"grâce à une amélioration" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق تحسين
        
    • من خلال تحسين
        
    • بفضل التحسن
        
    • عن طريق إدخال تحسينات
        
    • من خلال التحسين
        
    La réduction de la mortalité néonatale devrait aussi être réalisée grâce à une amélioration de la qualité des soins. UN أما الانخفاض في وفيات الأطفال حديثي الولادة فإنه يتوخى عن طريق تحسين نوعيات العناية الصحية.
    Environ la moitié de cette réduction pourrait être obtenue grâce à une amélioration de la prise de conscience de la nécessité d'économiser l'énergie. UN ويمكن تحقيق نصف ذلك تقريباً عن طريق تحسين الوعي بالطاقة.
    :: Appuyer la réforme de la gestion, grâce à une amélioration de l'information et de la responsabilisation et à une meilleure affectation des ressources; UN :: دعم الإصلاح الإداري عن طريق تحسين المعلومات، والمساءلة، وتوجيه الموارد بشكل أفضل
    Enfin, le document appelle davantage de prévisibilité dans le financement humanitaire, notamment grâce à une amélioration du Fonds central autorenouvelable d'urgence actuel. UN وأخيراً، تدعونا هذه الوثيقة إلى تحسين التنبؤ بالتمويل الإنساني، لا سيما من خلال تحسين الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ الحالي.
    Utilisation efficace des biens durables grâce à une amélioration de la gestion, en vue de rationaliser les remplacements et de réduire les achats supplémentaires UN كفاءة الاستخدام من خلال تحسين إدارة الأصول غير القابلة للاستهلاك من أجل ترشيد عمليات الإحلال وتقليل عمليات الاقتناء الإضافية
    Il faut aussi renforcer les stratégies d'autonomisation économique des femmes, grâce à une amélioration de la planification urbaine, de la gouvernance et des services de base, qui sont des conditions préalables indispensables à la prospérité urbaine dans des conditions d'équité. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تعزيز استراتيجيات التمكين الاقتصادي للنساء من خلال تحسين التخطيط الحضري والحوكمة والخدمات الأساسية التي تعتبر شرطاً رئيسياً مسبقاً لتحقيق الازدهار الحضري العادل.
    Enfin, le texte prévoyait le règlement pacifique des différends en établissant des procédures qui favorisaient l'exploitation viable des ressources grâce à une amélioration de la coopération entre États. UN وأخيرا، يتيح النص تسوية المنازعات بالوسائل السلمية حيث ينشئ تدابير ترمي الى تعزيز الاستخدام المستدام للموارد عن طريق تحسين التعاون فيما بين الدول.
    Toutefois, l'allègement de la dette doit s'accompagner de mesures d'amélioration de la gestion de la dette et d'une démarche volontariste de promotion des exportations et d'accroissement des recettes grâce à une amélioration de l'accès aux marchés et des débouchés commerciaux. UN بيد أنه لا بد أن يرافق تخفيف أعباء الديون جهود لتحسين إدارة الديون ونهج استباقي لتعزيز النمو والصادرات وتعبئة الإيرادات عن طريق تحسين الوصول إلى الأسواق وتحسين الفرص التجارية.
    ● Réduction de la consommation de COV, grâce à une amélioration des pratiques de gestion : entretiens soignés, programmes préventifs de maintien en état ou modifications des procédés, notamment recours à des systèmes fermés pour l'utilisation, le stockage et la distribution de liquides organiques à bas point d'ébullition. UN ● الحد من الانبعاثات عن طريق تحسين ممارسات اﻹدارة مثل حسن تدبير شؤون المنزل، أو برامج الصيانة الوقائية، أو التغيرات في العمليات مثل اﻷنظمة المغلقة أثناء استخدام وتخزين وتوزيع السوائل العضوية المنخفضة درجة الغليان.
    Les pays devant piloter l'initiative susvisée ont été choisis à la suite du rapport présenté par le Groupe de haut niveau sur la cohérence du système des Nations Unies au Secrétaire général en 2006, afin d'accroître l'impact des Nations Unies grâce à une amélioration de l'efficience, de la cohérence et de l'efficacité. UN وشملت مبادرة توحيد الأداء مجموعة من البلدان الرائدة في أعقاب صدور تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة المقدم إلى الأمين العام في عام 2006 بهدف زيادة تأثير الأمم المتحدة عن طريق تحسين الكفاءة والاتساق والفعالية.
    d) Réduction de la prévalence de la diarrhée grâce à une amélioration de l'hygiène et à la lutte contre les parasites. UN (د) الحد من معدلات الإصابة بالإسهال عن طريق تحسين النظافة ومكافحة الطفيليات.
    i) Création de valeur ajoutée et plus grande participation aux chaînes d'approvisionnement/de valeur grâce à une amélioration de l'accès aux marchés et des conditions d'entrée, y compris une concurrence équitable au sein de ces chaînes; UN `1` القيمة المضافة وزيادة مشاركة سلسلة التوريد/الأنشطة المولدة للقيمة عن طريق تحسين الوصول إلى الأسواق وشروط الدخول، بما في ذلك المنافسة العادلة في هذه السلاسل؛
    En outre, la Mission a entrepris des projets concernant la synchronisation des générateurs afin d'obtenir des économies et une baisse des communications par radio grâce à une amélioration de la couverture des téléphones portables. UN 15 - وإضافة إلى ذلك، قامت البعثة بمشاريع بشأن تزامن المولدات الكهربائية لتحقيق وفورات وتقليل الاعتماد على الاتصالات اللاسلكية عن طريق تحسين تغطية المنطقة بالهواتف الخلوية.
    Si l'on ne s'efforce pas systématiquement d'y remédier, toute tentative d'étendre les meilleures pratiques à d'autres projets, programmes ou domaines thématiques grâce à une amélioration de la diffusion sera vouée à l'échec. UN وبدون بذل جهد منتظم للتصدي لهذه المشكلة، فإن أية محاولة لتعميم الممارسات السليمة على سائر المجالات المشاريعية والبرنامجية والموضوعية من خلال تحسين النشر ستبوء بالفشل.
    2.3 Initiatives visant à réduire le coût des prêts grâce à une amélioration de l'efficacité des transactions bancaires UN 2-3 مبادرات لتخفيض تكلفة الإقراض من خلال تحسين كفاءة العمليات المصرفية
    Des progrès ont été réalisés dans le sens d'une plus grande efficacité pour l'appui fourni à la Mission grâce à une amélioration des services dans le domaine de la gestion du parc de véhicules et des biens. UN وأُحرز هذا التقدم في مجال تقديم الدعم للبعثة، بكفاءة وفعالية، من خلال تحسين الخدمات في مجالي إدارة أسطول المركبات وإدارة الأصول.
    :: Utilisation efficace des biens durables grâce à une amélioration de la gestion, en vue de rationaliser les remplacements et de réduire les achats supplémentaires UN :: كفاءة الاستخدام من خلال تحسين إدارة الأصول غير القابلة للاستهلاك من أجل ترشيد عمليات الإحلال وتقليل عمليات الاقتناء الإضافية إلى أدنى حد
    :: La préparation aux situations d'urgence et l'organisation des secours du système national de gestion des risques de catastrophe sont renforcées grâce à une amélioration de la coordination, de la gestion des informations et des communications. UN :: تعزيز التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ في النظام الوطني لإدارة أخطار الكوارث من خلال تحسين التنسيق وإدارة المعلومات ومهارات الاتصال
    Pour réaliser ces objectifs, la direction du Département de l'appui aux missions devrait renforcer son appui à l'intensification des échanges avec les équipes opérationnelles intégrées grâce à une amélioration de la planification fonctionnelle, de façon à mieux appuyer la préparation des missions intégrées par les équipes. UN ومن المقرر أن يعزز فريق مقر إدارة الدعم الميداني دعمه لتحسين التفاعل مع الأفرقة المذكورة من أجل تحقيق هذه الأهداف من خلال تحسين التخطيط الوظيفي لدعم هذه الأفرقة في التخطيط المتكامل للبعثات.
    Sa réputation au sein du système des Nations Unies a joui d'une croissance inégalée grâce à une amélioration ininterrompue à la fois de la qualité de ses services et de sa structure de gestion interne. UN وشهدت مكانتها داخل أسرة الأمم المتحدة نموا غير مسبوق بفضل التحسن المستمر في جودة خدماتها وفي هيكلها للإدارة الداخلية على السواء.
    La mission a toutefois constaté que des progrès avaient été accomplis dans des secteurs importants tels que le budget pour le déficit duquel une solution est recherchée grâce à une amélioration des procédures et de la gouvernance. UN وفي الوقت نفسه، لاحظت البعثة أنه أحرز تقدم في قطاعات رئيسية، ومن ذلك تدارك العجز في الميزانية عن طريق إدخال تحسينات في الإجراءات الضريبية والإدارية.
    Le programme a pour objectif général d'assurer une mise en œuvre plus efficace de tous les programmes grâce à une amélioration constante des mécanismes de contrôle interne de l'Organisation. UN 25-1 الغرض العام من البرنامج هو تعزيز فعالية تنفيذ جميع البرامج من خلال التحسين المستمر لآليات المراقبة الداخلية في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus