثيرا بشبكة من الروابط في مجالي الاتصالات والاقتصاد.
    Les personnes qui vivent dans les districts pollués par les mines ont aussi plus facilement accès au soutien psychologique et à des services d'orientation, grâce à un réseau de soutien par les pairs, à savoir 80 personnes handicapées spécialement formées à cette fin en 2013. UN ويحصل الأشخاص الذين يعيشون في مقاطعات ملوّثة بالألغام أيضاً على الدعم النفسي وخدمات الإحالة من خلال شبكة تضم 80 من داعمي الأقران الذين تلقوا التدريب عام 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus